Перевод "родственный" на английский
Произношение родственный
родственный – 30 результатов перевода
Э, каждый день, чувак.
Тогда ты должен думать об этой девочке как о родственной по боли душе.
Ну, блин, братан.
Uh, like all day, every day, dude.
Then you should think of this little girl as your soul mate of pain.
Oh, shit, bro.
Скопировать
На вашем месте я бы нашла себе нового друга.
Родственную душу, как, например, Иуда нашел ее в Понтие Пилате.
Знаешь, иногда я чувствую себя как будто кто-то должен просто...
If I were you, I'd look for a new friend.
A kindred spirit, like Judas found in Pontius Pilate.
You know, sometimes I feel like someone should just...
Скопировать
Значит, я была просто увлечением, да?
А что было, когда мы отправились в путешествие вместе, и, "Ты веришь в родственные души"?
Никому в этом ебаном мире они не являлись? !
So, I was just a fling, was I?
What happened to going travelling together, and, "Do you believe in soul mates"?
Is no-one in this fucking world who they appear to be?
Скопировать
Так вы нашли свою ба́шет?
Вашу родственную душу, судьбу.
Вы...
So, have you, uh, found your bashert?
Your soul mate. Your destiny.
Have you...
Скопировать
Вы уже нашли его?
Нашла ли я родственную душу?
Нашла ли я свою...
Have you found him yet?
Have I found my soul mate?
Have I found my s...
Скопировать
Можно спросить?
Вы верите в родственные души?
О, да, я верю.
Let me ask you.
Do you believe in soul mates?
Oh, yes, I do.
Скопировать
Я верю в то, что некоторые люди лучше подходят друг другу, чем остальные, я верю в любовь, но...
- Родственные души?
Не думаю, что они существуют.
I believe that certain people are more suited for each other, but..
-Soul mates?
I don't think they exist.
Скопировать
Клянусь, я не знала, что вы будете здесь.
Ты же не веришь в родственные души.
Я верю в привлекательных незнакомцев, подкатывающих к моей жене.
I swear, I didn't know you guys would be here.
You don't believe in soul mates, so..
I believe in handsome strangers who hit on my wife.
Скопировать
- Может, ты и права.
...Родственные души.
- Да.
- Maybe you're right.
- Maybe we're soul mates.
- Yes.
Скопировать
Я отойду в сторону, если ты захочешь уехать с Доном жить в доме из сыра.
- Ты ведь не веришь в родственные души?
- Нет, но я уверен, что "сушеные помидоры" верит.
I'll step aside if you wanna go with Don and live in a house of cheese.
-You don't believe in soul mates?
-No, but I'm sure "tomahtoes" does.
Скопировать
Она тоже довольно мозговитая.
Может быть вы родственные души.
Может быть именно поэтому она пошла к тебе за помощью, когда хотела отомстить тому профессору.
She's pretty brainy too.
Maybe you two are kindred souls.
Maybe that's why she went to you for help getting revenge on that professor.
Скопировать
Ты считаешь, что он предназначен для Моники и всё равно собираешься с ним встречаться?
Может, он не моя родственная душа, но кушать-то девушке надо.
Рэйчел?
He's meant for her, and you're gonna date him?
He may not be my soul mate, but a girl's gotta eat.
Rachel? !
Скопировать
- Нет, но я уверен, что "сушеные помидоры" верит.
Я тоже не верю в родственные души.
- Не веришь?
-No, but I'm sure "tomahtoes" does.
I don't believe in soul mates, either.
-You don't?
Скопировать
Секрета нет, она моя сестра.
О личных отношениях, а не о родственных.
Ник сказал, они не разговаривают.
- No secret there.
She's my sister. - Your relationship with her.
Not your relationship to her. Nick says they don't speak.
Скопировать
Когда приглашают гостей на чайную церемонию в полутемное помещение, Окружающее пространство наполняется Ваби, некоей простой элегантностью.
Слову "ваби" родственно слово "мистика", "мгла" - и глубоко внутри этой мглы пытаешься ощутить постоянный
Думаю, в этом суть японской культуры.
When they invite their guests to a tea ceremony in a half-dark room- the atmosphere fills with wabi, a sort of simple elegance.
Connected to wabi is the word "mystique", a kind of fog- and deep inside the fog you try to perceive a steady light...
I guess that's Japanese culture.
Скопировать
Мой отец жил там с его матерью.
Внезапно открылась тайна в родственных отношениях. Сын семьи Оно заболел и умер.
Моего отца, который был сыном давней любовницы Оно, приняли в семью как наследника с содержанием в 400 коку.
My father lived there with his mother.
But suddenly a gap opened up in their relative status.
The Ono family's son took sick and died.
Скопировать
- В чём дело?
- Фиби говорит, что ты и Дон - родственные души.
Я не верю в это, но вы двое отлично ладите.
-What's going on?
-Phoebe says you and Don are soul mates.
I don't believe in that, but you two get along.
Скопировать
Парни, кузина Пенни делает какие-то странные попытки.
Недавно она меня обняла, и совсем не по-родственному.
Мы касались телами.
Guys, I'm getting some weirdness from Cousin Penny.
Earlier, she gave me a hug, but this wasn't a cousin hug.
Our middles touched.
Скопировать
Дайте-ка мне.
Оба мужчины имеют постоянную работу, но с Морицем не имеют ни родственной, - ни эмоциональной связи.
- Хватит врать!
Give it to me.
Both men have a job and... have neither a relational nor an emotional connection with the boy.
Come off it!
Скопировать
Как оно и должно было быть.
Только так оно может быть для несчаст- ных, злополучных родственных душ.
Поэтому - да.
The way it should be.
The only way it can be for star-crossed, ill-fated soul mates.
So I do.
Скопировать
И я люблю Доусона.
Он - моя родственная душа.
Он связан с моим детством, и это любовь, которая чиста и вечно невинна.
And I love Dawson.
He's my soul mate.
He's tied to my childhood. And it's a love that is pure and eternally innocent.
Скопировать
Да они все скучные, правда?
Потому, что родственные браки - плохая идея.
Дефицит генов, только грязь на дне осталась.
They're all frumpy, aren't they?
Because it's a bad idea when cousins marry.
Bottom of the gene pool, you're scraping the barrel.
Скопировать
Если женятся люди из того же генетического ареала...
Родственные браки - помните?
Интеллект ниже плинтуса.
If people from the same genetic group intermarry...
Hello, cousins marrying. Hello-oo?
lQ down the toilet.
Скопировать
Мне надо зайти к авторам.
Они - родственные души.
Они должны в итоге быть вместе.
I've gotta step in with the writers.
They're soul mates.
They have to end up together.
Скопировать
Потому что каким-то неземным образом... это всегда будем мы с тобой.
Родственные души.
То, что у нас есть, идёт дальше дружбы, дальше любви.
Because in some unearthly way it's always gonna be you and me.
Soul mates.
What we have goes beyond friendship. Beyond lovers.
Скопировать
Пока ничего не осталось.
Я подумал, что мы с тобой родственные души.
Нет, Луис. Ты психопат.
Until there was nothing left.
I thought you and I were kindred spirits.
No, Louis you're a psychopath.
Скопировать
- Откуда вам знать, на что она способна?
- Мы родственные души.
Она любит меня.
How do you know what she's capable of?
We're soul mates.
She loves me.
Скопировать
Все дело в твоей душе.
Твое сердце нуждается в родственной душе. В суженой, в женщине, в самке.
Зидан, если ты не найдешь любовь, то умрешь.
Your problem is in your soul,
Your heart yearns for a soul mate, the Woman, the female,
Zidane, if you don't fall in love, you'll die,
Скопировать
Я нагоню!
Поймите, я не могу ставить родственные интересы выше общественных.
- Я... я нагоню!
I'll make up for it!
Really? Please understand, Detochkin, I can't put personal considerations above public ones, I have no choice.
- I... I'll make up for it!
Скопировать
И настоятель церкви является пред ним как источник истины, принять которую он уже не может, хотя и продолжает ею восхищаться.
И он ищет родственную душу, помощь, возможно даже взаимопонимание.
Саул в Дамаске, да?
And a prince of the church appears to him like the depositary of a truth that he can no longer accept although it still fascinates him.
So, he seeks contact, some help, perhaps a flash of understanding.
Saul in Damascus, right?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов родственный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы родственный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение