Перевод "AUDIENCE audience" на русский
Произношение AUDIENCE audience (одионс одионс) :
ˈɔːdiəns ˈɔːdiəns
одионс одионс транскрипция – 33 результата перевода
This is all I ever saw of my dad in a chair.
- Everyone had it in the audience? - (Audience) Yes.
Everyone has it, it's very odd.
Это все, что я когда-либо видел с моим отцом в кресле.
- Это было со всеми зрителями?
С каждым человеком это происходило, очень странно.
Скопировать
To gymnologise is to debate whilst naked.
WHOOPING FROM AUDIENCE audience.
LAUGHTER
Гимнологировать - это вести дебаты голышом.
Давайте гимнологировать!
Только после вас, зрители.
Скопировать
No, no... LAUGHTER
Somebody shouting in the audience? AUDIENCE MEMBER:
Wells in Somerset.
Нет, нет
Кто-то кричит среди зрителей?
- Уэлс в Сомерсете
Скопировать
I don't know anything about it.
You can fool the movie audience, but not me.
Why do you want to avenge P...?
Я абсолютно ничего не знаю.
Скажите это людям в зрительном зале, а не мне.
Почему вы хотите отомстить?
Скопировать
It's an empty void for you, the audience. And nothing else?
I can't see the audience.
But you love the audience?
Или публика для Вас просто пустое место и ничего более?
Нет... ведь я ослеплена прожекторами, поэтому не вижу публику.
Но Вы любите публику?
Скопировать
No... because I'm blinded by the spotlights. I can't see the audience.
But you love the audience?
...Sure... I love them, 'cause they love me.
Нет... ведь я ослеплена прожекторами, поэтому не вижу публику.
Но Вы любите публику?
...Конечно... я люблю их, потому что они любят меня.
Скопировать
Yeah.
There's a bad and a good audience.
- They're bad because...?
Да.
Есть плохая и хорошая публика.
- Плохая, то есть...?
Скопировать
Gigi la Folle cannot be far behind!
we've got him completely surrounded, an enthusiastic audience like this means hits.
Charly and Simon! Gigi la Folle will show them the way
И Жижи ла Фоль не отстаёт!
Их со всех сторон окружила восторженная публика, которая жаждет хитов.
Шарли и Симон, Жижи ла Фоль укажут им путь!
Скопировать
Playing for a prize of 50,000 francs.
In the past weeks, you've astonished our audience with your amazing knowledge of birdlife.
- Tonight, the stakes are very high.
Вы играете в нашу игру "Ва-банк", на 5 миллионов старых франков, 50.000 новых.
В предыдущих передачах вы поразили зрителей своими глубокими познаниями о мире птиц.
- Этим вечером ставка огромна.
Скопировать
Where'd that come from?
The whole audience is knackered.
Well here it is: the clog in the drain.
Откуда же это взялось?
Целая аудитория измотана.
Хорошо, пусть это будет засор в канализационной трубе.
Скопировать
So now, "The Poor Idols' Lament".
Hear this lament, Let's hear it, beloved audience
Of Charly and Gigi.
Поэтому сейчас, "Плач бедных Идолов".
Услышьте этот плач, давайте услышим его, любимая аудитория...
Шарли и Жижи.
Скопировать
Around five. It is OK then?
"Young singer captivates audience" Ljig, horrible place.
I had abortion here with an Russian guy.
У меня, около пяти.
Фу, мерзкое местечко.
Тут мне один русский раньше сделал аборт. Хочешь конфету?
Скопировать
That mirror...
It's part of his audience, his ego.
He never wanders from it.
Это зеркало...
Это часть его аудитории, его эго.
Он никогда от него не отходит.
Скопировать
Charly, and Gigi, will answer your questions.
You know, when I'm singing, I can't see the audience
I see the spotlights, sometimes a face... a look, whether it's mean or nice...
Шарли... И Жижи... Ответят на Ваши вопросы.
Вы знаете, когда я пою, я не вижу публику.
Я виду прожекторы, иногда лица... Выглядят они плохими или хорошими...
Скопировать
Go ahead, emergency.
Ola requests audience immediately.
Ola requests audience immediately.
Слушаю.
Ола немедленно просит аудиенцию.
Ола немедленно просит аудиенцию.
Скопировать
Ola requests audience immediately.
Ola requests audience immediately.
Look, I'm extremely busy.
Ола немедленно просит аудиенцию.
Ола немедленно просит аудиенцию.
Слушайте, я очень занят.
Скопировать
"How to attract public sympathy?"
Here we have a film segment showing Charly mingling with his youth audience, unassuming... authentic,
If you would...
"Как привлечь..." "...общественную симпатию?"
Здесь у нас есть фрагмент фильма, показывающий Шарли... Вместе с его молодыми слушателями, скромными... верными... Которые просят его рассказать о своём детстве.
Пожалуйста.
Скопировать
- Already?
- They owe it to their audience.
The poor kids.
- Уже?
- Они обязаны сделать это ради их слушателей.
Бедные дети.
Скопировать
Shave one, only one, of two of your mustaches.
Respected audience, thank you for coming to see our great attraction.
When I open the curtain, you'll see, sitting on the chairs, Yolande and Peter who love each other very much.
Сбрей ты хоть один свой ус...
Уважаемая публика, мы вас благодарим за то, что пришли посмотреть на наше грандиозное представление.
После того, как вновь распахну шторы, увидите на стульях Йоланду и Питера, которые очень любят друг дружку.
Скопировать
When I open the curtain, you'll see, sitting on the chairs, Yolande and Peter who love each other very much.
Respected audience, Yolande and Peter are sitting on this chairs.
I know that you don't know which one is male and which one is female.
После того, как вновь распахну шторы, увидите на стульях Йоланду и Питера, которые очень любят друг дружку.
Уважаемая публика, на этих стульях сидят Йоланда и Питер. Я знаю, что вы не знаете, кто здесь мужчина, а кто женщина.
Есть даже такие, кто сомневается, что Йоланда женского пола.
Скопировать
There might be even some of you who suspects that Yolande is not a female.
Come on Yolande, show your brests to the respected audience.
That's it Yolande.
Давай, Йоланда, покажи уважаемой публике сиську.
Молодец, Йоланда.
Браво, Йоланда!
Скопировать
That's it Yolande.
It is over respected audience.
What are you waiting for?
Браво, Йоланда!
Всё, уважаемая публика. Расходитесь, представление окончено.
За пятёрочку хватит. И другие должны войти.
Скопировать
Mr Jourdain...
-Face the audience.
That's it.
- Месье Журден...
- Повернитесь лицом к публике.
Вот так.
Скопировать
He held him up to ridicule whenever possible.
What was the reaction of the audience?
They laughed again and again.
Он использовал любую возможность, чтобы поиздеваться над ним.
А как на это реагировали зрители?
Они все время смеялись.
Скопировать
Since Lord lyi is at present away in his domain, Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
I am to have an audience with Master Bennosuke?
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
Я смогу встретиться с господином Бенносуке?
Скопировать
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
I am to have an audience with Master Bennosuke?
That is correct.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
Я смогу встретиться с господином Бенносуке?
Верно.
Скопировать
Is something wrong?
What about my audience with Master Bennosuke?
I was told I'd be granted an audience.
Что-то не так?
Разве я не должен был встретиться с господином Бенносуке?
Мне была обещана встреча.
Скопировать
What about my audience with Master Bennosuke?
I was told I'd be granted an audience.
I don't believe so.
Разве я не должен был встретиться с господином Бенносуке?
Мне была обещана встреча.
Странно.
Скопировать
- Good.
I've never sung to an audience before.
Not a solo.
- Хорошо.
- Я ни разу не пел перед публикой.
Тем более соло.
Скопировать
What's wrong now?
Before acting out our little farce, we bow to the audience.
What's wrong?
Что с тобой?
Перед тем, как ломать комедию, НУЖНО ПОКЛОНИТЬСЯ публике.
Что случилось'?
Скопировать
We'd never seen anything like it.
Not even all the chairs from the bar piled into the theater could hold the huge audience that assembled
They even came from the countryside, riding for miles on horseback, making the gentlemen of Agramonte anxious for their wives' virtue.
У нас такого ещё не показывали.
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,.. ...мест всё равно не хватило.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ...и вызвавшие некое недовольство джентльменов Аграмонто.
Скопировать
Oh, but no, Ted.
My mother and father were sitting in the audience.
So were mine.
Нет, Тед.
Среди зрителей были мои мать с отцом.
Мои тоже сегодня были.
Скопировать
Yes, but he does answer... right in the judge's face... the speech he makes is really violent!
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
I say they don't, Rosa...
- Но он же ответил прямо в лицо судье... Речь, которую он произнес, по-настоящему неистовая!
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Я говорю, что нет, Роза...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов AUDIENCE audience (одионс одионс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы AUDIENCE audience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одионс одионс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
