Перевод "Assumption" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Assumption (эсампшен) :
ɐsˈʌmpʃən

эсампшен транскрипция – 30 результатов перевода

- Who caught you?
- That is an outrageous assumption!
Yes. Who caught you?
Знания должны быть доступны всем.
- Кто тебя поймал?
- Это возмутительное допущение!
Скопировать
Come in.
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
Войдите.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Скопировать
Your ship must be destroyed.
We make assumption you have a deity or deities or some such beliefs which comfort you.
We therefore grant you ten Earth time periods known as minutes to make preparations.
Ваш корабль должен быть уничтожен.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Мы выделяем вам 10 земных отрезков времени, называемых минутами, чтобы приготовиться.
Скопировать
He may think we're destroyed, captain.
I wouldn't make that assumption.
I don't think their captain will either.
Возможно, он думает, что мы уничтожены, капитан.
Я бы не стал это предполагать.
Думаю, и их капитан не станет.
Скопировать
You mean that one of the people that threw us 1,000 light years away from that planet is onboard and killing our people?
A reasonable assumption, Mr. Scott.
Then you're right, Mr. Spock.
Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
Разумная мысль, м-р Скотт.
Тогда вы правы, м-р Спок.
Скопировать
- Traitors, collaborators, like your friend, the Doctor.
That is an unjustified assumption, sir!
- Is it?
- Предатели, перебезчики, вроде вашего друга, Доктора!
Это необоснованное обвинение, сэр!
- Правда?
Скопировать
Yes, this man rolled his own cigarettes, so these must belong to somebody else.
That's a fair assumption.
What's that?
Да, этот человек скручивал свои сигареты, таким что, эти должны принадлежать кому-то еще.
Это - справедливое предположение.
Что это?
Скопировать
- I agree, Mr. Drayton.
- And so, on the assumption that the city is ...
- ... One West German intelligence. And one Russian.
- —огласен, мистер ƒрейтон.
- " так, исходим из предположени€, что в городе находитс€Е
- Еодин западногерманский разведчик. " один русский.
Скопировать
How admirable!
The dogma of the Assumption is perhaps the most beautiful of all.
A glass of water, please.
Это восхитительно.
Догма о Вознесении, наверное, самая прекрасная.
Принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
Скопировать
Very good.
Finally, imagine her Assumption.
She rose to heaven in flesh and blood, borne by the angels, and once there, pleaded on behalf of sinners.
Превосходно!
И, наконец, ее Успение.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Скопировать
You know, I don't what infuriates me more - his dictatorial manner or that infernal courtesy of his.
It's all the same really - a bland assumption of male superiority.
May God bless the good ship women's lib and all who sail in her!
Я даже не знаю, что меня возмущает больше - его диктаторские манеры или эта его адская любезность.
На самом деле, это одно и то же - мягкое заявление о мужском превосходстве.
Пусть бог благословит корабль "Движения за освобождение женщин" и всех, кто в нем плавает!
Скопировать
Obviously they tapped in as you expected them to.
A logical assumption, Spock.
Are they still retreating? - Yes, sir.
Очевидно, они прослушивали запись, как вы и ожидали.
Логичное заключение, Спок. Они все еще уходят?
- Да, сэр.
Скопировать
A lot of them are dead. A lot of them are alive, but they won't be for long.
A logical assumption is that there is something in the grain.
Yes. Bones, I want the tribbles, the grain, everything analysed.
Многие живы, но это не надолго.
Логично предположить, что что-то не так с зерном. Да.
Док, я хочу анализ трибблов, зерна, всего.
Скопировать
He was born in 1891.
Our short-term relationship does not provide any ground for assumption,.. ...that he is an honest man
This is surely the place to look for him.
Он родился в 1891 году.
Наше знакомство не дает мне основания утверждать, что он честный человек...
Раз сказали, что он на межведомственном, он должен быть здесь.
Скопировать
Mr. O'Connor?
Both parties predicate their contract... on an assumption about a state of facts... and the assumption
Elaborate?
Mr. O'Connor?
Оба участника основывали свой контракт на принятии.... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным.
Можете развить это?
Скопировать
Mr. Anderson?
Both parties must share the assumption.
The assumption must be material, i.e., that the true state of facts is that it is impossible... to complete the contract in any reasonable manner.
Mr. Anderson?
Оба участника должны разделять предпосылки.
Предпосылки должны быть реальными, т.е. что однозначно невозможно... выполнить контракт в разумных пределах.
Скопировать
Both parties must share the assumption.
The assumption must be material, i.e., that the true state of facts is that it is impossible... to complete
Both parties must be dealing with each other in a fair manner... and neither party may obtain an unfair advantage... because the contract is dissolved.
Оба участника должны разделять предпосылки.
Предпосылки должны быть реальными, т.е. что однозначно невозможно... выполнить контракт в разумных пределах.
Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут.
Скопировать
This is royalist country. This is my home.
We have proceeded on the assumption that you were a gentleman.
Yes, damn you.
Вы находитесь в раелистской стране.
И я здесь - у себя дома. Мы предполагали, что, прежде всего, вы - человек чести.
Да!
Скопировать
But what bothers me is that for a few moments there, I really believed that my own father was a changeling.
A reasonable assumption considering the circumstances.
I don't care if it's reasonable or not... but when a son can't trust his own father...
Но что меня тревожит - что на несколько мгновений там я действительно поверил, что мой собственный отец - меняющийся.
Разумное предположение, учитывая обстоятельства.
Меня не волнует, разумное ли оно... но когда сын не может доверять собственному отцу...
Скопировать
And what are you doing here?
Garibaldi on the assumption he was in trouble.
So I went looking for you... on the assumption you'd probably get into trouble.
И что вы здесь делаете?
Я слышал, вы разыскиваете Гарибальди, полагая, что он угодил в неприятности.
Поэтому я отправился разыскивать вас полагая, что вы сами угодите в неприятности.
Скопировать
How do you know?
I'd say they'd make a logical assumption that it was your guts... spread all over Greenwich Park, wouldn't
He's a good man, Mr. Verloc.
Откуда вы знаете?
Полагаю, они пришли к умозаключению, что это ваши кишки разлетелись по Гринвичскому парку. А что бы вы подумали на их месте?
Он хороший человек, мистер Верлок.
Скопировать
Oh, you assume, do you?
And what do they say about assumption being the brother of all fuck-ups?
It's the mother of all fuck-ups, stupid.
Ты думаешь, да?
А ты не слыхал про то, что индюк тоже думал, пока, блядь, на шашлык не попал.
В суп.
Скопировать
We changed the manifest. If you found out we were a news crew you wouldn't let us on the station.
Well, that assumption was your first mistake.
- We have an open-door policy.
Если бы вы узнали, что мы - журналисты вы бы не пустили нас на борт.
Что ж, это предположение было вашей первой ошибкой.
- Наши двери открыты всем.
Скопировать
We all remember the fascination with alien religions that gripped Earth culture after we made our first contact with the Centauri.
The assumption was that an advanced species may be nearer God than we are which was obviously not the
But it caused many humans to turn against the belief systems they had been raised with even turn violent.
Мы все помним увлечение инопланетными религиями, охватившее земную культуру после первого контакта с центаврианами.
Было сделано предположение, что более развитые существа ближе к богу, чем мы что, конечно, в случае с центаврианами было совсем не так.
Но это заставило многих людей повернуться против той веры, с которой они выросли даже обратиться к насилию.
Скопировать
We'll deliver it in 12 minutes, 36 seconds then we'll stop the clock and as far as we're concerned, Pre will have his record.
All of my life man and boy I've operated under the assumption that the main idea in running was to win
When I became a coach I tried to teach people how to do that.
Мы закончим её в 12 минут, 36 секунд и остановим часы, и по нашему убеждению, Пре установит свой рекорд.
Всю свою жизнь, и мужчиной, и мальчишкой, я исходил из предположения что основная задумка в беге это выиграть чёртову гонку.
Когда я стал тренером, я пытался учить людей как это делать.
Скопировать
A generation of permanent cripples... failed seekers... who never understood the essential old-mystic fallacy of the acid culture:
the desperate assumption that somebody... or at least some force... is tending the light at the end of
There was only one road back to L.A.
Поколение перманентных калек... неудачливых искателей... кто так и не понял основного древне-мистического заблуждения кислотной культуры:
отчаянного предположения, что кто-то... или, по крайней мере, какая-то сила... поддерживает свет в конце туннеля.
Была только одна дорога, которая вела назад в Лос Анджелес.
Скопировать
I'm sorry to tell you this, but Shane died.
That's an assumption.
It's a common mistake.
Мне жаль тебя огорчать, но Шейн умирает.
Это ты так понял.
Это общее заблуждение.
Скопировать
The Jem'Hadar attacked a Federation starship near the border less than a week ago.
That is our assumption as well, but we must be sure.
So I have been given command of a bird-of-prey...
Джем'хадар атаковали корабль Федерации рядом с границей неделю назад.
Мы предполагаем то же самое, но хотим быть уверены.
Поэтому мне дали под командование "Хищную птицу"...
Скопировать
And he was not the only traitor in Shrewsbury.
You cannot hang everyone in the foregate on the assumption that one of them might be guilty.
I was simply saying you should question certain suspects with a little more vigour.
И он не единственный изменник в Шрусбери.
Вы не имеете права вешать всех подряд за воротами по подозрению в измене.
Я просто имел ввиду, что вы не очень то пытаетесь допросить имеющихся подозреваемых.
Скопировать
I don't want to get off the track and into associated biography so let's move on to the next question.
If your assumption is correct where did Sheridan and Delenn and those involved go wrong?
Where do you start?
Я не хочу отвлекаться от темы и вдаваться в биографические подробности поэтому давайте перейдем к следующему вопросу.
Если ваше предположение верно что Шеридан, Деленн и все остальные сделали неправильно?
С чего вы хотите начать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов assumption (эсампшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы assumption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсампшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение