Перевод "Hunters words" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Hunters words (хантез yордз) :
hˈʌntəz wˈɜːdz

хантез yордз транскрипция – 30 результатов перевода

That wasn't the deal.
I will not bandy words with bounty hunters.
Seize these hoodlums and throw them in prison until they decide to show proper respect for the crown!
Мы так не договаривались.
Я не обязано держать слово, данное каким-то охотникам за головами.
Пусть посидят за решёткой, пока не научатся уважать Корону!
Скопировать
Agent Regan is shedding like a freakin' cobra.
Slavich's last words to me were about Hunters being inside the ETU.
Regan's confused.
Агент Реган линяет как долбаная кобра.
Славик перед смертью рассказал мне про Охотников внутри О.Б.Э.
Реган запуталась.
Скопировать
You're still earning yours.
Slavich's last words to me were about hunters being inside the ETU.
Do you really need me to connect the dots?
А ты своё пока заслуживаешь.
Славик перед смертью рассказал мне про Охотников внутри О.Б.Э.
Хочешь, чтобы я сложил два и два?
Скопировать
Do it!
Slavich's last words to me were about Hunters being inside the ETU.
We'd like to try and arrange a meeting with Brother Number Four?
Стреляй!
Славик перед смертью рассказал мне про Охотников внутри О.Б.Э.
Мы бы хотели организовать встречу с Братом номер 4.
Скопировать
Do it!
Slavich's last words to me were about Hunters being inside the ETU.
We're not calling the ETU. If there is a mole and we call it in, - they'll tip Musa off.
Стреляй!
Славик перед смертью рассказал мне про Охотников внутри О.Б.Э.
Мы не будем звонить в О.Б.Э. Если есть крот, и мы доложим, они предупредят Мусу.
Скопировать
I have reasons to love you
One lost promise Two careless words
Three pairs of panties Left on the floor
У меня есть причины любить тебя.
Одно невыполненное обещание, два небрежных слова,
Три пары трусиков, брошенных на пол,
Скопировать
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Thanks a lot.
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Спасибо.
Скопировать
We make A silent promise, a speechless vow
The words
In excess
Мы даем молчаливые обещания, и безмолвные клятвы.
Слова
Излишни
Скопировать
Trickle like sweet venom down my throat
The words
In excess
Ее струйке, как сладкому яду, проникнуть в мое горло.
Слова
Излишни.
Скопировать
To get
Caught up in the words
Of this play we read
Мы должны
Поймать слова
Поймать свою игру.
Скопировать
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Your majesty I am lost for words.
Your bounty is unceasing.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Ваше величество, у меня нет слов.
Ваша щедрость безгранична.
Скопировать
No, I think he's a coming man!
Mark my words.
For what it's worth, I did fuck her!
Нет, я думаю, что он им станет.
Запомните мои слова.
Что же до этого - я трахал ее!
Скопировать
What did he say?
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
And what did you say?
Что он сказал?
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
А что вы сказали?
Скопировать
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
Скопировать
I love poems.
Ravish me with your words.
Seduce me.
Я люблю стихи.
Плените меня словами.
Покорите меня.
Скопировать
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Скопировать
He has negotiated a separate peace with the king of france and his holiness the pope while neglecting his friend and ally!
Charles has nothing but words for me!
Deeds he keeps for others!
Он устроил сепаратный мир с королем Франции и его святейшеством папой, и пренебрег своим другом и союзником!
Он не держит слово, я не дождался от Карла ничего, кроме слов!
Дела он приберег для других!
Скопировать
- No. On the contrary he settled all his differences with the emperor and both of them then settled their differences with his holiness pope clement.
- In other words, we were deliberately sidelined.
- If you choose to put it like that.
Нет, напротив, он разрешил все свои разногласия с императором, и вместе они договорились с его святейшеством папой Клементом.
Другими словами, нас умышленно пустили по боку.
Если вам угодно так это понимать.
Скопировать
What is this?
Beating Japan with 365 words
For picking up girls?
Что это?
"Побей японский в 365 слов"
Чтобы знакомиться с девушками?
Скопировать
'It's nice to meet you.'
A promise made with fingers seems much stronger than with words.
I didn't want to study for myself, but now I'm studying for Nanae.
'Приятно познакомиться' [кор.]
Обещание, скреплённое пальцами, похоже намного сильнее, чем слова.
Я не хотел учиться для себя, но теперь я учусь для Нанаэ.
Скопировать
Who's imposing? You can stay as long as you want.
The words came out of my mouth before I knew what I was saying.
Then stop talking,and don't be so nice.
Оставайтесь столько, сколько хотите.
Как всегда у меня слова опережают мысли.
И хватит любезностей.
Скопировать
Cristina had eight,meredith had four,izzie had 10,but you had 14.
And the words that they used to describe you... nobody had recommendations like yours.
People said the others were smart,they said that they were hard workers, they said that they were good.
У Кристины - 8, у Мередит - 4, у Иззи - 10, а у тебя - 14.
И слова, которыми тебя описывали... ни у кого нет таких рекомендаций.
Про других писали, что они умны, что усердно работают, писали, что они хороши.
Скопировать
She's made threats against the child.
Those are dangerous words.
Think also of the lives of your own children.
Она угрожает ребенку.
Опасные слова.
Подумай о жизнях своих собственных детей.
Скопировать
Thank you, your excellencies.
You may communicate my words to your masters everywhere.
Come with me, master Brereton.
Благодарю вас, Ваши Превосходительства.
Вы можете передавать мои слова вашим государям повсюду.
Пройдемте за мной, господин Бреретон.
Скопировать
Carmen, that was incredible.
Sometimes words fail.
Effie?
Кармен, это было невероятно.
Иногда слова лишние.
Эффи?
Скопировать
I wish I was on my way to Greece so I could be out of this house and away from you.
You know, you've barely said two words to me all week.
You get a couple good reviews and suddenly I'm not good enough to be your friend?
Я хотела бы, чтобы я была на пути в Грецию так я была бы вне этого дома и подальше от тебя.
Знаешь, ты едва два слова сказала мне за всю неделю.
Ты получила несколько красивых рецензий и я уже недостаточно хороша, чтобы быть твоим другом?
Скопировать
I want the rattle.
You hunters have no respect.
You see this Gurkha blade?
- Хочу слышать лязг железа
У вас охотников нет совсем никакого уважения
Видишь этот мачете?
Скопировать
-Eminency, I know that,in the past,there have been misunderstandings between my family and you.
Some intemperate words.
Certain things that should not have been said, and are now regretted.
Ваше преосвященство, я знаю, что в прошлом случались недоразумения между нашей семьей и вами.
Несдержанность в высказываниях.
Определенные вещи, которые не стоило говорить, и за которые стоит раскаяться.
Скопировать
One of our animals is loose.
I'm trying to find him before trigger-happy hunters kill him first.
- Do you have a phone?
У нас сбежало животное.
Я пытался найти его до того, как охотники, которые радостно стреляют, его убьют.
У вас ест телефон?
Скопировать
I think we all agree that was a mistake, but I'm not going to be branded a liar again.
Mark my words.
This time, I will be avenged!
Думаю, мы всё согласимся, что это была ошибка, но меня не оклеймят лжецом снова.
Попомните мои слова.
На этот раз, я отомщу!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Hunters words (хантез yордз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Hunters words для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хантез yордз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение