Перевод "Dispositions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Dispositions (диспозишенз) :
dˌɪspəzˈɪʃənz

диспозишенз транскрипция – 18 результатов перевода

I doubt that but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers
Dispositions'?
Yes
Не думаю, что до этого дойдет. Но люди господина Хори наверняка займутся реформаторами его светлости.
Указания?
Да.
Скопировать
That's good
I'm sure you know they're handing down dispositions
Some people have even been ordered to commit suicide
Это хорошо.
Вы ведь знаете, всем раздают указания.
Некоторые получили приказы покончить с собой.
Скопировать
Gorgeous, willowy figures.
Sweet dispositions.
I wonder why they wanted to meet us here at the apartment.
С эффектными, стройными фигурами.
С приятными манерами.
А мне интересно, почему они решили встретиться здесь, в квартире.
Скопировать
- Come on...
- I got explicit dispositions.
- Go away!
Да, брось...
- У меня приказ.
Уходи.
Скопировать
It is unlikely.
Gentlemen, the dispositions for tomorrow, or rather today, for now it is after midnight, simply can't
You know them, and we shall do our duty.
Зтого не предвидится.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Вы ее слышали, и все мы исполним наш долг.
Скопировать
Do you approve?
I'll approve any dispositions you want to make.
If you hadn't held the flank today, we'd have been whipped for fair.
Одобряете?
Одобряю любую угодную вам диспозицию.
Если б не ваш фланг сегодня, нас бы разгромили в пухи прах.
Скопировать
Well, good night, ladies, and here you are.
For being such nice girls and showing your legs and good dispositions.
March 'em out, Irving.
Спокойной ночи, леди. Это вам.
За то, что были умницами, показывали ножки, были милы.
Уведи их, Ирвинг.
Скопировать
Gentlemen.
Have your dispositions been made?
Each maniple knows its position in line, sir, and exactly what's expected.
Господа.
Вы заняли позиции?
Каждая часть знает своё место.
Скопировать
I have but four--
Tell me, daughter Juliet, how stands your dispositions to be married?
It is an honor that I dream not of.
Что это так, но только у меня во рту всего четыре...
"... Скажи мне, дочь Джульетта,... Тебе бы не желалось выйти... замуж?"
"Не думала об этой чести я".
Скопировать
His antique sword the bearer to his arms lies where it falls, repugnant to command.
know not, lost all my mirth, foregone all custom of exercises, and indeed, it goes so heavily with my dispositions
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
Насилу приподнявши меч, Приам От слабости его роняет наземь..."
Недавно, не знаю почему, я потерял всю свою веселость и привычку к занятиям.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Скопировать
Ms. Natsui
surrounded by enemies So I have to take care of people Even if I have to do things that disagree with my dispositions
That's right, you're not surrounded by enemies
Нацуи-сан.
Меня окружают не только враги, так что я должен позаботиться об остальных, даже если для этого придётся пересмотреть свои взгляды.
Так и есть. Не все вокруг твои враги.
Скопировать
That's right.
No reason we can't put it to bed with a plate of baby back ribs and our charming dispositions.
Go...
Именно.
Теперь мы можем улечься в постели с тарелкой ребрышек и лишь отдавать распоряжения.
Поехали!
Скопировать
Are you going to give that back?
for the sake of the super fun evening we're about to have, let's keep it simple and keep our cheery dispositions
And you can keep pretending that you like the way I pin my hair back, and we'll just have a good time and see what happens.
Бутылку вернёшь?
Ради будущего прекрасного вечера, отвечу. Давай не усложнять сохранять радужный настрой. Я буду восторгаться твоими туфлями.
А ты будешь притворяться, что тебе нравится моя причёска. Мы повеселимся и будь что будет.
Скопировать
Guess who the director and Vice President of the Union Bank was. Prescott Bush, our current presidents Grandfather, and of course our former Presidents father.
Keep that in mind when considering the moral and political dispositions of the Bush family.
Vietnam.
Наше общество такое больное и ужасное, что мы не будем вершить историю.
В учебниках напишут лишь, что крупные нации отбирали землю у малых, используя грубую силу и жестокость.
Мы войдем в историю как продажное, безнравственное общество, предшествующее цивилизованному миру.
Скопировать
My first boyfriend was like that and that's why I left him.
When you got cool about it, you just took some of his natural dispositions and made it his fault.
Proof of that is that your next lover was probably the same type.
Я из Следственного Отдела.
Комиссар Юри Акаги.
Я услышала об этом месте от детектива, в чьей юрисдикции оно находится.
Скопировать
And like all rotten bastards when they become old, they get lonely.
Which has no effect on their dispositions, but it does teach them the value of company.
Just seeing those steps again makes me ache.
Этих ублюдков в старости ждёт одиночество.
Что не улучшает их характер, но хоть заставляет ценить дружбу.
Один вид этих ступеней вгоняет в меня дрожь.
Скопировать
You're... That's a surprise. I came here because I heard rumors of skilled alchemists...
Such dispositions are more than enough to become a State Alchemist.
By becoming a State Alchemist, should an emergency occur, one would have to perform duties as a soldier...
Ты же... услышав о способных алхимиках... или успешно прикрепить душу к предмету.
чтобы стать Государственным Алхимиком.
исполнять воинский долг...
Скопировать
Mary, no human action is ever truly random.
the mathematics of probability, mapped onto a thorough apprehension of human psychology and the known dispositions
I myself know of at least 58 techniques to refine a seemingly infinite array of randomly generated possibilities down to the smallest number of feasible variables.
Мэри, никакое человеческое действие не является абсолютно случайным.
Углубленное знание математики вероятности в сочетании с тщательным пониманием человеческой психологии и известными чертами характера отдельного человека может значительно уменьшить количество вероятностей.
Я знаю по крайней мере 58 техник, чтобы скорректировать почти бесконечное количество случайно сгенерированных возможностей и уменьшить его до наиболее вероятных развитий событий.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Dispositions (диспозишенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Dispositions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить диспозишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение