Перевод "AUDIENCE audience" на русский
Произношение AUDIENCE audience (одионс одионс) :
ˈɔːdiəns ˈɔːdiəns
одионс одионс транскрипция – 33 результата перевода
No, no... LAUGHTER
Somebody shouting in the audience? AUDIENCE MEMBER:
Wells in Somerset.
Нет, нет
Кто-то кричит среди зрителей?
- Уэлс в Сомерсете
Скопировать
This is all I ever saw of my dad in a chair.
- Everyone had it in the audience? - (Audience) Yes.
Everyone has it, it's very odd.
Это все, что я когда-либо видел с моим отцом в кресле.
- Это было со всеми зрителями?
С каждым человеком это происходило, очень странно.
Скопировать
To gymnologise is to debate whilst naked.
WHOOPING FROM AUDIENCE audience.
LAUGHTER
Гимнологировать - это вести дебаты голышом.
Давайте гимнологировать!
Только после вас, зрители.
Скопировать
His majesty regards your visit as a thing of great moment.
When shall we have an audience with his majesty?
Let me advise your excellencies on this:
Его величество признает огромную важность вашего визита.
Когда нам ждать аудиенции с королем?
Позвольте дать совет вашим превосходительствам:
Скопировать
Your majesty,the envoys from spain.
I konw you have an audience with the king
I just couldn't let you pass without seeing you
Ваше величество, послы из Испании.
Я знаю, что вы предстанете перед королем.
Я не могла не встретиться с вами перед этим.
Скопировать
Lady Anne, what are you doing here?
I have an audience with His Majesty.
What would a silly girl like you have to say to a king?
Леди Анна, что вы здесь делаете?
Жду аудиенции его величества.
Что такая глупая девчонка может сказать королю?
Скопировать
# You put the devil in me
. # AUDIENCE WHISTLES AND APPLAUDS Hold on, that means, planet of origin Skaro.
What are you doing?
# Ты вселил в меня демона
Постойте, это означает, что планета-источник Скаро
Что ты делаешь?
Скопировать
Mobile phone or a pager?
Or coughing accomplice in the audience?
Or microchip under your skin, huh?
По сотовому или пейджеру?
Или кашляющий помощник в студии?
Или микрочип под кожей, а?
Скопировать
- Yeah, it's the band he's after.
And he wants an audience.
It must be something he wants to take revenge for.
- Он ищет участников группы.
Он хочет славы.
Он хочет за что-то им отомстить.
Скопировать
***Can't have a crowd if you want to keep this secret.
Besides,who needs an audience when you got 50,000 watts of sound?
Check that out.I just bought that.
Мы не можем позволить себе толпу, если хотим сохранить все в тайне.
Кроме того, кому нужна аудитория, когда у тебя есть 50,000 ватт звука?
Зацени. Я только что купил это.
Скопировать
Not yet, let us stay on it.
The audience won't be allowed out of their seats until further notice.
Okay.
Пока нет, давайте подождем.
Зрители не должны вставать со своих мест до особого распоряжения.
Хорошо.
Скопировать
By the creaking gate where my heart hurries afterwards through the path of wheat along the briar, to that stone...underwhichIlie .
- Thank you for the audience, your majesty.
- Very well, my lords.
Через скрипучие врата мое сердце торопится дальше, через пшеницу, вдоль шиповника, к тому камню, под которым я лежу.
Благодарю за прием, ваше величество.
Хорошо, милорды.
Скопировать
-Mr. Cromwell, what is happening?
-His Majesty will soon be having an audience with the Ambassador.
-Your Excellency, follow me.
Мистер Кромвель, что происходит?
Его Величество вскоре даст аудиенцию послу. Вот чего мы ожидаем.
Ваше Превосходительство, следуйте за мной.
Скопировать
Good.
Look forward to the audience.
No, a 45 degree angle is best.
Отлично.
Смотри прямо на зрителей.
Нет, лучше поверни голову на 45 градусов.
Скопировать
- What is it?
- Your Majesty the Duke of Buckingham insists upon an audience.
Your Grace.
- Что случилось?
- Ваше величество, герцог Бекингем настаивает на аудиенции.
- Ваша милость.
Скопировать
You have three lifelines.
Ask the audience, fifty-fifty and call a friend.
So the first question, for 1000 rupees, here we go.
У тебя есть три подсказки.
Помощь зала, 50:50 и звонок другу.
Первый вопрос, за 1000 рупий, начнём.
Скопировать
Do you like to call a friend?
Ask the audience.
Who'd put him out of his misery, ladies and gentlemen?
Ты хочешь позвонить другу?
Спросить зал.
Кто поможет ему в такой печальной ситуации, дамы и господа?
Скопировать
Welcome back to "Who Wants To Be A Milionaire?"
call-center assistant from Mumbay, is on 16 thousand rupees, and has already used only one lifeline, ask the audience
So my friend, you're into serious money.
И снова добро пожаловать на шоу "Кто хочет стать миллионером!"
Наш игрок - Джамаль малик, помощник контактного центра в Мумбаи. Сейчас он выиграл 16000 рупий и уже использовал одну подсказку, помощь зала.
Что же, мой друг, это уже серьёзные деньги.
Скопировать
My name is Harvey Milk and I want to recruit you.
If I was speaking to a slightly hostile audience or a mostly straight one, I might break the tension
I know. I know I'm not what you expected, but I left my high heels at home.
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Если я обращался к немного враждебной аудитории или в основном к обычной публике, я мог снять напряжение шуткой.
Я знаю, что вы представляли меня другим, но я оставил туфли на высоких каблуках дома.
Скопировать
You know?
Now, obviously, that doesn't include this audience! I understand that!
You seem intelligent and perceptive, but the rest of them... Holy jump and fucking shitballs!
јга..
Ќу, очевидно, это не касаетс€ этой аудитории, € это понимаю.
¬ы выгл€дите интеллигентными и восприимчивыми, но остальные из них.. ебать колотить...
Скопировать
- Let me tell you something,
Joan, and please, let me share something with the fine, concerned people in the audience today.
The Ron Goodes of this world... want the Robin Willigers to die.
Можно начистоту, Джоан?
И я хочу донести это до всех, кто собрался сегодня в студии.
Роны Гуди этого мира хотят, чтобы Робины Уиллигерсы умирали. Что?
Скопировать
Talent like that will get you far.
But, sorry to say, not with this sophisticated audience.
Maybe you should retire.
Такое умение кое-чего стоит.
Но, к сожалению, этого недостаточно для столь искушенной аудитории...
Может, тебе стоит бросить это дело?
Скопировать
He just set me straight.
He said , "No, it does not matter what the audience is. Get up every night anywhere you can ... "
Work, work, work, work, work.
Он приободрил меня.
Он сказал: "Не важно, перед какой аудиторией выступать, выступай каждую ночь, где только можешь".
Работай, работай, работай, работай, работай.
Скопировать
Yeah , yeah . I know.
But, I mean , to the audience, it comes across as a thoughtful pause as opposed to comics -- you know
you know, I mean , some of this stuff I'm doing six months, but even that's like...
Да, да, понятно.
Но для публики это преподносится как задумчивая пауза, а для комиков это похоже, знаешь, на перемотку: "А, он же.."
Это поразительно, как много времени требуется, чтобы написать и проверить всё это, знаешь, я рассказываю эти шутки уже 6 месяцев, но даже этого как-то..
Скопировать
"They groaned at that, you realise?
"The whole bloody audience groaned -
"it's the weirdest fucking line I've ever heard.
"Они не одобрили эту шутку, ты осознаешь это?"
"Вся гребанная аудитория не одобрила...
Это самая, мать моя женщина, гребанная фраза, которую я слышал"
Скопировать
"and fucking combine harvesters."
(Man laughing distinctly in audience)
Sporadic laugh, that was.
"И гребанными Харвестерами"
(отдаленный мужской смех)
Это был случайный смех.
Скопировать
I've always thrown that in there because I always felt, from Clerks forward...
Even before I knew we were gonna have an audience.
When I was writing Clerks... I have a brother. My brother's gay.
Когда я писал "Клерков"... У меня есть брат. Мой брат -- гей.
Сдал его всему "Корнеллу". Сдал по полной.
Когда мой брат только раскрылся, мы не раз обсуждали тему кино, удивлялись, что 99.9999% фильмов -- гетеросексуальны, всё о том, как парень с девчонкой будут жить долго и счастливо, и на экране ему абсолютно не с кем себя отождествить.
Скопировать
Because, why the fuck not?
When I found out we had an audience, I said:
"Fuck it.
В моих фильмах будет до хера гомосексуальности".
Ведь среди зрителей есть геи, верно?
И, да, преимущественно молодёжь.
Скопировать
Why'd you do it? Why do you care?
Let's just say I'm a captive audience.
Forced himself on me.
Не бросай её, она тебя не бросила.
- Ты просто один из них.
- Меня зовут Иеремия.
Скопировать
Well, we're delighted to have you with us.
Could you summarize your views for our audience?
[ Baltar ] Yes, I'd be happy to.
А нам приятно, что вы с нами.
Вы не могли бы изложить свои взгляды для наших зрителей?
Да, с удовольствием.
Скопировать
It's how I was taught.
And with your back to your audience, no less.
You know, six or 700 years ago... they wouldn't have seen you at all. You'd have sung the mass in Latin behind a huge choir screen... out of the sight of a congregation who was only allowed to... Listen.
-Так меня учили. Это противоречит твоему возрасту.
Да еще и спиной к публике.
Лет 600-700 назад тебя бы вообще не было видно и ты бы пел мессу на латыни, стоя за огромной ширмой для хора вне поля зрения прихода, которому дозволялось лишь слушать.
Скопировать
In Rome with our driver.
He needed a suit for tomorrow's Papal audience.
You'll need a suit and tie too.
В Риме с нашим водителем
У него ничего не осталось Ему нужен костюм на завтрашнюю аудиенцию у Папы
Вам тоже понадобится костюм и галстук
Скопировать
That's the right way to do it.
You always need to establish yourself, establish the audience, 'cause you're never really comfortable
Even though you may think you are, you never really are.
Так и нужно делать.
Всегда нужно настроить себя, настроить аудиторию,
потому что тебе никогда не бывает комфортно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов AUDIENCE audience (одионс одионс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы AUDIENCE audience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одионс одионс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение