Перевод "увлекательно" на английский

Русский
English
0 / 30
увлекательноcaptivating absorbing fascinating
Произношение увлекательно

увлекательно – 30 результатов перевода

Ничего подобного.
Видите ли, я только что закончил изучение нашего любопытного и увлекательного общества.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
You're my guests.
You see, I just finished my studies of your curious and fascinating society.
You came by at the most propitious moment.
Скопировать
Закидывайте удочку и ловите в своё удовольствие.
Это самая увлекательная игра на празднике.
Подходите.
Drop a line and fish for your surprise.
It's the most exciting game at the bazaar. Come on, folks.
Fish and wish.
Скопировать
- До свидания.
Конечно, жизнь тут не очень увлекательная, я знаю, но... но...
- До свидания, Пегги.
- Good-bye.
Of course it's not very exciting around here, I know, but... but, uh...
- Good-bye, Peggy.
Скопировать
ПРОЧЬ!
Я знаю, что все вы жадно ждете событий более интересных и увлекательных... мы отстаем.
Разберись, что пошло не так.
KEEP AWAY!
I know that all of you are eagerly awaiting events more interesting and exciting... We're running out of time.
Find out what's wrong. And be quick about it.
Скопировать
- Конечно.
Господи, я никогда не думал что это так... увлекательно.
Ах, это самая увлекательная вещь в мире, Гарольд.
- Sure, you will.
Gee, I never dreamed it could be that... exciting.
It's the most exciting thing in the world, Harold.
Скопировать
Господи, я никогда не думал что это так... увлекательно.
Ах, это самая увлекательная вещь в мире, Гарольд.
Положить... собственную жизнь взамен чужой.
Gee, I never dreamed it could be that... exciting.
It's the most exciting thing in the world, Harold.
To pit... - your own life against another. - Yes!
Скопировать
Учитывая то, что мы больше никогда не встретимся.
Разве это не увлекательно?
Мы словно единственно выжившие на необитаемом острове...
Knowing we'll never meet each other again.
Wouldn't it be fascinating?
We're a bit like survivors on a deserted island.
Скопировать
Это было время обучения для них обоих.
Весь мир был сокровищницей увлекательных впечатлений.
Некоторых - знакомых, а некоторых - еще неизведанных.
It was a time of learning for both of them.
The world was a treasure-house of fascinating experiences.
Some known, some unknown.
Скопировать
Подожди, я должен поздороваться с Родой. Привет, Рода. Теперь расскажи о моей книге.
Она увлекательна, остра, в ней много юмора...
- Ничего. Я думаю, как бы тебя пристроить рецензентом.
Uh, well, I am a little.
It's been kind of a long evening. Yes, and I know what you've been thinking all evening too.
- Oh, n-no, I haven't.
Скопировать
Моя мать Ирландка.
Вы так увлекательно чертили на карте, что я сказала мистеру Дэвидсону, что вы обязательно выиграете.
Соревнование.
So did my mother.
I've been fascinated by that figuring you've been doing on the map. I said to Mr. Davidson I was sure you'd win.
The contest.
Скопировать
Ты знаешь, что фотограф - выдающаяся профессия?
Довольно увлекательная.
Конечно, нужно находить хорошие объекты
You know, the job of a photographer is great
It's good fun
You obviously have to find nice and interesting subjects
Скопировать
Больше, чем при полете на луну?
Разумеется, можно полететь на Луну, это увлекательно и отвратительно одновременно.
Если мне придется слушать ваш монолог, я засну в этом кресле.
More courage than going to the moon?
Of course you can go to the moon too. But that's both fascinating and contemptible.
If I listen to any more of your little monologue, I'll fall asleep right in this chair.
Скопировать
"звини.
я их уже смотрел, очень увлекательно.
ѕосмотрю сегодн€ вечером.
Excuse me
I already saw them, they're very entertaining
I'll look at them tonight
Скопировать
Добро пожаловать к нам на WJM, на непрерывное освещение выборов. Помните, мы остаёмся в эфире и будем оперативно сообщать результаты, пока не определится победитель.
Сегодня на WJM нас ожидает увлекательный вечер.
Да, дамы и господа, для тех, кто недавно к нам подключился, сообщаю, мы в эфире уже 2 часа, и общие результаты таковы:
All you have to do is stand in front of a camera, read the scores for two and a half minutes... and collect 20 grand a year.
I'm trying to figure out how I can throw the job to my wife.
But what if he came in and auditioned... and, I mean, really knocked you right out? - What if he was terrific? - You know, that's not a bad idea.
Скопировать
Итак, эти существа имеют систему жизни, основанную на теллуре, а?
Это увлекательно не так ли Зоэ?
Тогда, тот резервуар должно быть поляризованная центрифуга.
So, these creatures have a life system based on tellurium, eh?
It's fascinating isn't it Zoe?
Then that tank must have been a polarised centrifuge.
Скопировать
Идиотка.
Это не самая увлекательная работа.
Напротив.
Don't be stupid.
It can't be a very exciting job.
It is.
Скопировать
Думаю, я пока еще не пойду спать.
Это книга про Амазонку выглядит увлекательной.
Ну, я бы не задерживался допоздна на твоем месте.
I think I'll stay up for a bit.
This book on the Amazon looks fascinating.
Well, I shouldn't be too late if I were you.
Скопировать
Во всем мире нет лучше порта.
Как это увлекательно.
Пройдем вдоль берегов Танганьики.
I mean, the way ports are all over the world.
Sounds absolutely exotic.
All the way through Tanganyika.
Скопировать
Я бы рад но мне пора бежать на проверку моего сердечного стимулятора.
У нас с вами получилась такая увлекательная беседа!
Во-первых, нет у вас стимулятора.
I would.... I've gotta go have my pacemaker checked.
It's been so exciting talking to you.
A: You don't have a pacemaker.
Скопировать
Каждый по-своему проводит время.
По каким-то причинам, моя работа не кажется мне такой... увлекательной, какой была раньше.
Думаю, я могу это исправить.
One has to find something to do with one's time.
For some reason, my work isn't as... fulfilling as it used to be.
I might be able to do something about that.
Скопировать
- Ну же, повелитель.
Это же так увлекательно.
- Только попробуем!
[ Grunts ] Go on, Master.
It might be fun.
Go for it !
Скопировать
- Не знаю.
Но полагаю, весьма увлекательно будет это выяснить.
Это совсем не смешно.
Don't know.
But I should think it would be fascinating to find out.
- It wasn't that funny.
Скопировать
Он вообще не понял, о чем шла речь.
Уилсон пишет об убийствах и тайных ложах так увлекательно, как будто это детектив.
Я читал книгу снова и снова и искал людей, с кем мог бы ее обсудить.
He plain, 'didn't get it. '
What wilson's wrote about assassinations was riveting.
I repeatedly read it, and sought other believers.
Скопировать
Давай предположим, что ты Санне, и ты уверен, что ты скучный.
Самым удачным было бы сказать тебе, что ты увлекательный, верно?
Если бы кто-то мне это сказал, я бы не поверил.
Let's say you're Sanne and you're sure you're boring.
The cleverest thing to tell you would be that you were fascinating, right?
If anyone told me that, I wouldn't believe them.
Скопировать
Но сегодня я начала думать обо всех грустных вещах.
Моя работа не такая уж увлекательная, мои дети звонят мне не так часто, как хотелось бы.
Очень скоро я впаду в глубокую депрессию.
But today, well, I just started thinking about all kinds of sad things.
My job isn't that exciting, my kids don't call me as often as I'd like.
Pretty soon I was in a full-blown funk.
Скопировать
"ак, у мен€ мало времени.
—ейчас € занимаюсь крайне увлекательным проектом.
- ѕравда.
Now, I've only got a moment.
I've taken on a very exciting project.
- Oh, really.
Скопировать
Скажи мне, мой друг, ты счастлив в этом большом мире?
Увлекательно.
И сейчас... шампанское!
Tell me, my man, you happy here in the big world?
Thrilled.
And now... champagne!
Скопировать
Нравится?
Намного увлекательнее моего обычного дня, состоящего из чтения философии и избежания группового изнасилования
У меня с этим нет проблем.
You enjoying this?
Well, it's certainly more enjoyable than my average day. Reading philosophy, avoiding gang rape in the washroom.
Though it's less of a problem these days.
Скопировать
Надо заметить, что в этот вечер Джорж из джунглей впервые в жизни танцевал не один.
Но его увлекательное общение с богатой наследницей оказалось недолгим.
Настолько опасной, что совершенно перестали считаться с Лайлом и замечать его.
And so it came to pass that George of the Jungle... attended his first co-ed dance.
But his rapturous rendezvous with the urban heiress was to be short-lived... as the very next morning, Kwame and his men were drawing dangerously close.
That is, dangerously close to shoving a coconut up Lyle's sleeping bag.
Скопировать
Я рад вашему вопросу.
разработана передавать биогенную энергию на хроноэлектрической длине волны и посылать возбуждающие, увлекательные
Проводите восемь часов каждого дня в этой машине, и ваши клетки никогда не заскучают.
I'm glad you asked.
It is specially designed to transmit biogenic energy on a chromoelectric wavelength and send uplifting... and entertaining messages to the nuclei of every cell in your body.
Spend eight hours a day in this machine and your cells will never get bored.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов увлекательно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы увлекательно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение