Перевод "опыты" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение опыты

опыты – 30 результатов перевода

Лучше бы спустились вниз.
Поверьте моему старому опыту.
Да здравствует королева!
Good work, men.
I've done these sorts of things before.
Long live the Queen!
Скопировать
Все это написано женщинами?
Все это на моем собственном опыте.
У нас нет недостатка в материале
All written by women?
Look at all this I have to go through.
There's no shortage of material.
Скопировать
Хорошо.
Мистер Чехов, этот полет должен обеспечить нам опыт и знания.
Насколько близко мы подойдем к посту клингонов, если продолжим следовать этому курсу?
Good.
Mr. Chekov, this flight is supposed to provide experience and knowledge.
How close will we come to the Klingon outpost if we continue on our present course?
Скопировать
И мы всегда будем грезить, пока находимся в особенном мире, в котором жить значит видеть сон.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока
Король видит себя королем и живет в этом обмане, отдавая приказы, распоряжаясь, управляя.
Because if we ever dream (and we will: because we live in a singular world, in which to live is to dream.)
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
The king dreams himself king and lives in this lie,
Скопировать
Он восхитительно вписался в наш процесс.
Но у него нет никакого опыта в управлении такого сообщества, как наше.
Осторожно.
He has adapted himself admirably to our procedure.
But he has no experience whatsoever of the manipulation of such a community as ours.
Beware.
Скопировать
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Я действовал, исходя из своего опыта и навыков.
Я делал все правильно и в должном порядке.
This was not my first crisis. It was one of many.
During it, I did what my experience and training required me to do.
I took the proper steps in the proper order.
Скопировать
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что
Мама.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Mom.
Скопировать
Скоро?
Как ты планируешь победить пиратов без необходимого опыта?
Сражения не будет.
Soon?
How do you plan to defeat the pirates, without experience?
There will be no battle.
Скопировать
Он там был. Его сознание разрушено шоком и болью.
Прекрасная дань моему опыту.
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
There he was... his mind destroyed by shock and pain.
A fline tribute to my skill.
I tell you, Jonathan, I can't rest until we fnd some way to rid surgery of such horrors.
Скопировать
Надо отменить демонстрацию твоих экспериментов сейчас же.
- А люди скажут, что я побоялся опробовать мою теорию на опыте?
Конечно же нет.
You can't go through with this now, Father. You'll have to cancel the demonstration.
Have people say I was afraid to put my theory to the test?
Certainly not.
Скопировать
- Почему? Конечно пойду.
Я обязательно должен договориться о следующей демонстрации своих опытов.
- Хорошо, но сначала надо позавтракать.
Why, of course.
In any case, I have to arrange for a further demonstration.
All right, but have your breakfast frst.
Скопировать
- Этот мир не место для слабых.
- Слушай тех, у кого больше опыта.
- Наш план точен.
This world is not a place for the weak.
Listen to someone who have more experience.
Our plan is precise.
Скопировать
В отношении женщин, никто не знает.
Кроме опыта, ты поймешь это, сынок.
Мы подстрахуем его.
No one does, with women.
Except with experience. You'll find out, son.
We'll guard just in case.
Скопировать
- С моим умом...
- И с моим опытом... Мы отсюда убежим
Мы должны сбежать сегодня же.
- [With my smarts...
- [And with my experience we will get away.
We have to leave here today.
Скопировать
...надо было давить на оскорблённую честь,.. ...до наступления состояния аффекта.
И тогда я припомнил кое-что из моего армейского опыта.
Сорок.
I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity required by the law.
I then remembered a few tricks I'd learned in the military.
104.
Скопировать
- Какое совпадение!
- Это был полезный опыт, я хотя бы могу рассказать, чего не надо пробовать.
- Откуда мне знать, что я могу доверять вам?
- Coincidence(! )
I can tell you what not to try.
- How do I know I can trust you?
Скопировать
Это все из-за стресса от обретения вашей формы.
Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
Она очень опасна.
It's the strain of adopting to your form.
The insatiable desire for sensation and experience.
She's a great danger.
Скопировать
Я возражаю!
- Представления, основанные на опыте, обычно не связаны в той степени, в которой это происходит с вытекающими
Простое объединение представлений не дает нам фактов, на которых были основаны суждения.
I object!
Conclusions based on experience... do not generally connect up... in the same way... as the facts behind the experience.
Simply putting conclusions together... does not give a true image... of the facts on which they rest.
Скопировать
Весь мир продуцирует образ, но образ не охватывает весь мир.
Гораздо важнее объединить представления с опытом, чем с другими представлениями... чем с другими представлениями
Ленин выступал против конструирования слишком полных представлений о мире.
It's the whole world that produces the image but the image does not embrace the whole world.
It's more important to link conclusions to experience... than to other conclusions... than to other conclusions... when these conclusions are aimed at mastering real things.
Lenin was against the idea... of constructing... world-images that were too complete.
Скопировать
Тримингем с ним справится.
У Берджеса нет техники, нет того опыта.
- Миссис Модсли, Вы в порядке?
Trimingham is far too cunning for him.
Burgess has no sense of culture or discipline.
- Mrs. Maudsley, are you all right ? - Oh, yes.
Скопировать
"кладущие горечь в сладости, и сладости в горечь!
"Горе мудрецу в своих собственных глазах, и предусмотрительному на своем опыте!
"Горе сильному пить вино, и воину...
"that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
"Woe those wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
"Woe those mighty to drink wine, and warriors to mingle strong drink
Скопировать
Ну... В первый раз... это случилось в пансионе, в кабинете химии.
Я как раз там прибирался... и решил поставить небольшие опыты.
Достал все реактивы, и принялся их смешивать.
Well... the first time... was when I was at boarding school in the chemistry lab.
I was in there cleaning it up... so I decided I'd do a little experimenting, you know.
So I get all this stuff out and begin mixing it up.
Скопировать
- Человеку в тюрьме неприлично задавать такие вопросы.
- Извините, у меня не было опыта.
А как становятся грабителями?
Never ask a prisoner that.
I'm sorry, this is all new to me.
How do you become a crook?
Скопировать
Да, я шокирован! .
Человек с вашим достоинством и опытом...
- Заткнитесь!
Yes, really, shocked.
- That a man of your calibre and experience...
- Oh, shut up.
Скопировать
Для чего Вы делите это?
Итак, себе я оставлю больше, потому что, мм... у меня больше опыта.
Рид получает больше, потому что он был на стрёме.
- What are you splitting it up for?
Well, I get the most because I'm the one with the most experience.
Reed here gets more because he's a con.
Скопировать
Если бы Вы знали, Иван Васильевич, над каким пoлезнейшим изoбретением я рабoтаю, какие oпыты ставлю, Вы бы так не гoвoрили!
Опыты с электричествoм, дoрoгoй тoварищ, нужнo ставить на рабoте, а в дoме электрическую энергию следует
Я в oтпуске и пoтoму рабoтаю дoма.
There you go. Ivan Vassilyevich, if you knew what an important invention I'm working on, you wouldn't have said that.
Experiments with electricity should be done at your office, and at home electricity must be used only for peaceful, domestic purposes!
How many times did I tell you...
Скопировать
Конечно, ты считаешь меня ребенком.
У тебя гораздо больше опыта.
Карин, давай посвятим эти дни тому, чтобы лучше узнать друг друга и сблизиться.
Yes, I'm shallow and childish.
You've read and thought and experienced much more than I have.
Couldn't we use these days to get to know each other and really get closer?
Скопировать
- Сын Этьена Паскаля.
Он ослепляет нас своими идеями и опытами, в особенности теми из них, которые касаются вакуума.
Ваши слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно для меня.
- The son of Etienne Pascal.
He dazzles us with his ideas and experiments, especially some very interesting ones on the vacuum.
I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming.
Скопировать
- И съемные квартиры.
И секс - на личном опыте обожглась.
- Любит королеву.
- And council houses.
And shafting - knows to her cost what that can do.
- Loves the Queen.
Скопировать
- Остановись, я уже напился... мир?
Из личного опыта скажу, что твоя жена готова дать первому встречному!
Да, она немного халявистая, но твоя тоже не лучше!
- Stop, I've lost my thirst... peace? - Peace.
However, according to me your wife's an easy lay!
She's a bit of a slut, but yours is no joke either!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опыты?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опыты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение