Перевод "остатки" на английский
Произношение остатки
остатки – 30 результатов перевода
Приветствую. Уполномоченный страховой компании "Консолидейтед"
Сальдо по остаткам.
Внимание!
Down, the law spokesman of Consolitei Insurance Company.
...positive balance.
Attention!
Скопировать
"Или вы будете содержать детей, или я заставлю вас сложить бренные останки моей бедной племянницы в фамильный склеп.
Не позволю, чтобы кто-то мотался с остатками дорогой покойницы"
И что вы на это скажете?
"Either you provide for the children, or I will force you to put the temporal remains of my much regretted niece to the family tomb.
I won't allow anyone to brandish with remainders of my dear deceased. "
And what would you say?
Скопировать
Я сожалею.
Они нашли остатки того самолета ВВС Великобритании.
Пилот умер от электрошока.
I'm sorry.
They've found the remains of that RAF plane.
The pilot had been electrocuted.
Скопировать
Так они ломали вас, пока не получили то, что хотели?
В ваших головах есть остатки мозгов.
Вы должны захотеть снова стать людьми.
Is this how they broke you till they got what they wanted?
You must still have a brain.
You must desire to be a human being again.
Скопировать
Азимут 310, отметка 3-5 проверена.
Нет остатков антивещества.
Всем сканерам - сферический поиск.
Bearing 3-10 mark 3-5 just cleared.
No antimatter residue.
All scanners, spherical sweep.
Скопировать
Обломков нет.
Нет признаков пробоин и остатков радиоактивности.
Возможно, их захватили.
There was no debris.
There's no trace of expelled internal atmosphere. No residual radioactivity.
Something took over.
Скопировать
Три четверти её отрезают...
От остатка отрезают... Четыре пятых.
Сколько сантиметров проволоки остаётся в мотке?
Three-quarters of it are cut off.
Of the remainder, we cut off four-fifths.
How many centimeters of wire are left on the roll?
Скопировать
Весит минимум 100 кг, черт бы ее побрал!
Четыре в остатке...
Теперь нули...
It weighs 5 kg at least.
And 4 to carry...
Back to zero.
Скопировать
Ой, да они тут везде!
- Ну да, чтобы подъедать остатки.
Но я их раньше тут не видела.
- And then they'll be everywhere.
- Well, yes, to finish the rest.
But I've never seen them.
Скопировать
Почти все на борту ею заболели, капитан.
Мы обходимся остатками экипажа и ждем райталин.
Еще немного, Скотти.
Nearly everybody has got it.
- We're working a skeleton crew.
- Just a little while longer, Scotty.
Скопировать
Не-а. Не это.
Вон те остатки.
Значит мы договорились, а?
Not that one.
The little one.
We got a deal, huh?
Скопировать
Что с Преподобным?
Он ускакал с остатками своих людей.
Вот увидишь, у нас будут проблемы.
Where's the reverend?
He got away with some of his men.
We are going to have problems, you'll see.
Скопировать
Боссу нужно оставаться, таким какой он есть.
Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
Верно, Яно?
The boss deserves every penny he earns.
The rest of the profits should be split... equally among us all.
Right. Yano?
Скопировать
Мёртвая жена Ямагаты мне сообщила.
Шинкай и Арита объединились с остатками семьи Дои.
В любом случае, начиная с сегодняшнего дня, всем буду заведовать я.
Yamagata's woman told me.
They've joined with the Doi gang remnants.
I think you'd better leave things to me from now on.
Скопировать
Разве вы не поняли?
Все эти магические традиции — остатки их передовой науки и именно их использует Мастер.
Тогда эти существа связаны с черной магией.
Look, don't you see?
All the magical traditions are just remnants of their advanced science and that is what the Master is using.
Then these creatures are linked with the black arts.
Скопировать
Моя сестра всё это ненавидит.
Она говорит, этот город... как остатки заливного на обеденном столе, ...когда все гости уже разошлись
Он пугает её.
My sister hates it. - That's too bad.
She says it's like a city in aspic, left over from a dinner party, and all the guests are dead and gone.
It frightens her.
Скопировать
Совершенно верно.
Помните, джентельмены, вы не добьетесь успеха в снабжении, пока не будете знать, что необходимо делать с остатками
Я заберу их у вас, мистер Стоун.
Absolutely correct.
Always remember, gentlemen, that you are a failure in catering if you don't know what to do with your leftovers.
Right, I'll take them off your hands now, Mr. Stone.
Скопировать
Чем ты его сейчас кормишь?
Остатками сандвичей, смешанными с холодным чаем.
Ну, хватит играть в дочки-матери, идем сюда и помоги мне.
What are you feeding him on now?
The remains of my lunchtime sandwiches mashed up with some cold tea.
Well, stop playing mothers and fathers and come and give me a hand.
Скопировать
Моя воля, мои желания, мои мысли, все, чтобы служить тебе.
Я отдаю себя без остатка.
Без ограничений.
My will, my wishes, my mind are all there to serve you.
I pledge myself. Without restriction.
Without restriction.
Скопировать
Откройте, пожалуйста.
Мы получили остатки этого вещества из выходной трубы номер 2.
Недавно, оно начало выходить в больших количествах.
Open it, please.
We've been getting traces of this stuff from number 2 output pipe for some time now.
Recently, it's started coming out in greater quantities.
Скопировать
В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах солнца.
когда-то он скалывал наконечники на берегу реки. где его дед смыл с него остатки детства и нанес на его
Был ли это знак свыше или просто совпадение?
this land had been his home. he had taken the white man's ways... and served in the white man's army... but now he had come back to the scenes of his youth... and a flood of long-forgotten memories. (Screeching) he had watched Wahmdi... lifted into the sky... by the strong medicine of the sun.
he had chipped the hunting points... down there by the river's edge. And far up in the high country... was that secret place called Takakawa... a waterfall where his grandfather... had washed away his childhood... and placed upon his hand the sign of the Great Bear.
NARRATOR: Was it an omen or just a coincidence?
Скопировать
Мы с Мартой просто разминаемся.
Вывели на прогулку жалкие остатки нашего остроумия.
-Просто не обращайте внимания...
Martha and I are merely exercising, that's all.
We're merely walking what's left of our wits.
Don't pay any attention to us.
Скопировать
Неплохо.
Мы перемешали свинью с остатками английских туристов.
- Тех, которые были в роллс-ройсе? - Да.
Not bad
A mixture of pig and the leftovers of the English tourists
Those from the Rolls?
Скопировать
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
На конце моей шпаги остатки страсти к этим войнам, в которых я сразил немых свидетелей поддерживающей
И смерти, вырастившей нас, плывущей, поглощающей...
I see fields of agony, I sail seas of denial...
On my sword, I bring remnants of passion, born in those wars, some more, some less, cloistered witnesses of the blood that sustains us.
Death growing, flowing and devouring.
Скопировать
Сейчас на Литовском полуострове идут ожесточенные бои.
Остатки штурмовых колонн и прибывшая на помощь конница пробиваются вглубь.
Но если белые снимут часть войск с турецкого вала и перебросят их на Литовский, нашим там не удержаться,
November 8, 15 hours 00 minutes There's a fierce fighting going on now on the Litovsky Peninsula.
The remaining assault columns and the cavalry to support them are fighting their way into the peninsula's inland.
But if the Whites withdraw part of their forces from the Turkish rampart and transfer them to Litovsky, our men will not hold out.
Скопировать
У вас случайно не найдется... ?
Передай мне остатки курицы.
Надеюсь, вы не далеко идете.
Would you have anything to...?
Pass me what's left of the chicken.
- Traveling far?
Скопировать
А между тем, штраф за убитых вами людей,.. минус процент мне, составляет 500$!
за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком
- В следующий раз мы справимся лучше.
When the hard-money value of the men you killed... less my commission, adds up to $500!
Any one of those pelts would've not only cleared you with the company... but given you a bundle of money to raise hell with!
We'll do better next time!
Скопировать
А после войны солдаты приходили, чтобы продать свои трофеи.
А затем те, кого ограбили солдаты, приходили, чтобы продать остатки своих сокровищ, чтобы встать на ноги
Они продавали свои вещи за бесценок.
And then, after the war, the soldiers came to sell their loot.
And then the wights who'd been looted by the soldiers came selling whatever they had left in order to rebuild, practically giving away things for nothing. I'll show you, I'll show you.
Look at these.
Скопировать
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
полу-сознательном состоянии ... в кресле ... и извергнул сперму ... капли его спермы упали на обугленные остатки
КРУГ ДЕРЬМА
He tore off my clothes, shredded them and threw them into the fire
Then he stretched out seemingly semi-conscious in a chair and ejaculated making his sperm fall upon the charred remains of my clothes
CIRCLE OF SHIT
Скопировать
Почти все оплатил.
Остатки выплачу потом!
Жюль, ты для меня дороже всех!
Some are paid.
I'll pay the rest!
Jules, you're the dearest to me of all!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов остатки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы остатки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
