Перевод "обидчиво" на английский

Русский
English
0 / 30
обидчивоsusceptibility susceptible touchy quick to take offence touchiness
Произношение обидчиво

обидчиво – 30 результатов перевода

32 из них послы.
Половина из них не любит другую половину, они более обидчивые, чем куча сырого антивещества из-за Кориданского
Кирк слушает.
Thirty-two of them ambassadors.
Half of them mad at the other half, and the whole lot touchier than a raw antimatter pile over this Coridan question.
Kirk here.
Скопировать
Может быть, надо чаще приглашать его.
Ты все еще думаешь о моей обидчивости?
Да нет, конечно.
- Maybe we don't see enough of him
Are you still thinking about what I said?
No, of course not
Скопировать
Ну, я не знал, что он уйдёт во так.
Он чертовски обидчивый.
Я с большим интересом посмотрю, как вы будете без него, Бригадир.
Well, I didn't know he'd go off like that.
The man's so infernally touchy.
I shall be most interested to see how you get on without him, Brigadier.
Скопировать
Сейчас ты идешь туда и передаешь им их суп.
Тебе покажется, что некоторые из них чуток обидчивы, но они ведь все настоящие личности.
Да, но что мне надо говорить?
Now, you just toddle across and give them their soup.
You'll find some of them a bit touchy, but they're all real characters.
Yes, but what shall I say?
Скопировать
Отстаньте, а то двину и этим все кончится
Ой, какая обидчивая.
Так я из вас сделаю человека Слышали о карьере, заграничных поездках, интересной жизни?
Lay off or I'll punch you!
Touchy, are you?
Want to make a career, travel, have fun?
Скопировать
Не перевирай мои слова!
Ты такой обидчивый.
Они тебе всё расскажут.
Don't turn everything around!
You're so touchy.
These guys'll tell you.
Скопировать
- Что это за "ага"?
Ты очень обидчива в последнее время.
Не надо меня допрашивать...
-What is the "uh-huh"?
You've been very touchy lately.
Don't interrogate me...
Скопировать
- Да отвяжись, брось!
- Какой обидчивый старый перечник!
Извини!
- Get outta here.
You really are a touchy old fart.
- I'm sorry. What was that about?
Скопировать
Я ни черта не вижу. - Заткнись.
О, какой обидчивый.
У Джонса кое-какие проблемы.
- You sound like a fuckir old lady.
Shut up. Ooh, sensitive.
Jones has some issues we need to resolve.
Скопировать
Я немного пошутил про дантистов, а он оскорбился.
Эти люди могут быть такими обидчивыми.
-"Эти люди." Ты слышишь, что говоришь?
It got back to him that I made this little dentist joke and he got all offended.
Those people can be so touchy.
-"Those people." Listen to yourself.
Скопировать
- Я всё слышал.
Вы что, такие обидчивые, или что?
- Не могли бы вы рассказать поподробнее о том, что именно входит в эту церемонию возрождения?
I heard that.
Are you two easily offended, or what?
Could you tell me a little more about what is involved in this rebirth ceremony?
Скопировать
- "Маленькая школа"?
- Не будьте такими обидчивыми.
- Да пошли вы со своим снисхождением.
- "Little school"?
- Now, don't be so sensitive.
- Damn your condescension.
Скопировать
В общем, я ей предложил... не потребовал - просто предложил. Ну, одеться немного посексуальнее.
Но Кармела страшно обидчивая.
Возможно, это показалось ей унизительным.
So i suggested to her-- not demanded-- suggested-- you know, maybe dress a little sexier.
But carmela can be very sensitive.
Maybe she felt it degraded her.
Скопировать
Планше, Вы знаете, что я скручиваю в бараний рог и за меньшие обиды.
Вы ведь, надеюсь, не забыли мою крайнюю обидчивость.
Вот ответ, который я прошу донести до сведения твоего хозяина.
My good Planchet, I've scrapped for less than that.
You must remember how touchy I am.
Here's the answer you're to take to your master.
Скопировать
Я не могу поручиться за свой характер.
Меня можно назвать обидчивым.
Если я о ком-то изменю мнение, это навсегда.
My temper I cannot vouch for.
It might be called resentful.
My good opinion, once lost, is lost forever.
Скопировать
На вашем месте я бы не смогла сохранять столь завидное терпение.
Я не страдаю обидчивостью, как многие люди.
И знаете, мое положение не настолько плохо.
You're more temperate than I'd be in your situation.
Well, I have not the resentful temper that some men have.
And my situation, you know, is not so bad.
Скопировать
Все подтверждает это.
И потом, мистер Дарси сам говорил мне о своей обидчивости...
- Лиззи!
Every circumstance confirms it.
And Mr Darcy has boasted to me himself of his resentful....
- Lizzy!
Скопировать
Я вспоминаю, вы однажды сказали, что вы не можете простить.
Что ваша обидчивость неукротима.
Вы, наверное, очень предупредительны, и не допустите, чтобы обида созрела в вас?
I remember hearing you once say that you hardly ever forgave.
That your resentment once created was implacable.
You're careful, aren't you, in allowing resentment to be created?
Скопировать
- О, вот как.
Какие мы обидчивые...
Что ж, красавица, тогда дай тебе Бог удачи.
-Oh, really.
Well, aren't you cute!
Hey!
Скопировать
- Забыл.
. - Какой обидчивый.
- Блу.
- No coffee then.
- You're too thin-skinned.
- Blue? - Yes?
Скопировать
Ужин с вами — это повышение?
Вы обидчивы.
Вы думаете?
- Dinner with you is a promotion?
You're too thin-skinned.
You think so too?
Скопировать
- Ты хочешь сказать, обидчив
- Думаешь, он обидчивый?
- Иди, помоги
You mean touchy.
You think he's touchy?
Come help.
Скопировать
О, я вовсе не хотела как-то задеть тебя.
Ты же знаешь, дорогая, я не обидчива.
Что-то случилась?
Oh, I didn't mean for you to go into any fuss.
You know me, dear, I'm easy.
What's wrong?
Скопировать
Раздул историю!
Он слишком обидчивый!
Нельзя так работать.
He made such a fuss !
He's too touchy !
I can't go on working with such a man.
Скопировать
Но если ты будешь в Палермо, не касайся бананов!
Не ешь их потому, что они очень обидчивые.
Тебя могут убить из-за банана.
But, if you go to Palermo, don't touch bananas !
Don't eat them because people are touchy.
You can get killed for a banana.
Скопировать
Извините.
Я не хотел показаться обидчивым.
Это моя вина.
I'm sorry.
I didn't mean to sound prickly.
It's my fault.
Скопировать
Ничего страшного.
И потом я не обидчива.
- О, у тебя сердце бьётся.
I don't understand.
Stop playing with yourself!
These things happen! Forget it!
Скопировать
Я же не принял тебя в штыки, хоть ты и заявился на кастинг без резюме.
Как я вижу, ты обидчивый малый.
Ой ли?
When you showed up at my action school without a resume, I didn't do that.
I see you're the type to hold onto scores and grudges.
How could that be?
Скопировать
День добрый истинно мы провели И сотворили милосердья дело;
любовью, миром мы вражду сменили среди обидчивых и гордых пэров.
Благое дело, государь, свершили.
Happy, indeed, as we have spent the day.
Brother, we have done deeds of charity... made peace of enmity, fair love of hate... between these swelling wrong-incensed peers.
A blessed labor, my most sovereign liege.
Скопировать
Спокойно, парень!
Ты обидчивый, Бик.
Обидчивый, как старая кухарка!
Take it easy!
You're touchy, Bick.
Touchy as an old cook.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обидчиво?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обидчиво для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение