Перевод "Distinguish" на русский
Произношение Distinguish (дестингyиш) :
dɪstˈɪŋɡwɪʃ
дестингyиш транскрипция – 30 результатов перевода
These are cannons, believe me.
I can distinguish a cannon from a thunder.
If these are cannons, then it's war for sure.
Это - пушки, поверьте мне.
Я могу отличить пушку от грома.
Если это - пушки, тогда это точно война .
Скопировать
- A human being.
- But you distinguish betwen mand and woman!
I got it!
- Это люди.
- Значит, мужчина и женщина!
Очевидно!
Скопировать
In reference he hallucinates freely.
He can't distinguish between reality and his own imagination?
He's sane enough to call and tell us what he's up to.
Иногда могут наблюдаться и галлюцинации.
Он не может различать реальность от собственного воображения?
Он вполне адекватен, чтобы позвонить и сказать, что собирается сделать.
Скопировать
It's like the game.
You have to distinguish between black and white.
- You're following me.
- Почему? Это похоже на игру.
Вы должны понять различие между черными и белыми.
Вы следуете за мной.
Скопировать
The geometric method gains firm understanding of a few principles but is incapable of understanding the diversity all around us.
Can it distinguish between different tones of voice, manners of walking, of coughing, of blowing one's
Can it distinguish grapes from other fruits, and among grapes, muscat grapes?
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
Может ли он различить множество тональностей голоса, манеры ходьбы, кашля, сморкания, чихания?
Может ли он отличить виноград от других фруктов, а среди винограда отличить мускат?
Скопировать
Can it distinguish between different tones of voice, manners of walking, of coughing, of blowing one's nose, of sneezing?
Can it distinguish grapes from other fruits, and among grapes, muscat grapes?
You commence with the easiest objects to arrive at the more complex.
Может ли он различить множество тональностей голоса, манеры ходьбы, кашля, сморкания, чихания?
Может ли он отличить виноград от других фруктов, а среди винограда отличить мускат?
Вы начинаете с самых простых вещей, чтобы прийти к более сложным.
Скопировать
Amadeus isn't afraid of the class making fun of him.
We have another child who can't distinguish P and F and makes mistakes in dictation.
They don't tease him either.
Но Амадеус не боится, что класс будет смеяться над ним.
У нас есть другой мальчик, у него трудности с распознаванием букв П и Ф. Он делает ошибки в диктантах.
Но и над ним никто не смеется.
Скопировать
- So that you keep talking.
they who exiled my lover Hermodore, the most precious man of them all, saying: "Let no man among us distinguish
and if one does, let him live elsewhere, among other people."
- Чтобы говорил ты.
Эфесцы заслуживают того, чтобы их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего, сказавши: "Среди нас да не будет никто наилучшим!
А не то быть ему на чужбине да с другими!"
Скопировать
All right, major, you got a deal.
Let's say that if any of these men distinguish themselves... then we will give serious consideration
That's no deal.
Ладно, майор, договорились.
Скажем так: если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора.
Не договорились.
Скопировать
That's no deal.
Who's to say whether they really distinguish themselves or not?
You can leave that decision to me.
Не договорились.
Кто будет решать, насколько они отличились?
Это предоставьте решать мне.
Скопировать
Not to mention the fashion there.
hair, ...on their shoulders, all powdered and with their lips painted, ...to the point that you cannot distinguish
Excuse me, but I'm tired, and I'm going to bed.
Взять хотя бы моду.
Вы можете встретить там утончённых юношей в женских пышных туниках, с длинными локонами до плеч, ...всех напудренных, с накрашенными губами. Иногда мы вообще не можем отличить мужчину от женщины!
Прошу прощения, но я устала и пойду спать.
Скопировать
I would never have imagined, as I began to realise after the first experiments that these reproduced people were almost conscious of themselves.
They were not dead images or reproduced as inert objects and no one was able to distinguish them from
I found myself standing in front of people that had been reconstructed though that would vanish if the projector was disengaged.
Они не были мёртвыми образами или воспроизведёнными инертными объектами. Никто не смог бы отличить их от настоящих людей.
То есть я обнаружил себя стоящим перед воссозданными людьми, которые исчезали, если я отключал проектор.
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал.
Скопировать
I received a fascinating lesson in the challenges of getting clear scanner readings through solid rock.
We were eventually able to distinguish an intense biogenic field at the site of Kes's accident.
That would certainly explain the neuroleptic shock.
Да. Мне прочли целую лекцию, о трудностях получения данных сканирования твердой скалы.
Однако, мы смогли различить сильное биогенное поле на месте проишествия.
Это объясняет нейролептический шок.
Скопировать
What an honour!
Two distinguish visitors in one day!
I'm Travis Murray.
Какая честь!
В один день - два почетных гостя!
Я - Трэвис Мерри.
Скопировать
Why "the kid"?
To distinguish him from his father.
His father was a good man, this guy's an ass.
Почему "юного"?
Чтобы отличать от его отца.
Его отец был хорошим человеком, а этот парень задница.
Скопировать
Our commitment to the city dwellers.
The lower classes cannot distinguish their own personalities from others´.
They are parasites, pure and simple.
Наши обязательства перед городским населением.
У низших классов нет различий между собственной персоной, и другими.
Это просто паразиты.
Скопировать
Um, I haven't built any empires, and I can't say that I've personally defeated any enemies in battle, but you have to realize, I'm not living among warriors.
Then how do you expect to distinguish yourself?
I don't know.
Гм... я не строила империй, и я не могу сказать, что я лично побеждала врагов в бою, но вы должны понять, я не живу среди воинов.
Тогда как ты собираешься отличиться?
Я не знаю.
Скопировать
In 1862-63, he printed up $432 million of the new bills.
In order to distinguish them from other bank notes in circulation, he printed them in green ink on the
That's why the notes were called "Greenbacks."
¬ 1862-1863 гг. было напечатано на $450 млн. новых об€зательств.
ƒл€ отличи€ от других находившихс€ в обращении банкнот, их обратную сторону покрасили в зеленый цвет.
ѕоэтому новые банкноты прозвали УgreenbacksФ или, в переводе с английского, Ђзеленые спинкиї.
Скопировать
She's behaving as Sakura, not Izumi, but she's still carrying on with the tragic act all the same.
She can no longer distinguish between herself and her mother.
I am the only one she opens her heart to.
Она ведёт себя как Сакура, а не как Изуми, но она всё также легкомысленна, несмотря на ужасный поступок, абсолютная апатия.
Она не может больше делать различий между собой и своей матерью.
Я единственный, кому она способна открыться.
Скопировать
The ones who live out where the buses don't run.
And I distinguish between maniacs and crazy people.
A maniac will beat nine people to death with a steel dildo.
Те - кто живут там где не ходят автобусы.
И я провожу чёткую грань между маньяками и сумасшедшими.
Маньяк забьёт насмерть 9 человек с помощью стального дилдо.
Скопировать
- Standoff land attack missile.
Distinguish it from the Harpoon, an anti-ship missile.
- The third?
- Ракета Стэндофф земля-земля.
Не путайте с Гарпуном, противокорабельной ракетой.
- Третье?
Скопировать
It was a password.
A way the army used to distinguish true Israelites from impostors sent across the river Jordan by the
I'm having one of the Chinese refugees flown here.
Это было кодовое слово.
Способ для армейских отличать истиных израильтян от самозванцев, которых из-за Иордана засылал враг.
Ко мне сюда летит один из беженцев-китайцев.
Скопировать
- Because they're just paledicks.
They can't distinguish between the Red Brigades and us.
But that means there's something wrong.
- Потому что они просто идиоты.
Они не могут отличить нас от Красных Бригад.
Но это говорит о том, что что-то не так.
Скопировать
the always augmenting use of drugs, both heavy and light.
What allows us to distinguish between light and heavy drugs, when they imply no physical addiction ?
..but revolution will never take place if women will be summoned to fight for a proletariat that hasn't thought of their needs.
о пристрастии к наркотикам, как тяжёлым, так и лёгким.
Что позволяет нам отделять лёгкие наркотики от тяжёлых, когда они не вызывают физической зависимости?
...но революция никогда не состоится, если женщин будут призывать к борьбе на стороне пролетариата, которому нет до них никакого дела.
Скопировать
But in each case 'Socrates' stands for a different entity.
To distinguish them, I propose that we say Socrates for the first,
Socrates 2 for the second, and Socrates 3 for the third.
Но в каждом случае 'Сократ' представляет собой разную сущность.
Чтобьi различить их, я предлагаю назьiвать первого Сократом, второго
- Сократом II, а третьего - Сократом III.
Скопировать
If we killed everyone we kill in our heads life would be butchery!
Can't you distinguish between thought and action?
What separates the two is called "civilization". - Sure.
Если бы мы убивали всех, кого хотим убить, это была бы настоящая резня!
Ты видишь разницу между мыслью и поступком?
Эта разница называется "цивилизованность".
Скопировать
That's we, probably
I can distinguish human's voice from pig's You are lucky
Madame Therbouche is right
Это, наверное, мы.
Я легко могу отличить голос человека от поросячьего визга.
Вам везет! Мадам Тэрбуш права!
Скопировать
Views, stories, events which are connected to the matter.
Every one of you will need to acquire the ability to distinguish between the good and the bad signs.
In other words, between right and wrong.
Мнения, слухи, происшествия, которые имеют отношение к делу.
Каждому из вас необходимо овладеть умением видеть разницу между хорошими и дурными знаками.
Другими словами, между истинным и ложным.
Скопировать
Be especially careful of the little women.
exactly the age, where their fluids go into their head and all those hormonal eruptions make them not distinguish
I saw girls that age do some terrible things.
В особенности опасайтесь этих маленьких женщин.
У них сейчас тот самый возраст, когда кровь бьет в голову и гормональные всплески лишают их способности отличать хорошее от плохого.
Я видел девчонок в этом возрасте, делающих колоссальные глупости.
Скопировать
Tonight, as I prayed for the souls of those who've died so terribly, I also prayed for personal glory.
Is it wrong to want to distinguish myself in combat, as my father did?
Tristan and Alfred watch over me, so I may never get the opportunity.
Ночью, когда я молился за души тех, кто погиб такой ужасной смертью, я понял, что молюсь и о своей славе.
Разве я не должен отличиться на войне, как мой отец?
Братья оберегают меня, поэтому у меня может не быть шанса.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Distinguish (дестингyиш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Distinguish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестингyиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
