Перевод "Distinguish" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Distinguish (дестингyиш) :
dɪstˈɪŋɡwɪʃ

дестингyиш транскрипция – 30 результатов перевода

They're already on their way.
It's not always that easy to distinguish the good guys from the bad guys.
Sinners can surprise you.
Они уже выехали.
Не всегда бывает просто отличить хороших героев от плохих.
Грешники могут удивить вас.
Скопировать
Second, concentration.
The escapist must distinguish the important from the superfluous.
The last requirement is courage.
Второе - концентрация.
Эскейпист должен отделять важное от ненужного.
Наконец, смелость.
Скопировать
No more talk of your father's memories or his spirit or his animus.
Surely one can distinguish between being pre-born...
And being possessed. For some, that's a distinction without a difference.
И это опасно для нас. А что, если она просто приезжает как мать? Как бабушка?
А не как инквизитор Бене Гессерит? Ты помнишь ее, Алия.
Конечно, ее мотивы не могут быть такими сложными.
Скопировать
Good response of the mind that not quite dead.
You know how you can distinguish rogue right-wing from the left?
No.
Хорошая реакция ума, который ещё не совсем умер.
Вы знаете, как можно отличить негодяя правого толка от левого?
Нет.
Скопировать
Your comic.
Three requirements distinguish the professional escapist from the amateur.
First, discipline.
Твой комикс.
Три необходимых условия отличают профессионального эскейписта от любителя.
Первое - дисциплина.
Скопировать
Why do you sign your ceramics E and J?
The initials E and J distinguish between things made by Jan and by me.
We work with the same materials, we share the same life but we express ourselves differently, not in terms of ideas... nor in terms of our interpretation of life, but the art we create is different.
Почему вы подписали керамику буквами "Е" и "Я"?
По этим инициалам можно отличить вещи, сделанные Яном и мной.
Мы работаем с одними и теми же материалами, у нас одна жизнь на двоих, но самовыражаемся мы по-разному, не в плане идей, не в плане нашего понимания жизни, но искусство, которое мы создаём, различается.
Скопировать
No good. Too bureaucratic.
You have to distinguish between wishes and needs.
Needs are a serious issue. They lead you to question things and take risks. Even to die or fight, if necessary.
Слишком бюрократично
Нужно различать желание и необходимость
Необходимость - это ключевое, она заставляет рисковать, даже бороться и умереть, если нужно
Скопировать
Now that I think about it, who is the one factor in this game who has all the traits I've failed to find, to whom they are obvious, who is searching for them, knows them,
can distinguish them because they are peculiar to him?
Moreover, who is not only capable, but also willing?
А если подумать, кто движущая сила в этой игре? У кого есть все качества, которые я не смог найти? Для кого они очевидны, кто ищет их, кто знает их?
Кто может отличить их, потому что они характерны для него?
Кроме того, кто не только может, но и хочет?
Скопировать
Why go to a small town to a ball?
I think it's essential to distinguish why people go to balls in cities and why in a small town, where
The ball as a social event facilitates being together,
почему в маленьком городке устраивают выпускной бал?
Во-первых, причины сильно различаются в зависимости от того, живете ли вы в большом городе или маленьком городке, где все знают друг друга.
В последнем случае, бал, как социальное событие, имеет единственную цель создать атмосферу праздника.
Скопировать
Kids... are not dolls!
Descartes didn't distinguish between humans and machines or organic world and inorganic world.
When his daughter died at the age of five, he found a doll that looked just like her.
Но дети... не куклы!
Декарт не проводил границы между людьми и машинами, органическим и неорганическим миром.
Когда его дочь умерла в 5 лет, он нашел куклу, в точности похожую на нее.
Скопировать
Dementors are vicious creatures.
They'll not distinguish between the one they hunt and the one who gets in their way.
Therefore, I must warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Дементоры - жecтокиe cоздaния.
Oни нe будут рaзличaть тex, зa котoрыми они oxотятcя, и тex, ктo вcтaнeт у ниx нa пути.
И потому я должeн прeдупрeдить вcex и кaждого из вac не дaвaть им причин нaнecти вaм врeд.
Скопировать
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
No more can you distinguish of a man than of his outward show... which, God he knows, seldom or never
Those uncles which you want... were dangerous.
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Те, кого ждали вы, опасны были;
Скопировать
Love is a purifying influence... that ennobles the heart of man.
Iove is a state of confusion in which the victim cannot distinguish... between spiritual aspiration,
The wise man satisfies the different thirsts at different fountains.
Любовь - это возвышающее чувство, оно облагораживает. Наоборот, генерал.
Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
Скопировать
Just the thing I was talking about, the trivial.
You can't distinguish between the trivial and the important.
Where'll you stay?
Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны.
Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
- Где ты остановишься?
Скопировать
None of them wear any signs of authority or badges of position.
How are we to distinguish them?
What is wrong with him?
Ни у одного из них нет знаков власти или значков отличия.
Как мы должны их различать?
Что с ним?
Скопировать
We want to enlist, general.
You better learn to distinguish rank.
I'm a captain.
Хотим поступить на службу, генерал.
Лучше научитесь различать звания.
Я капитан.
Скопировать
I would like to play my new composition in honour of this occasion.
The music is so soft, so delicate that only those with keen perceptive hearing, will be able to distinguish
He's all right but he's not all that good!
Я бы хотел сыграть мою новую композицию в честь такого случая.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
Он хорош, но не настолько.
Скопировать
These are cannons, believe me.
I can distinguish a cannon from a thunder.
If these are cannons, then it's war for sure.
Это - пушки, поверьте мне.
Я могу отличить пушку от грома.
Если это - пушки, тогда это точно война .
Скопировать
- So that you keep talking.
they who exiled my lover Hermodore, the most precious man of them all, saying: "Let no man among us distinguish
and if one does, let him live elsewhere, among other people."
- Чтобы говорил ты.
Эфесцы заслуживают того, чтобы их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего, сказавши: "Среди нас да не будет никто наилучшим!
А не то быть ему на чужбине да с другими!"
Скопировать
In reference he hallucinates freely.
He can't distinguish between reality and his own imagination?
He's sane enough to call and tell us what he's up to.
Иногда могут наблюдаться и галлюцинации.
Он не может различать реальность от собственного воображения?
Он вполне адекватен, чтобы позвонить и сказать, что собирается сделать.
Скопировать
It's in Plato, you know. It's an old idea.
I don't think one can distinguish a thought from the words that express it.
A moment of thought can only be grasped through words.
Платон это заметил, хотя идея стара.
Мы не можем отличить в мысли, что является непосредственно мыслью, а что является словом.
Исследуя сознание, вы не сможете понять иначе, как словами то, что вы думаете.
Скопировать
So we now average 4.2 attacks a day.
We must distinguish between attacks on individuals and bombings.
As usual, the problem involves:
В среднем совершается 4,2 атаки в день.
Следует отличать нападения на отдельные лица и взрывы.
Как всегда, проблема включает:
Скопировать
- Not yet.
door, which is four inches of solid oak, you heard voices, and you are willing to swear that you could distinguish
Who? Who?
- Нет, пока нет.
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Кого-кого?
Скопировать
You followed me here so that I could show you... that picture.
You can clearly distinguish the man's movements and the gesture the young woman makes with her arm.
But only from the other side can you see that he's trying to stop her from going further.
Вы следовали за мной до того самого места, чтобы я показал вам эту картинку.
Смотрите, здесь вы различаете движение мужчины и наметившийся жест молодой женщины.
Но нужно оказать с другой стороны, чтобы увидеть, что он ее останавливает.
Скопировать
The microbes exist simultaneously as both matter and energy.
The bio-filter cannot distinguish them from the matter stream.
Right, but if we held Barclay suspended in mid-transport, at the point where matter starts to lose molecular cohesion...
Микробы существуют одновременно и как материя и как энергия.
Биофильтры не смогли отличить их от потока материи.
Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
Скопировать
Ask him when he wakes up.
Difficult to distinguish you
A face of weariness
Спросишь, когда проснётся.
Деревня спит, и ветер меж домов
Свистит, как осенью в глухом краю
Скопировать
I have written to Horse Guards, sir, to state that the South Essex acquitted itself most commendably, in discharging both your general orders to engage the enemy, and your particular order to destroy the bridge.
Did any officer distinguish himself?
Lieutenant Gibbons led the advance, sir.
Я написал в Штаб Конной гвардии, сэр, сообщил, что Южный Эссекс проявил себя похвально при выполнении вашего приказа вступить в бой с врагом и, в частности, приказа разрушить мост.
Кто-то из офицеров отличился?
Лейтенант Гиббонс возглавил наступление, сэр.
Скопировать
Well, sir, I was recruited out of medical school.
But I saw the fbi as a place where I could distinguish myself.
Are you familiar with an agent named Fox Mulder?
Сэр, меня завербовали еще в колледже.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Вы знакомы с агентом по имени Фокс Малдер?
Скопировать
Anyone would call her.
You distinguish yourself by not calling her.
P.S. That's how you get her.
Любой позвонил бы.
Сдерживай себя, но не звони ей сразу.
P.S. Только так ты получишь её.
Скопировать
He tried to bite me.
In time, the creature will learn to distinguish your peculiar scent, sir.
Peculiar scent?
Он пытался меня укусить.
Не сомневаюсь, сэр, что со временем он научится отличать ваш запах, сэр.
Что значит, мой запах?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Distinguish (дестингyиш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Distinguish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестингyиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение