Перевод "сочинить" на английский
Произношение сочинить
сочинить – 30 результатов перевода
Агадир, станция метро Шаронн, Мэди Бен Барка...
И мы заплатили толстухе 100 000 франков, чтобы она сочинила историю про свои ожоги.
Всё время кровь, страх, политика и деньги.
Agadir... the Charonne metro station... Mehdi Ben Barka.
Besides, we gave that fat woman 100,000 francs to make up a story to explain her burns.
It's always blood, fear, politics, money.
Скопировать
Рот можно и получше занять, чем трубой с травой.
— Ты еще речь сочини!
Эти пираты-капиталисты, до чего им дело?
The mouth can be better used than cylinder with a weed.
- Go ahead, make a speech!
Our capitalist buccaneers, what interests them?
Скопировать
Опять ты со своими фантазиями...
Я сочинил новую песню в прошлую ночь.
Я лежал не сомкнув глаз почти всю ночь.
You and your fantasies...
I made up a new song last night.
I lay awake almost all night.
Скопировать
Почему бы вам не...
Давайте-ка я сыграю вам одну штучку, которую я сочинил на прошлой неделе.
Здесь хорошее вступление.
Why don't you let...
Why don't you let me play you a little thing I I wrote last week.
Nice sort of opening there.
Скопировать
Ну вот... и так всегда.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал
Я вступаю в забвение.
Well... such is life.
I could of course write a poem about the princess. Paint a picture or compose an opera although the ending would be more heroic.
I enter oblivion.
Скопировать
Большая потеря!
Я бы сочинил пьеску, вроде ноктюрна, в стиле Брамса, как ты любишь.
Но полегче.
What a real waste!
I'd started a short nocturne-like piece for you ... in the style of Brahms that you like.
But lighter.
Скопировать
Айк, если и был в этом округе черт, то это ты!
- Можешь из этого сочинить песню, Айк.
- Как скажешь, шустрик.
Oh, Ike, if ever there was a devil in this parish, you's it.
You could make a song out of that, couldn't you, Ike?
I believe I'll just do that, Speedball.
Скопировать
Мюррей попросил меня прийти пораньше.
Я сочинил прощальную фразу по поводу Мэри, для концовки сегодняшнего выпуска новостей.
Если Тед, выучит её за сегодняшний день, он, возможно, сможет её сегодня прочитать без ляпов.
I'm sorry. You're right, Mary.
I should've kept my mouth shut. It was just dumb bragging.
I'm sorry. Brag... Allen, you...
Скопировать
Ты знаешь ещё что-нибудь?
- Конечно, я много сочинил.
- Откуда они?
Do you know any more?
- Yes, sure, I write a lot of them.
- What inspires you?
Скопировать
Рода, я думала 8:30 явно означает "после ужина".
Может, сочиним что-нибудь на скорую руку? Сочинить на скорую руку?
- Или испечь картошку. - Ничего! Ничего!
Yes, I noticed. I want you to know I appreciate your watching your language.
I don't like to watch my language.
I don't like having kids in the newsroom.
Скопировать
Как только мы стали членами тайной ложи родителей детей-ДЦПшников, то увидели, что своего у нее еще меньше, чем у других.
- Вот вы ей его и сочинили. - Некоторые варианты так и не подошли.
- Выражение лица не соответствовало.
Well, as soon as we joined the Free Masonry of Spastic's Parents, we saw she had even less personality than the others.
- So you've made some up for her.
- Some never suited. - The facial expression wasn't right.
Скопировать
Иначе быть не могло.
А я ночью сказку новую сочинил.
Там все кончалось так хорошо...
It wasn't meant to be.
You know, last night I made up a new fairy tale.
With a happy end like in the old, old tales..
Скопировать
Смотри, князь, твоя головушка еще в Париже ЗЗНОСИЛЗСЬ куда ей не следовало.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
Да теперь вижу, в просвещенной монархии она не нужна.
Beware, Prince, you had let yourself get carried away with matters that don't concern you when you were in Paris.
True, I myself had encouraged those extravagant dreams, and even ordered to draft a Constitution.
Though I realize now that it's of no use in an enlightened monarchy.
Скопировать
Ты сама не знаешь, какая ты красивая.
Это я сочинил много лет назад.
Я хотел стать дирижером, но экзаменаторы в консерватории сказали, что я передрал все.
You don't know how beautiful you are.
This is something I composed many years ago.
I wanted to become a conductor. But the examiners at the conservatory say that I copied it from "I Pagliacci. "
Скопировать
Потом он садится, съедает хотдог, и рисует закорючки на бумаге... и они награждают его.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Then he sits down, has a hot dog, doodles on a piece of paper... they give him a trophy.
To tell you the truth, I think that Raymond is wasting his life writing sports.
I mean, writers should be writing short stories and poetry.
Скопировать
Золотым Монахом!
Господи, надо сочинить речь.
Блестящую речь. Ведь не каждый день дают награду.
a Golden Cleric award!
Waaay! I'll have to write a speech.
It's not every day you win an award.
Скопировать
Ты только что потерял единственную женщину, в которую возможно мог .быть может сверх меры, вероятно влюбиться.
Я удивлён, что певцы кантри до сих пор не сочинили такую песню.
Но я не расхваливаю её.
You've just lost the only woman you could even possibly, sometime down the line, perhaps fall in love with.
I'm surprised the country music people haven't jumped all over this one.
So I don't rhapsodise about her.
Скопировать
Это уж точно.
Даже с этой милой песенкой, которую сочинила Шерри.
"Коп-лапа, не копайся, лапай".
God, I know.
Not even when Sherry sang that little ditty she composed.
"You can cop a feel if I can feel a cop".
Скопировать
Повелитель.
Я, я хочу чтобы ты сочинил песню.
- Это будет моим подарком Белле.
- Master.
I, I want you to compose a song.
- lt's a present for Belle.
Скопировать
Но это было со мной.
И ты сочинила историю.
Особую.
They happened to me.
So you made up a story.
A special story.
Скопировать
Можно, бля, подумать!
- Ты сочинил ей большую грудь!
- Лесли...
Big fucking deal!
-You gave her large breasts!
-Leslie...
Скопировать
Все знают, что Шеридан умер на Минбаре.
История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
Everyone knows Sheridan died on Minbar.
The cover story they put out was clearly designed to perpetuate the myth of his character.
And I guess it worked, because a lot of people still believe it 80 years later.
Скопировать
- А о чем нам с ним говорить?
Сочиним для него сказочку.
- Для кого?
Very funny.
What'll we talk about? -We'll think of something.
-Talk with whom?
Скопировать
Не надо оберегать мои чувства.
Неужели ты думаешь, что я не могу сочинить сказку... и она не понравиться моей собственной дочери?
Да.
-I don't need you to protect my feelings.
Don't you think I can handle it that I write a children's story... -and my own daughter doesn't like it? -Of course you can.
Yeah.
Скопировать
- Я тоже.
Мы сочинили об этом песню.
Я ухожу.
-And me! And us as well!
-We've made up a song -about it!
-I'd better be off!
Скопировать
А если есть - что взамен?
Говорят, Блэйз, наставник Мерлина, однажды сочинил мелодию - такую занимательную, что выманивал монеты
Такая мелодия была бы дороже расписания.
What'd be in it for me, if I did?
They say, that Merlin's master Blaise once wrote a reel so beguiling that it would charm the coins from the pockets of anyone who heard it.
That'd be worth more than just a train schedule.
Скопировать
Два месяца спустя - сенсация! Жанна Берольди взята под стражу по обвинению в убийстве мужа.
Заявили, что история с грабителями сочинена для отвода глаз.
Появились улики тайного сговора между мадам Берольди и партнером месье Берольди Джорджем Коннором.
Two months later, a sensation, as Jeanne Beroldy is taken into custody, and charged with her husband murder.
The story of the intruders was, they say, a clever concoction to divert suspicton.
Evidence comes to light of a secret assignation between Mme. Beroldy and Mr. Beroldy partner, George Connor.
Скопировать
Ладно, поехали.
Сочиним сначала слова или музыку?
Сочиним сначала слова, а потом наложим на них музыку.
Right. Here we go.
Um, will we do the lyrics first or will we do the music?
Let's do the lyrics and fit the tune around it.
Скопировать
Сочиним сначала слова или музыку?
Сочиним сначала слова, а потом наложим на них музыку.
Ладно, поехали.
Um, will we do the lyrics first or will we do the music?
Let's do the lyrics and fit the tune around it.
Right. Here we go.
Скопировать
Ладно, поехали.
Лучше сначала сочиним музыку.
Ладно, поехали.
Right. Here we go.
Maybe we should do the music first.
Right. Here we go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сочинить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сочинить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
