Перевод "оспариваемый" на английский
Произношение оспариваемый
оспариваемый – 30 результатов перевода
Мама. Это для меня очень трудное время.
И я желал бы чтобы ты мне помогла тем, что не оспаривала бы каждый поступок Бидлей.
В конце концов, это их дом.
Mother, this is a very difficult time for me.
And I wish you'd help me out by going along with the Biddles' way of doing things.
After all, this is their house.
Скопировать
Стратегически верно.
Органия - единственная планета класса "М" в оспариваемом регионе.
Идеальное местоположение для использования противником.
Strategically sound.
Organia is the only Class-M planet in the disputed area.
Ideally located for use by either side.
Скопировать
Это вы выставили ультиматум, чтобы мы убрались с оспариваемой территории!
Она не оспаривается.
Она наша.
You're the ones who issued the ultimatum to withdraw from the disputed areas!
They're not disputed.
They're clearly ours.
Скопировать
Была объявлена "желтая" боевая готовность.
Тогда как вы можете оспаривать данные протокола компьютера?
Я не оспариваю.
The ship was already on yellow alert.
Then how can you dispute the finding of the log?
I do not dispute it.
Скопировать
Тогда как вы можете оспаривать данные протокола компьютера?
Я не оспариваю.
Я утверждаю, что это ошибка.
Then how can you dispute the finding of the log?
I do not dispute it.
- I merely state that it is wrong. - Oh?
Скопировать
Вы напрашивались на войну!
Это вы выставили ультиматум, чтобы мы убрались с оспариваемой территории!
Она не оспаривается.
You've been asking for war!
You're the ones who issued the ultimatum to withdraw from the disputed areas!
They're not disputed.
Скопировать
Я не была здесь главной.
Не мне оспаривать назначение хозяина.
Хозяин поставил Квинта за старшего здесь.
I wasn't in charge.
It wasn't for me to question the master's arrangements.
The master put Quint in charge here.
Скопировать
Поэтому давайте все вместе громко-громко, просто оглушительно... поздравим его от имени Клуба клоуна Хохотуна!
Мэри, когда я кого-то назначаю старшим, я никогда потом не оспариваю их решения.
Такая моя политика.
So I found this job as a playground director. I work in a pretty park all day, and the kids think I'm a hero because I played pro ball.
- Okay, be right there. I'm sorry, ladies. I gotta go now.
I promise to write real soon.
Скопировать
У нас всех есть обязанность перед обществом держаться вместе.
Я не оспариваю жалобу в целом, но мое мнение...
Без исключений.
We must all stand together.
I don't contest the complaint but...
No exceptions.
Скопировать
Мы ели зайчатину.
Я не оспариваю вашей точности.
Вы правильно излагаете все детали.
We ate jugged hare -
I don't dispute your accuracy.
You're correct in every detail.
Скопировать
Вы с ума сошли. Я же говорил, это ошибка - оставлять работать диспетчерскую.
Это решение капитана Стивенсона, будете оспаривать его?
Каждый раз, когда кто-то приземляется туда, начинается эпидемия.
You're mad, I said it a long ago, it was a mistake to keep this control room operating.
Commander Stevenson's decision. Nothing to do with you, is it?
Every time that someone goes down that transom is a risk of spreading the plague.
Скопировать
Ты - мой работник.
А у работников нет права оспаривать решения менеджмента.
Я тебя предупреждаю.
You're my employee.
And employees have no right to question the management's decisions.
I'm warning you.
Скопировать
Ваша специальность - недвижимость?
Недвижимость и другое оспариваемое имущество
Я могу быть Вам чем-то полезен? Не знаю.
Real estate?
Real estate, inventories and other assets.
- Can I help you with something?
Скопировать
Однако ответьте мне, зачем мы собрались здесь, сегодня?
не примечательная ординарная тяжба из-за собственности приобрела столь грандиозное значение, что ее оспаривают
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
However... Why are we here?
How is it that a simple, plain property issue should now find itself so ennobled as to be argued before the Supreme Court of the United States of America?
Do we fear the lower courts, which found for us, missed the truth?
Скопировать
Невольничьей крепости в Сьерра-Леоне не существует.
Королева Изабелла продолжала оспаривать дело об "Амистаде"
на протяжении правления семи американских президентов.
"The slave fortress in Sierra Leone does not exist."
How beautiful!
Queen Isabella of Spain continued to argue the Amistad matter with seven more American Presidents.
Скопировать
Но сейчас мы не можем атаковать.
Ты оспариваешь мой приказ?
Это безумие.
But we can't go ahead with the attack now.
Are you questioning my orders?
This is insane.
Скопировать
Маркус, я думаю, жизнь Деленн под угрозой.
Один из наших, бывший участник Серого Совета оспаривает ее право руководить Рейнджерами.
Я думаю, он может прибегнуть к насилию, чтобы остановить ее.
Marcus, I think Delenn's life may be in jeopardy.
One of our own, a former member of the Grey Council has challenged her right to lead the Rangers.
I think he may resort to violence to stop her.
Скопировать
- Да, но я всегда буду глупым.
И, давайте не будем это оспаривать.
Ты не глупый.
- Yes, but I'll always be stupid.
OK, let's not all rush to disagree.
You're not stupid.
Скопировать
Извините меня.
"Мысленно оспариваемыми Людьми".
Хороший день, а?
Excuse me.
Mentally challenged.
Nice day, huh?
Скопировать
Там тихо, никто не заметит.
Терминологию мы не будем оспаривать.
Ты подумай.
So we should go further behind the island, no one will notice.
What you are suggesting, in any country is called a diversionary operation.
Let's not argue about the terms.
Скопировать
Не сотрясайте воздух.
Я оспаривал бы эти будущие непредвиденные обстоятельства с Вами, если бы мог
Но я не могу, мне не хватает духа.
DO NOT SHAKE THE ROOM.
I WOULD DISPUTE THIS REMOTE CONTINGENCY WITH YOU IF I COULD
BUT I CAN'T; I HAVEN'T STAMINA ENOUGH.
Скопировать
Нет.
Но я оспариваю твое решение, даже умоляю, пересмотри его?
Не важно, сколько это займет времени.
No.
But argue with you, even plead with you to reconsider?
Absolutely, for as long as it takes.
Скопировать
Это Фрейн подвергся воздействию мысли о насилии.
Это не оспаривается.
Однако, мысль лейтенанта Торрес не была передана случайно.
It was Frane who acted on the violent thought.
That is not in dispute.
However, Lieutenant Torres' thought was not transferred accidentally.
Скопировать
-Детектив Льюис? -Да, сэр.
Как я понимаю, вы решили не оспаривать содержание иска.
Да, сэр.
I don't think it's appropriate for me to conduct the investigation, so I want you to do that for me.
- Sir, I'm a homicide investigator.
- I know.
Скопировать
Конечно, нет, Линда.
Не думаю, что кто-то из присутствующих станет оспаривать это.
- Я стану.
Absolutely not.
No one's here to make that claim.
- I am.
Скопировать
По крайне мере, позвольте мне сделать трепанацию.
Ты оспариваешь моё решение?
- Нет.
At least allow me to try the trepanning.
You challenge my decision?
- No.
Скопировать
Вот так.
"Когда закон на твоей стороне, оспаривай закон, и когда факты на твоей стороне, оспаривай их..."
Но это не в основе.
There you go.
"When law is on your side, argue law, and when facts are, argue... "
It's not in cement.
Скопировать
Хорошо, еще раз, все, что мы от вас хотим, не упоминать НФИ.
Лично я не знаю, что сказать людям, которые оспаривают, что НФИ поддерживает искусство, за которое никто
И Артур Мюррей не нуждался в НФИ, чтобы написать Смерть почтальона.
All we'd like is for you to not mention the NEA.
I don't know what to tell people who say that the NEA supports art nobody wants to pay for or people who say Rodgers and Hart didn't need the NEA to write Oklahoma!
And Arthur Murray didn't need the NEA to write Death of a Salesman.
Скопировать
В аду жарко.
Это никто никогда не оспаривал.
Ты побывал не в аду.
Hell is hot.
That's never been disputed by anybody.
You didn't go to hell.
Скопировать
Чтобы победить, придется выслушать неприятные вещи о тебе.
Я буду оспаривать неприятные вещи.
Адвокат противоположной стороны - грубиян.
In order to win, you'll have to endure some unpleasant things said about you.
I'll argue unpleasant things.
The opposing attorney is a mean man.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оспариваемый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оспариваемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
