Перевод "покои" на английский
Произношение покои
покои – 30 результатов перевода
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
The lord is my shepherd, I can want nothing.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Скопировать
Его величество устал от твоей сестры.
Он больше не приглашает ее в свои покои.
Говорят, что все его романы быстро заканчиваются.
His majesty is tiring of your sister.
He no longer invites her to his bed.
******Or.
Скопировать
Приезжай и оставайся при дворе, ты мне нужен.
Я дам тебе большие покои.
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Come and stay at court. I need you.
I'll give you great chambers.
Compton has great chambers. You can have his!
Скопировать
Я изгоняю вас обоих со двора.
Ты оставишь свои лондонские покои.
и уберешься с глаз моих.
You are both banished from court.
You will relinquish your london houses.
You will remove yourself from my sight.
Скопировать
Анна, не бойся, мы скоро увидимся.
Джордж, отведи сестру в ее покои!
Пошли, пошли!
Don't be afraid, I'll see you soon.
George,take your sister to her chambers!
Allez,allez!
Скопировать
Сюда, ваше превосходительство.
Покои вашей чести.
Благодарю.
- This way, your excellency.
Your honour's chamber.
- Thank you.
Скопировать
Я пошлю за вашим багажом.
Когда переоденетесь, идите в общие покои.
Я благодарен вам, Норрис.
I'll have your trunk sent up.
When you've changed you are to go to the presence chamber.
- I am grateful to you, norris.
Скопировать
В эмоциональном плане он был для меня жутким грузилом.
Из-за него мысли о будущем не давали покоя.
Каждое утро просыпаюсь и думаю, сольёт ли меня сегодня один из лучших друзей ФБР.
He was a tremendous drag on my emotions,
On my... thoughts about the future.
Every morning I wake up thinking, "Is today the day that one of my best friends Is gonna dime me to the FBI?"
Скопировать
Прикинем, чё можно сделать.
Слушай, я хочу пожить там один, в тишине и покое... — ... на расслабоне.
— Транспорт заказал уже?
Oh. We'll see what we can do about that.
Look, I just want to- Peace and quiet... - ...chill out.
- You set for transpo?
Скопировать
Я...
Ваши покои сегодня обыскали.
Господин...?
I...
Your chamber was searched today.
My Lord...?
Скопировать
Ходит много слухов о поведении королевы.
Похоже, что она принимает мужчин в своих покоях,
флиртует, и ведет себя с ними весьма откровенно...
-There are rumors about the Queen's behavior.
It seems she entertains men in her rooms,
flirts and behaves intimately with them...
Скопировать
Давайте!
Это правда, что некоторые мужчины приходили в покои королевы... в неподобающее время.
И иногда она флиртовала с ними, но...
C'mon!
-It's true that some men came into the Queen's chambers... at undue hours.
And sometimes she flirted with them but...
Скопировать
И, кажется, устал от твоей сестры.
Он больше не приглашает ее в свои покои.
- Бедная Мария.
It seems he is also tiring of your sister.
He no longer invites her to his bed.
Poor mary.
Скопировать
Стой, подожди.
Где мои покои?
Для вас ничего не приготовлено, ваше преосвященство.
- Wait. Wait!
Where is my chamber?
- There is none prepared for you, your eminence.
Скопировать
Подумай вот о чем, и мысли масштабнее: зачем поимевшим меня правительственным шишкам, понадобилось, чтобы ты попал сюда? Может, их интересовала Сона?
Вот что не дает мне покоя.
Хотели, чтобы я привел тебя сюда, именно в этот округ.
On another note, on a big picture note, them big government types that shook me down so hard, why is it they wanted you here?
Was it sona they was interested in?
That's what I'm thinking. Want me to get you down here, up in this very county.
Скопировать
Мадам, конфискованные средства будут использованы по воле Всемогущего Господа и для выгоды этого королевства, которое хотя и ничтожно, но однажды станет даже более великим, чем Испания!
Значит правда, что вы отдали свои покои во дворце Сеймурам?
Я королева Англии.
-Madam, the confiscated assets will be used to the pleasure of Almighty God and to the profit of this realm which is but a pygmy, but will one day be greater even than Spain!
-So is it true you have given your private rooms here to the Seymours?
I am the Queen of England.
Скопировать
Вы живете в непосредственной близости с Её Величеством королевой.
Вы когда-либо видели её принимающей мужчин в её покоях, что вы могли бы счесть, неподобающим образом?
Нет, сэр.
You live in close proximity with Her Majesty the Queen.
Have you ever seen her entertain men in her chambers in what you would consider an inappropriate way?
-No,Sir.
Скопировать
Но кто может этого хотеть?
Кто-то, кто связан с его делом, кто-то, кому оно не дает покоя.
Не видели, никто здесь не околачивался?
So who would want that?
Someone connected to the case, or obsessed with it.
Anyone seen hanging around here?
Скопировать
Спасибо, Хлоя, но давай лучше как-нибудь в другой раз.
Ну да, согласна, ты заслуживаешь немного тишины и покоя..
.. после того как отправил своего злобного близнеца на солнечную сторону Марса.
Thanks, Chloe. I think I'll take a rain check.
Yeah, well, I guess you deserve A little bit of peace and quiet
After sending the evil bobbsey twin To the sunny side of mars.
Скопировать
Секундочку.
Покоя не давало, простите.
Да нет, отлично, писать умеете.
One second.
Sorry. No, it's great, you can spell.
You are now officially the front-runner.
Скопировать
Или Тредвелл держал последнюю пленку, чтобы наконец ее заснять?
Что не дает мне покоя, на всех мордах всех медведей, снятых Тредвеллом,
Я не обнаруживаю никакой доброты, никакого понимания, никакой жалости.
Did Treadwell wait till his last tape to put her in his film?
And what haunts me, is that in all the faces of all the bears that Treadwell ever filmed,
I discover no kinship, no understanding, no mercy.
Скопировать
- Значит, хотите сменить обстановку?
- Ищу уединения и покоя.
Я не большой любитель общаться с людьми.
Just looking for a change of scenery, huh?
Looking to be left alone.
I'm not what you call a real social type.
Скопировать
Алекс был не таким.
- Почему бы им не позволить ему покоиться с миром?
- Именно так.
Alex wasn't like that.
- Why can't they just let him rest in peace?
- Hear, hear.
Скопировать
Но только бизнес-класс.
Как ты видишь,мы скромно живем по сравнению с королевскми покоями.
У нас отличный вид на океан каюты класса люкс, Питание три раза в день-- кислая капуста,яйца и кислая капуста.
But not for first class.
As you can see, we're well equipped to accommodate the most discerning of royal tastes.
We have excellent ocean views luxurious living quarters, with three gourmet meals a day... pickles, eggs, and pickles.
Скопировать
Раб был женщиной.
Доступ к собственным покоям Баала.
Вы полагаете, что у Кэнана были отношения с этим рабом, чтобы получить доступ к палатам ее хозяина?
The slave was a woman.
Access to Baal's own chamber.
Are you suggesting that Kanan engaged in an affair with this slave in order to gain access to her master's quarters?
Скопировать
В моей власти также оставить этот благословенный монастырь в мире.
Наслаждайся покоем, Учитель.
Надеюсь, вы будете делать то, что лучше всего для всех нас, и отойдете в сторону.
I also have the power... to leave this blessed monastery in peace.
Enjoy your vacation, Master.
I trust you will do what's best for all of us... and step aside.
Скопировать
Она была его первой возлюбленной.
Она родила ему детей, и она закрыла ему глаза, положив медяки на веки, когда он покоился на смертном
Принято считать, что Шекспир совершил ошибку, но потом поскорее её исправил, насколько мог.
She took his first embraces.
She bore his children and she laid pennies on his when he lay on his deathbed.
The world believes that Shakespeare made a mistake and got out of it as quickly and as best he could.
Скопировать
Один старый пастор сказал мне:
"Хорошие отношения покоятся на двух столбах:
на верной дружбе и на регулярном сексе".
An old priest once told me:
"A good relationship has two elements:
a good friendship and an unshakeable eroticism".
Скопировать
Кэти умерла.
Пусть покоится с миром.
Помни об этом наказании.
Katy is dead.
May she rest in peace.
Remember this punishment.
Скопировать
Томоэ забрала нас, своих падчериц, в Эдо, который теперь стал Токио, и обеспечивала нас до тех пор, пока мы не вышли замуж.
Теперь она покоится вместе с отцом под этим камнем.
В эпоху Мэйдзи многие из тех, кто работал вместе с отцом, заняли важные посты.
Tomoe took us, her step-daughters to Edo, now 'Tokyo' and supported us until we were both married
Now she sleeps with my father beneath this stone
In the new Meiji era, many men who had worked with my father rose to positions of great authority
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов покои?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покои для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение