Перевод "влюбленный взгляд" на английский

Русский
English
0 / 30
взглядview glare glance stare gaze
Произношение влюбленный взгляд

влюбленный взгляд – 33 результата перевода

Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
Добрый день, сеньор Маречьялло.
Naturally, with all the pretty girls around here!
Even the sergeant of the Carabinieri, the village's top authority... whiles the time away watching the girls pass by.
Of course, Don Salvatore's life is different from the others'.
Скопировать
Гомер, твоя музыка такая злая и грустная.
Ну, конечно, ведь я обозлен и грущу, ведь мне мне больно от твоих влюбленных взглядов на того сладкоречивого
Тогда вопрос к тебе.
Homer, your music is so angry and bitter.
Now why would I be angry and bitter ? Because I'm paying for you to make goo-goo eyes at some smooth-talking professor ?
Well, here's a question for you:
Скопировать
- Нет.
Ты смотришь на меня влюбленным взглядом, когда думаешь, что я не вижу.
Что?
- No.
You gaze at me lovingly when you think I'm not looking.
What?
Скопировать
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
Добрый день, сеньор Маречьялло.
Naturally, with all the pretty girls around here!
Even the sergeant of the Carabinieri, the village's top authority... whiles the time away watching the girls pass by.
Of course, Don Salvatore's life is different from the others'.
Скопировать
Она мне нравится.
Не уверен,что я люблю ее, но я не думаю что не будет ошибкой влюбиться через некоторое время, влюбленность
Я вижу как вы с Камиллой счастливы и как хорошо вы друг другу подходите.
I like her.
I'm not sure that I'm in love with her, but I don't think there's anything wrong with falling in love over time falling in love over time as opposed to love at first sight.
I see how happy you and Camille are, and how well suited you are for each other.
Скопировать
И Джил покатилась за ним
И это реальная история влюбленных 16го столетия, которые должны были подниматься в горы чтобы уйти подальше
А тут в чем мораль?
"ª i came from Jill rostogolindu dupã self-el."
It is a true fable about two amanþi century. XVI, who were climbing in fountain, to escape the prying eyes of the villagers.
Again, what's the moral here?
Скопировать
Гомер, твоя музыка такая злая и грустная.
Ну, конечно, ведь я обозлен и грущу, ведь мне мне больно от твоих влюбленных взглядов на того сладкоречивого
Тогда вопрос к тебе.
Homer, your music is so angry and bitter.
Now why would I be angry and bitter ? Because I'm paying for you to make goo-goo eyes at some smooth-talking professor ?
Well, here's a question for you:
Скопировать
Это моя вина, я знаю!
Они говорят, что влюблены в тебя, а потом просто бросают когда какая-нибудь молодая старлетка со своей
Бьюсь об заклад, они были упругими и большими.
It's my own fault, I should've known!
They tell you they love you, and then they just cast you aside when some young starlet catches their eye, with her perky little boobs!
I bet they were perky and big.
Скопировать
- Нет.
Ты смотришь на меня влюбленным взглядом, когда думаешь, что я не вижу.
Что?
- No.
You gaze at me lovingly when you think I'm not looking.
What?
Скопировать
Но та любовь, что длится долго,
Не оставляет влюбленным сил.
И от их бесстрастных поцелуев
But a true love that lasts
Leaves lovers exhausted
And their overripe kisses
Скопировать
Но та любовь, что длится долго,
Не оставляет влюбленным их свежести,
Отдавая их красоту во власть времени,
But a true love that lasts
Makes the lovers less fine
Often the test of time
Скопировать
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
I beg of you acknowledge your sins.
Скопировать
- А теперь, я сержусь.
Потому что ты даже ни поднял на меня взгляда.
Мы стоим тут, и разговариваем о сыне Бейли, а ты даже не хочешь посмотреть на меня.
- Well, now I'm angry. - Why?
Because you're not making eye contact with me.
Because we are standing here talking about bailey's baby, and you won't look at me.
Скопировать
Конечно, откровенье недалёко."
В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит
И снова тьма;
Surely some revelation is at hand."
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again;
Скопировать
А? Оставьте меня!
Голубки, мягкие игрушки, все твои номера "влюбленного". Да? Ты надо мной издевался?
Максим никогда бы не позвал меня, предварительно не унизив. У меня не было выбора. А теперь он думает, что у него все под контролем.
- you don't seem to understand!
Nice stuffed animals - talk of "love" and all that shit don't fool with me tell me a reason not to kill you!
Maxime would never call me, not without prior warning not now he thinks that everything is under his control you really think, that you can fool him
Скопировать
Нет.
Предусматривается, что ты влюбленная женщина.
Ты говоришь, как женщина, у которй болит зуб.
No.
You're supposed to sound like a woman in love.
You sound like a woman who's about to have a root canal.
Скопировать
Нет, хочу.
Я хочу быть влюбленной.
Это две разных вещи, правильно?
No, I am.
I wanna be.
That's two different things, right?
Скопировать
Поехали!
Взгляд учителя чувствую ухом.
Тебе повезло, ты мог что-нибудь сломать.
Let's go!
I can feel that schoolteacher look.
Yeah, you're lucky.
Скопировать
- Очень низкий.
Оставайся на линии, я постараюсь встретиться взглядами.
Посмотри с другой стороны - как много лысиков ты сегодня осчастливила.
- Oh, head-to-hair ratio?
Very low.
Standby while I attempt to make eye contact. Look at it this way, you're making a lot of bald men feel
Скопировать
Романтичное предложение как в кино!
Ну, я всегда представляла... что я влюблюсь с первого взгляда.
И время как будто остановится.
A romantic proposal just like in the movies!
Well, I'd always imagined... that my first love would be at first sight.
The time would stand still.
Скопировать
Вот почему в тот день я ничего ему не сказала.
Тоно - очень добрый, но... он так добр, но только... только... взгляд Тоно будет всегда устремлен к чему-то
Я никогда не смогу дать ему то, чего он жаждет.
Which is why on that day i couldn't say a word to tohno-kun.
Tohno-kun is really kind but... He's so truly kind but... But tohno-kun was always looking far beyond me.
I'm sure I wouldn't be able to give tohno-kun what he truly desires.
Скопировать
Какие преимущества?
Я преодолеваю отвращение, влюбленность, дети, нормальность, я больше не ненавижу себя.
Слабые стороны,
What's the upside?
I overcome my nausea, fall deeply in love, babies, normalcy, no more self-loathing.
Downside,
Скопировать
- Прирожденный?
Твое лицо, голос, взгляд, аура...
Только тыроты помогут тебе стать звездой.
- Natural-born?
Your face, voice, pitch, ambience...
Only Trot will make you a star.
Скопировать
Приятно познакомиться, я Канеи.
Я полюбил тебя с первого взгляда, пожалуйста, будь моей девушкой.
Я стер все из моей памяти.
Nice to meet you, my name is Kanei.
I fell in love with you at first sight, please go out with me.
I erased everything from my memory.
Скопировать
Он закончил университет Брендаис (еврейский университет в США).
У него реформистские взгляды на иудаизм Он из Восточной Европы.
Машину не видела.
Brandeis.
Reformed. Ashkenazi.
Haven't seen the car.
Скопировать
♪ Так приходите в Южный Парк и встречайте некоторых моих друзей.
- Ну, нет никаких сомнений, на мой взгляд, м-р Марш.
У вас запор.
So come on down to South Park and meet some friends of mine,
Well, there's no doubt in my mind, Mr. Marsh.
You are constipated.
Скопировать
Подумай об убеждениях человека, который ест человеческое тело.
Если у него есть такого рода взгляды на вещи, вообрази что......
- Сын, где телефон?
Think about the dedication you got to put into eating a human body.
If he's got that kind of commitment, imagine what...
Son, where's the telephone?
Скопировать
Да уж.
Любовь с первого взгляда.
Ты веришь в это?
Well.
Love at first sight.
If you believe in that.
Скопировать
Осмелившись затронуть тему страсти в эдвардианские времена,
- ...он, на мой взгляд,...
Черт. по сути опередил свое время, как писатель.
To be making the case for passion in Edwardian times I thought was... Yes!
Got it.
Made him sort of ahead of his time as a writer.
Скопировать
Я понял, почему Фрэнк был так помешан на Билли.
Она была единственной, в кого он влюбился с первого взгляда.
И когда Фрэнк открывался ей, она слушала.
I could see why Frank was so crazy about Billie.
He said he knew she was the one the first moment he laid eyes on her.
And when Frank opened up to her, she actually listened.
Скопировать
Ты знаешь, что это?
[Фонд помощи зараженным метеоритами "ИЗИДА"] На первый взгляд - клиника для зараженных.
Но что она на самом деле делает, я не знаю.
You know what this is?
On the surface, it's a clinic to help the inflicted.
But what she's really doing, I don't know.
Скопировать
Ну разумеется, сын Джор-Эла!
Такой же потерянный взгляд.
Как ты меня нашел?
Of course. Jor-el's son.
With the same devious look in your eye.
How did you find me?
Скопировать
Ладно, больше никакого секса в домах пациентов.
Никакого секса под пристальным кошачьим взглядом.
Что-То еще добавить в список запретов?
All right, no more sex at patient's homes.
No more sex with cats watching.
Anywhere else you want to cross off the list?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов влюбленный взгляд?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы влюбленный взгляд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение