Перевод "раздаваться" на английский
Произношение раздаваться
раздаваться – 30 результатов перевода
Добрые люди Ламбета.
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным
Благослови вас бог.
Good people of lambeth.
On this good friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects of their majesties... in the christian spirit of charity and love.
Bless you.
Скопировать
При других обстоятельствах, мы бы подружильсь.
А не для того, чтобы раздавать своим шлюхам.
Вы не в себе.
If we'd met in any other context, we would so get along.
I left those clothes with Victor so he could store them, not loan them to his sluts.
OK, you're mad.
Скопировать
Но это... я знаю.
Я проскользнул пока он раздавал автографы.
Пошли.
But these are... i know that.
I slipped them while taking autograph.
Let's go.
Скопировать
Да, она идет к сюда!
Просто раздавай автографы.
Да, я так и делаю.
Yes she is coming here.
You just give autographs.
Yes i m doing.
Скопировать
Вы будете всем рассказывать, как мы похожи на тех парней из "Чудаков".
- Как мы любим разбивать вещи и раздавать дерьмо направо и налево.
- Вот так!
You're gonna tell everybody how we're like those guys from Jackass.
How we like to smash stuff and shove shit up our asses.
That's right!
Скопировать
А я-то думал, что за ужином потребляют, а не сжигают калории.
Технически я должен был раздавать попкорн в каком-нибудь приюте в трущобах, но тогда бы я лишился удовольствия
Что ж, тогда твое удовольствие взамен моего.
When I suggested a dinner meeting, I was hoping to consume calories, not burn them.
Well, technically, I should be stringing popcorn at a suicide slum's nursing home, but then I wouldn't have the pleasure of beating you two bouts to one.
In that case, I'm afraid you've traded one business event for another.
Скопировать
Я пришла!
Раздавайте на меня.
Прости, покера не будет.
I'm here.
Deal me in.
Sorry, no poker today. Lynette had to work.
Скопировать
Бизнес надо строить на уважении, ответственности и честности.
Нельзя раздавать обещания, а потом вышибать у человека почву из-под ног, понятно?
Дуайт, прошу, проводи этого юношу в конференц-зал.
Good business is about respect and accountability and follow-through.
You don't just make promises and pull the rug out from under somebody, do you?
Dwight, please escort this young man into the conference room.
Скопировать
- Нет.
- Вы раздавали их бесплатно?
- Нет, черт.
nope.
Did you sell them for free?
Hell, no. it's christmas.
Скопировать
-Открой и узнаешь.
Их раздавали бесплатно в больнице, в которую я доставлял газеты.
Я подумал, ты сможешь использовать это для школы.
- Open it and find out.
They were giving those away at the doctor's office I deliver papers to.
I thought you could use it for school.
Скопировать
Потому, что я устал.
Я раздавал проспекты семь часов.
Да, в бане.
'Cause I'm exhausted.
I've been handing out pamphlets for seven hours.
Yeah, in a bathhouse.
Скопировать
Знаешь что?
Если ты хочешь раздавать наши ключи как спам, чувствуй себя свободно.
Эта женщина каждый вечер выступает перед 20000 зрителей. Одевая наш символ, она продвигает наш имидж.
You know what?
You want to hand out keys like they're junk mail, you be my guest.
That woman will play to 20.000 people every night, wearing our insignia, promoting our image.
Скопировать
Ну, я просто подумал, что смогу помочь.
Ну знаешь, записывать людей, раздавать печенье.
Здорово.
Well, I mean, I figure I could help out.
Sign people up, pass out cookies.
That'd be great.
Скопировать
Компании засранцев.
Все скидывались, а я раздавал фото всем, кто хотел.
Тиаго, немного назад.
The gang of groovies.
Everyone paid to have copies of the pictures.
Thiago, move back a little.
Скопировать
Разве тебе не кажется странным таскаться в эту дыру 1 2 лет подряд, чтобы получить клочок бумаги с оценками?
А что, лучше раздавать весь день рекламные проспекты?
Рекламные проспекты, аттестаты - все это бумажки...
Isn't it weird coming to this lousy place for 12 years to get a piece of paper with grades?
Is handing out flyers on the train any better?
Flyers, diplomas, it's all paper.
Скопировать
Ладно, у меня есть еще чем заняться.
Ладно, поехали в клуб раздавать чаевые.
С рождеством.
Please, I have things to do, okay?
All right, let's go to the club and do some tipping.
Merry Christmas.
Скопировать
Привет.
Это немного неудобно, но я ходил и раздавал рождественские...
Да, очень приятно.
Hi.
It's a little awkward, but, you know, I was going around giving out my Christmas...
Yeah, well, that was very nice.
Скопировать
Если мы хотим, чтобы был толк, понадобится брезент.
Тейлор, ты просишь меня раздавать бесплатный кофе сотням горожан, чтобы ты мог собрать деньги на покупку
- Как насчет пятидесяти центов за чашку?
If we are gonna do this right, then we are going to need a tarp.
Taylor, you are asking me to donate free coffee to hundreds of people so you can raise money to buy a tarp.
- How 'bout fifty cents a cup?
Скопировать
- Молодец.
- Раздавайте заново.
- Эй, Джерри. Джерри ...
Attaboy.
Deal me out of this hand.
Hey, Jerry, Jer...
Скопировать
Вы на месте преступления, а занимаетесь болтовней!
За работу, пока я не начал раздавать отстранения от должности!
Давайте!
You're on the scene of the crime, and you're here jawing.
Get to work before I hand out a flock of suspensions!
Come on, shake it!
Скопировать
- Великая история гуманности.
Он будет раздавать обеды из индейки каждому лентяю, который попросит и больше никогда не сорвёт куш.
Ну ладно, ладно.
- A great human-interest story. - It'll probably ruin him.
He'll give turkey dinners to every slug that comes in... and never hit the jackpot again.
All right, all right.
Скопировать
Папа хотел подарить их тебе.
Не дело раздавать сейчас часы.
Вам надо продать ценные вещи, чтобы набрать денег на налог.
Pa'd want you to have it.
You ain't got no business parting from this watch now.
You needs all your valuables to sell for that tax money.
Скопировать
Как это мы можем не иметь бара?
Ну же, мы будем раздавать бесплатные хот-доги в "Дни Футбола",
У нас будет старенький музыкальный ящик в углу.
How can we not have a bar?
Come on, we have free hot dogs on "Monday night football,"
You know? We got an old jukebox in the corner.
Скопировать
Бене был самым классным бандитом в Городе Бога.
Он раздавал марихуану, оплачивал пиво.
Малыш Зе был противоположностью.
Benny was the coolest hood in the City of God.
He gave away pot, paid for drinks.
Li'l Z' was the opposite.
Скопировать
Извини.
Ты уже раздавала рождественские чаевые?
- Нет, нет.
I'm sorry.
Did you tip anybody yet for Christmas?
- No, no.
Скопировать
- Я займусь.
Потом я заеду за Джеффом, и мы поедем в клуб и будем раздавать там чаевые.
Эти праздники никогда не кончатся.
- I'll take care of that.
Then I got to go get Jeff, we're gonna go to the club and tip everybody there.
There's no end to it with this holiday.
Скопировать
Господи, для кого столько овсянки?
Мы будем раздавать овсянку... "Нуждающимся любителям овсянки Америки".
Ага, Н.Л.О.А.
Well, good gracious, who's all this oatmeal for?
Uh, it's for the oatmeal drive... for the Needy Oatmeal Lovers of America.
Right, the N.O.L.O.A.
Скопировать
Потому я и вернулась.
Я была в торговом центре, раздавала автографы шестиклашкам.
Ну, знаешь, "Вперед, Ковбои!
Look, that's why I'm here.
I was at the mall signing autographs for a bunch of sixth graders.
You know, "Go, Cowboys.
Скопировать
-Звучит красиво. Так красиво, что даже в это не верится.
Я думаю, вы еще не забыли те времена когда люди не раздавали пустых обещаний.
Я - человек слова.
Are we gonna talk about this?
I can't believe you had the nerve to bring that here. - I think we ought to discuss it.
- Why don't you just give it to the judge?
Скопировать
Так красиво, что даже в это не верится.
Я думаю, вы еще не забыли те времена когда люди не раздавали пустых обещаний.
Я - человек слова.
So good, in fact, I don't believe you can do it.
You're old enough to remember a time when people delivered what they promised.
I'm one of those people.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раздаваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздаваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение