Перевод "производить" на английский
Произношение производить
производить – 30 результатов перевода
-Директор туристического бюро.
Когда производилась уборка?
Взгляните на рукав, свежая музейная пыль.
Dubois, Assistant Deputy Chairman, Commissioner of Tourism.
Isn't this place cleaned regularly?
Look at this sleeve, just from brushing against the woodwork.
Скопировать
Он любит во всё совать свой нос.
И производить впечатление на женщин.
- Кто нибудь знает, где начался пожар?
He loves to come and stick his nose in.
To impress the ladies.
-Anybody know where it started?
Скопировать
Я общаюсь только с опасными людьми.
людей конца 18 века, которые тщательно заботились о своей внешности, их волновало то, какой эффект они производят
Этот эффект - уже творение, начало революции.
I surround myself with dangerous people.
You remind me of elegant people in the 18th century who were very concerned with their appearance and the effect they had on others.
That was already a creation, the beginning of the Revolution.
Скопировать
Эти люди не живут, а существуют.
Они не творят, не производят, даже не думают.
Они существуют, чтобы служить машине.
These people aren't living, they're existing.
They don't create, they don't produce, they don't even think.
They exist to service a machine.
Скопировать
1771561.
Если учесть, что один триббл размножается десятикратно производя следующую генерацию каждые 12 часов
Если учесть, что они попали сюда три дня тому назад.
- Hundreds of thousands. 1,771,561.
That's assuming one tribble, multiplying with an average litter of ten, producing a new generation every 12 hours, over a period of three days.
And that's assuming that they got here three days ago.
Скопировать
Да нет, это средство от насекомых.
Его производит папа, так что если он его здесь увидит...
Да, Жерар, я схожу к соседям, у них есть паразиты.
No, it's an insecticide.
My father's the one who produces it, so if he finds it here...
Yes, Gérard, I'll say I need to get rid of some parasites.
Скопировать
Мы все встречаемся с людьми и явлениями, о которых думаем в настоящий момент.
Да, каким-то образом наши мысли считываются, и то, о чем мы думаем, оперативно производится и предоставляется
Это опасно, если мы вдруг подумаем о--
We're all meeting people and things that we happen to be thinking about at the moment.
Yes, somehow our thoughts are read, these things are quickly manufactured and provided for us.
Dangerous if we happen to be thinking about...
Скопировать
Ремонтная секция 18.
Вы производите ремонт "Интрепида".
Изменение графика.
Maintenance Section 18.
Your section is working on the Intrepid.
Reschedule.
Скопировать
Оно всё наше.
Америка производит настоящее золото.
Это заговор.
It's all ours.
America is producing instant gold.
It is a plot.
Скопировать
Это заговор.
Если чёртовы американцы его производят, мы выходим из игры.
Пожалуйста, поделитесь формулой.
It is a plot.
If those bloody Americans are fabricating the stuff, we're done in.
Please get formula.
Скопировать
У вас нет доказательств, что утка моего клиента несётся золотыми яйцами.
Я так понимаю, что утка начинает "производить" по команде.
Точно.
You have no proof that my client's duck lays gold eggs.
I understand that the duck will produce on command.
That's right.
Скопировать
Я говорил Розе, что чтобы рассказать эту историю
(поскольку правительство темнит), лучше всего производить съемку сверху в надежде
жонглировать всеми шарами.
I told Rosa that to tell this story
(since the government has so clouded the issue), the best approach is to get a bird's eye view
in the hope of juggling all the balls at once.
Скопировать
Следуя своему заявлению о том, что ему запретили осуществлять законное содействие в заседании,
Он ждал, пока Канстлер производил допрос свидетеля, а затем он встал и задал свои вопросы.
Судья остановил его.
Maintaining carefully his point of view that he was being denied his right to legal assistance.
He'd wait until Kunstler had cross-examined a witness... and then he'd stand up and ask his questions.
The judge would stop him.
Скопировать
Единственный способ изучить ситуацию - исследовать классовую реальность.
Лидерам следует посвящать себя нескольким городам или селам, производя обстоятельные исследования с основной
классового анализа.
The only way to know a situation... is to investigate it... through the reality of class.
Leaders should devote themselves... to a few towns or villages... carrying out detailed investigations... from the basic Marxist point of view:
class analysis.
Скопировать
Пароход арендован тиражной комиссией.
По пути они будут производить тиражи госзайма.
Театр, в понятной для широких масс форме, будет пропагандировать идею госзаймов.
"Everybody on the draw
Ship hired Commissariat Lottery. During the voyage will losowaæ state loan.
- And what is this theater? - Dark man! Theater in an accessible form will be promote the idea of government bonds.
Скопировать
Сейчас проведем спектральный анализ.
Пятна на куртке от пластика, из которого производят чехлы для автомобильных сидений.
Пятна свежие.
We are ready for the spectrographic examination.
The spots on the girl's jacket were caused by vinpelle.
The stains are recent. Here's the cleaners confirmation of returning the garment on Friday.
Скопировать
— Понимаю, понимаю...
— Тебе интересно, какого черта мы производим на заводе?
— Это я знаю.
I knew that, I knew it...
- You would like to know... What the fuck do we produce in the factory?
- This I know, I know this
Скопировать
Представляешь, однажды я встретил инженера, взял его за грудки и сказал:
"Какого черта мы производим на этом заводе.
Что все это значит?" — Сюда смотри, а то убью!
- No Imagine that one day, I met the engineer... I grabbed him by the neck and I said to him
"Can you tell what the fuck we make in this factory? What's the use of these devices?"
Tell me otherwise I'm going to kill you, to kill you!
Скопировать
Конечно. О твоей дочке Цейтл.
Я вижу её каждый четверг в мясной лавке... и она на меня производит очень хорошее впечатление.
Очень хорошее.
Of course, your daughter Tzeitel!
I see her every Thursday in my butcher's shop. And she's made a very good impression on me.
A very good impression.
Скопировать
Ну, не знаю.
Он не производит на меня дурного впечатления.
Нет, он довольно примитивен, но в общем ничего особенного.
Well, I don't know -
He's not an unpleasing little fellow.
Primitive sort of creature, but nothing abnormal- medically speaking.
Скопировать
В конце концов, он и остальные знатоки судьбы никогда не перестанут говорить нам, что мы расходуем мировые запасы нефти.
Теперь мы можем производить на 25% больше бензина и дизельного топлива из данного количества нефти.
Если это не экономия, то я уж не знаю что!
After all, he and the rest of the doom merchants never stop telling us that we're using up the world's supply of oil.
We can now produce 25% more petrol and diesel fuel from a given quantity of crude oil.
If that isn't conservation, I don't know what is!
Скопировать
Рано, возможно около полудня, у него будет другая поставка.
Очень богато, оно производит клетки, которые разрушают все органические элементы.
- Этот метод...
It's early, maybe around midday. He's got another delivery.
With a substance that's very rich, they produce cells which destroy all the organic elements.
This method...
Скопировать
ћне очень жаль, но у нас закончились младенцы.
ќни сейчас не производ€т их в больших объЄмах, их продажи оказались не достаточно эффективными.
ћногие матери не могут дождатьс€, что-бы увидеть как их крошки выростают.
Sorry, we're... we're out of infants.
They just can't make them fast enough, and trade-ins have been sluggish.
Some mothers can't stand to see their little ones grow up. Come on, lady.
Скопировать
- Главное иметь его.
Оно всегда производит впечатление.
Ты сохранила все папины вещи, да?
- lt`s enough to have it.
It frightens.
You saved everything of Papa`s.
Скопировать
Немного более приличный
Позвольте людям производить половое желание
Что, если мы идем к кино вместе?
A bit more decent
Let people produce the sexual desire
What if we go to the cinema together?
Скопировать
В этот промежуток времени он был отнесён в банк и реализован.
Причём это был другой банк, а не то отделение, через которое обычно наша фирма производила свои платежи
Так как чек был выписан на личный счет мистера Уайтхауза.
Meanwhile it had been taken to the bank and cashed.
And the bank wasn't the firms usual place. And the bank was different at that, not the branch through which our firm handled our payments.
because the cheque was on Mr Whitehouse's private account.
Скопировать
Но даже дикая Мичийо ничего не смогла сделать.
Это смертельное занятие - производить здесь перевороты.
Томоко.
But even that wild Michiyo got snuffed out.
It's a deadly business to pull off a coup here.
Tomoko.
Скопировать
Я ей верю.
Именно такое впечатление она и производит.
Она очень скромная и непритязательная женщина.
I believe her.
That's the impression she makes.
A very unassuming woman, modest, and very kind.
Скопировать
- Комплект термометров, термограф.
- Часто производишь измерения?
- Только для аэродрома.
- Set of thermometers, thermograph.
- Do you often make measurements?
- Just for the airlines.
Скопировать
- Проблема, умноженная на три.
Знаете, когда Вояку... остранили от скачек и поставили в стойло, он производил в год сто двадцать - сто
И дожил до тридцать шести.
- l got the same problem, only multiplied.
Well, you know, Man o'War, after they retired him from racing, they put him out to stud. And he had an average of about 120, 130 foals evety year.
And he lived to be 36.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов производить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы производить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
