Перевод "удивленный" на английский

Русский
English
0 / 30
удивленныйamazement wonder surprise astonishment
Произношение удивленный

удивленный – 30 результатов перевода

Мне тоже.
Я не ждал вашего звонка, удивлен и обрадован, мисс Бо...
Пожалуйста, не нужно фамилий.
- Likewise.
I was surprised to hear from you. Surprised and pleased, Miss Bo...
Please, no names.
Скопировать
Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Мистер Спок, у вас на удивление логичный и аналитический ум.
Спасибо.
Your computations would inevitably lead to a total description of the parabolic intersection of dimension with dimension.
Mr. Spock, you have a remarkably logical and analytical mind.
Thank you.
Скопировать
К такому взаимопониманию, что, если я когда-либо застану тебя с другим мужчиной, я сверну ему шею.
У тебя на удивление дружелюбный характер.
Видишь ли, дорогая, для мужей, у которых симпатичные жёны, правило только одно:
I'd break his neck.
You really are a lovable character, aren't you?
Look, honey, there's only one rule... for a husband married to a good-lookin' wife:
Скопировать
- Не говорите ничего!
Мне понятно ваше удивление.
Вот именно!
-Say nothing.
I understand your surprise.
Indeed!
Скопировать
Это время когда он рядом с ней, он с ней говорит.
Она принимает его без удивления.
У них нет воспоминаний, нет планов на будущее.
This time he is close to her, he speaks to her.
She welcomes him without surprise.
They are without memories, without plans.
Скопировать
Прости меня".
Он удивлен, но сохраняет спокойствие.
Она рассказывает ему историю, полагая, что он сначала захочет ее оскорбить.
You forgive me."
He's surprised but keeps quiet.
She tells him the story, thinking he wants to humiliate her first.
Скопировать
"... Элен встала с дивана, на котором отдыхала,.."
"...увидела маркиза и вскрикнула от удивления".
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
Helen rose from the divan on which she was lying.
But she saw the Marquis and cried out.
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
Скопировать
Я хотела все рассказать в лагере, но ты был занят и не слушал.
Что ты так удивленно смотришь, ты, никудышный атеист?
Ведь не исключено, что я спасла твою шкуру и уже в который раз!
I tried to tell you at the camp but you were too busy.
Don't look so surprised, you no-good atheist, move!
It could be, you know, I saved your bacon - again.
Скопировать
Садись и чувствуй себя как дома.
Ох, Андреуччио, наверное, ты несказанно удивлён. Я позвала незнакомого юношу в гости.
Но ты удивишься ещё больше, узнав, что мы с тобой брат и сестра.
Sit down. Make yourself at home.
You're amazed that I welcome you kiss you and weep...
You'll be more surprised to know we're sibilings!
Скопировать
Я попытался открыть дверь.
К моему удивлению, все двери оказались заколочены.
Тут Рицуко впервые крикнула: "Тэрумити!"
I tried to open the door
To my surprise, all doors were nailed
Now, Ritsuko cried out for the first time: "Terumichi!"
Скопировать
Шоу начинается.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все
Осторожно!
I have a show.
A proper stage entertainment, to tickle up your liver, laugh your belly into jelly and turn you every way but loose.
And that's the truth. Look out!
Скопировать
Почему ты осталась в Бундияббе?
Слушай, я удивлен. Я имею ввиду, что ты... симпатичная и в этом городе дефицит симпатичных девушек?
Ох, красота.
Why do you stay in Bundanyabba?
No, I'm surprised, I mean, you're pretty and...
Ah, it's beautiful. Smell that.
Скопировать
Нам не нужен повод, чтобы выпить.
Томас на удивление тих.
Я слышал, он прошёл обе войны и был трижды женат.
We don't need an occasion to drink.
I'm surprised at how quiet Thomas is.
I heard he fought in both wars and married three times.
Скопировать
Я видел его в клубе и сказал, что ничего не нашел.
Он казался удивленным, но ничего не сказал.
Он оплатил мне расходы и я вернулся сюда.
I saw him at the club and told him I didn't find anything.
He seemed surprised but didn't say anything.
He paid for my expenses and I came back here.
Скопировать
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Скопировать
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals...
If you're his friend, you can talk to him whenever you want.
Скопировать
Причём стихами говорил.
И к удивлению публики поджёг ее и затянулся прямо на сцене.
На этом сцена закончилась.
Everything in verse, of course.
Afterwards, he took a cigar and used the fire of the volcano to light it.
That was the highlight of the second act.
Скопировать
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было
Два и два - четыре.
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Two and two is four
Скопировать
"Орлёнок".
Вы выглядите удивленным.
Найти вас здесь?
"L'Aiglon."
You look surprised, Maitre
To see you here?
Скопировать
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью. - Наивностью?
!
Not to go out there dragging our hatreds and our frontiers along with us.
Frankly, I'm surprised and disturbed to hear such naive views still being put forward...
- Naive?
Скопировать
Да.
Вы не кажетесь удивленной.
Нет.
Yes.
You don't sound very surprised.
No.
Скопировать
Я буду у себя.
Нортон на удивление быстро восстановился.
Это наша коробка подачи энергии.
I'll be in my quarters.
Norton's made a remarkable recovery.
This is our power supply junction box.
Скопировать
- Я засмеялся.
Она выглядела такой удивленной.
Такой нелепой.
Did you scream?
Cry?
She looked so surprised.
Скопировать
- Как она себя чувствует?
- На удивление хорошо.
Не пора ли Лео разрезать пирог?
- How is she ?
- Remarkably well.
Isn't it time that Leo cut the cake ?
Скопировать
Забавно, не так ли?
Ты не выглядишь удивленным?
Не ожидал такого, правда?
Funny, isn't it?
You don't look surprised?
- You didn't expect it, did you?
Скопировать
- Похоже на...
- Выглядишь удивлённо.
Я...
- Kind of...
- You look surprised, Eddy.
I am.
Скопировать
Во время электронного путешествия в компьютерный мир, где он хочет задать вопрос контактеру Эйнштейну о таинственных событиях, он обнаруживает Гюнтера Лаузе, того самого, которого никто не помнит.
Удивление Штиллера усиливается, когда также без следа исчезает Ева Фолльмер.
Скажи что-нибудь!
During an electronic voyage into the computerworld where he wants to question the contact-unit Einstein about the mysterious events he discovers the Günther Lause, whom up there, nobody can remember
Stiller's confusion is enforced, when Eva Vollmer disappears without a trace, too
Say something!
Скопировать
Ну, после нападения на грузовой корабль, оргоны вернулись на свою планету с добычей.
Теперь представь мое удивление и радость, когда я узнал, что они принесли ТАРДИС Доктора.
А почему вы берете нас с собой?
Well, after they'd attacked the cargo ships, the Ogrons returned to their planet, taking their loot with them.
Now imagine my surprise, and my delight, when I found that they brought me the Doctor's TARDIS.
And why are you taking us with you?
Скопировать
Всё туманится, трепещет.
Твоё дыхание на удивление ритмично.
По мере того, как часы, дни, месяцы, времена года протекают мимо тебя, ты отделяешься от всего.
Everything is vague, throbbing.
Your breathing is astonishingly regular.
As the hours, the days, the weeks, the seasons slip by, you detach yourself from everything.
Скопировать
"В ночь на восьмое февраля население Лизье было разбужено оглушительным взрывом.
Прибывшие на место спасатели с удивлением обнаружили..."
Мне подождать, месье префект?
"On the night of February 7, the population of Lisieux was awakened by a deafening explosion.
When rescue workers arrived, they were amazed to find..."
Shall I wait, sir?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов удивленный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удивленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение