Перевод "пропадать" на английский

Русский
English
0 / 30
пропадатьbe lost be missing pass die vanish
Произношение пропадать

пропадать – 30 результатов перевода

Судя по всему, ты особо не скучала. Джулия, это Барн.
Где ты, черт возьми, пропадаешь?
Мы тебя повсюду разыскиваем. Мне нужны сведения о команде, с которой ты... и это так ты обращаешься с начальством?
Julia, it's Barns. where the f#@* are you?
we've been looking everywhere for you
I need information on those guys you've been tailing does he treat you like that?
Скопировать
Не мешай!
Ты все время пропадаешь, я тебя не слышу.
Прости!
Come here! Down! Out!
You're breaking up.
I can't hear you.
Скопировать
Даже не знаю.
Так веселее, но мне кажется, что пропадает напряжение.
Как ты мог освободить Змея?
I don't know.
It's funnier, but I think it takes out some of the tension.
- How could you release The Snake?
Скопировать
у неё понизился оборот кислорода с 30 до 16 займитесь вручную у неё воздух в левом желудочке уровень падает до 89 проверьте центральный канал
- у неё пропадает пульс - введите 1 мг. атропина не поступает воздух.
давайте выровняем её асистолия.
end-tidal c0-2 just dropped from 30 to 16. Bagging manually. Doppler's showing air in the left ventricle.
- She's bradycardic. - Push 1 of atropine. There's no air in the central line.
All right,level her out. I'm gonna flood the field. asystole.
Скопировать
Чего тебе надо, Сойер?
Ну, я хотел проинформировать тебя, док что тут кое-что случилось, пока ты "пропадал без вести"
Так скажи мне.. Как ты подаешь с закрытой ракетки?
What do you want, Sawyer?
Oh, what I wanted, Doc, was to inform you there's been some developments since you were AWOL.
So tell me... how's your backhand?
Скопировать
Говорят, на магистрали исчезают люди.
Машины пропадают без вести.
Ведь внизу обитает нечто.
They say people go missing on the motorway.
Some cars just vanish, never to be seen again.
Is there something living down there?
Скопировать
Разве не видишь, я работаю?
И где ты пропадал?
Вся эта одежда до сих пор не постирана
Can't you see I'm working?
And where have you been?
All these clothes haven't been washed
Скопировать
- Oooх... привет!
- Привет, где ты пропадал?
Мы собирались встретиться и вместе позавтракать.
- Oooh... hey!
- Hey, where were you?
We were supposed to meet for breakfast.
Скопировать
но он не единственный.
Люди пропадают каждую ночь.
А еще есть эти твари.
but he's not the only one.
There are people disappearing every night.
And there are creatures.
Скопировать
Ну знаешь, пока ты путешествуешь.
Я же не на века пропадаю.
Извини.
You know, with you off travelling.
I'm not going for ages.
Sorry.
Скопировать
Спасибо
Где вы пропадали?
Вы собирались погулять.
Thank you
So where have you two been?
Your note just said "out."
Скопировать
Убиты?
Я лишь знаю, что женщины пропадали без вести.
И с каждым годом их всё больше.
Murdered?
All I know is women are going missing.
There's more every year.
Скопировать
Она немного нервничает.
Какая фигура пропадает...
Забудь о музыке.
She's a bit nervous today.
Now, that body is such a waste.
Forget about singing.
Скопировать
И думаю, она выглядит симпатично
Но когда я становлюсь трезвым, эффект алкоголя пропадает
Она ошеломляет мое зрение
And think she looks prettier
But when I get sober, the effect of alcohol is clear
It numbed my own eyesight
Скопировать
Да, это правда.
Но что значит "пропадают"?
Люди здесь постоянно приходят и уходят.
It's true all right.
But what does "missing" mean?
People must come and go here all the time.
Скопировать
- Прежде всего, спасибо за речь.
- Ты пропадаешь.
Ничего не слышно.
- First off, thanks for the shout-out.
- You're breaking up.
I can't hear you.
Скопировать
Смоллвиль! Ты меня напугал.
И где это ты пропадала?
Я же тебе сказала, где.
Smallville, you scared me.
Where have you been hiding?
Uh, maybe where I told you I'd be.
Скопировать
Они были перед домом.
Я садился на велосипед и пропадал часами.
Мать и бровью не вела.
They were in the front yard.
I used to hop on my bike, disappear for hours.
My mom never batted an eye.
Скопировать
Он сам чёрный, а нутро белое, как говорят.
Жетулиу временами пропадал.
Его вовлекли в подпольную организацию.
He's "a black man with a white soul", as some people say!
Getúlio had disappeared.
Now he was involved in a clandestine organisation.
Скопировать
а это достаточно быстро, и тревожно, если считать это эпидемией... в центре по болезням, мы бы назвали Тэсс "единственным носителем болезни."
Вы убираете её, пропадает желание строить, Но мы знаем, что.. никто из агентов не контактировал с Тэсс
То есть это похоже на грипп, или любой другой подобный вирус.
which is,quite frankly, a little disturbing, if you think of this like an epidemic... in the cdc, we'd call tess "the sole disease vector."
you remove her,you remove the urge to build, except as far as we know-- none of those agents had any contact with tess.
so it's like the flu, or any other airborne virus.
Скопировать
Это просто успокоительное.
Но когда я их принимаю, у меня пропадает влечение к Сироту.
А ведь я ещё хочу завести ребёнка.
It's just to relax you
But when I take them, I don't feel like fooling around with Sirote
I'd still like to have a child. Don't you remember?
Скопировать
Я понимаю что у него все время какие-нибудь дела но я не могу к этому привыкнуть а в последнее время он сам на себя не похож
каждый день он пропадает все дольше и дольше он буквально пропадает
Постоянно в разъездах
I know he's always had affairs And I can't get used to that But lately he hasn't been himself
Every day he disappears a little more And that's how it is
He disappears. Always on the road
Скопировать
Если бы я решил найти жену своего возраста, то все они были бы с одним-двумя, а то и тремя браками позади.
И что-то пропадает желание взваливать всё это на свои плечи.
Свои проблемы я решил, а создавать себе новые не собираюсь.
If I were to put myself on the marriage market, as it were, I realize that most women my age will have one, two, maybe even three marriages behind them.
They'll have kids, debts and problems that I have no interest in taking on my shoulders at this moment in time.
Now, I've just sorted out my own problems, I'm not going to burden myself with someone else's.
Скопировать
Большинство людей, выходя в астрал, обычно идеализируют свою духовную форму.
Знаешь, нос более прямой, пропадает седина.
Вроде, как чувство собственной значимости.
Most people's spiritual shapes tend to be an idealized version of themselves.
Straighten the nose, lose the gray.
Sort of a self-esteem kind of thing.
Скопировать
Ты гораздо умнее, чем остальные в том курсе.
И мне просто грустно видеть, как весь тот потенциал пропадает впустую.
Какой потенциал?
You're a lot smarter than anybody else in that class.
And it just makes me sad to see all of that potential just going to waste.
What potential?
Скопировать
-Да.
Мне не нравится, когда бесплатная еда пропадает впустую.
Ну, какая бы ни была причина, я рад.
-Yeah.
I don't like to let free food go to waste.
Well, whatever the reason, I'm glad.
Скопировать
Так жаль.
Твои способности пропадают даром.
Ты не знаешь, какой силой ты наделен.
What a pity.
What a waste.
You don't know what powers you have.
Скопировать
Фил, это твой отец.
Где ты пропадаешь?
Ты задерживаешь новогодний завтрак!
Phil, it's your father.
Where are you?
You're holding up New Year's brunch.
Скопировать
Я хотела тебе сказать.
Мне кажется, все мои попытки с тобой сблизиться, пропадают.
Я бы хотела, чтобы ты доверяла мне свои секреты. Ты мне не доверяешь, потому что не считаешься с моим мнением.
Yes, well, I just wanted to tell you that...
I feel like even though I've been trying to be closer to you... it hasn't really been working.
I wish you felt you could confide in me... and maybe you don't because you feel my opinion is worthless.
Скопировать
Я не могу её открыть.
Где ты пропадаешь?
Сбор урожая - святое время.
I can't get the door open.
Where have you been?
Harvest is the holiest time of the year.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пропадать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пропадать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение