Перевод "Ills" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Ills (илз) :
ˈɪlz

илз транскрипция – 30 результатов перевода

I BROUGHT YOU SOME, UH... HOME-MADE CHICKEN BROTH.
CURES ALL ILLS.
THANK YOU.
Я тут принесла тебе домашний куриный бульон.
Все болезни исцеляет.
Спасибо. Ну... как ты?
Скопировать
My boy, I'm 64 years old.
If I survive this it'll be to fall prey to angina, sclerosis or one of the other ills of age.
- Wanna go on?
Мальчик мой, мне 64 года.
Если я переживу это, то всё равно стану жертвой ангины, склероза или другой старческой хвори.
- Значит вперед?
Скопировать
He believes he's responsible his mother's death, Convinced he should've been able to cure her.
Today we can cure physcial ills, but what happens here...
He's said nothing, but I think he needs a sedative.
Он полагает, что ответственен за смерть своей матери, и убеждён, что мог бы вылечить её...
Сегодня мы можем лечить физические проблемы, но что происходит там....
Он ничего не говорит, но мне кажется, ему нужно успокоительное
Скопировать
Ay, 'tis certain.
Every man that dies ill, the ills on his own head.
The king's not to answer for it.
Разумеется.
Когда помирает грешник, его грехи падают на его голову.
Король за это не может отвечать.
Скопировать
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you are the indestructible one, eternally young, you exist.
What thus is death and all human ills?
How many shallow words are responsible for these eccentric ideas?
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь.
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
Сколько пустых слов было сказано об этих странных вещах!
Скопировать
How can they repay our kindness with such treachery?
We see in them all the ills of the 20th-century man.
Greed, aggressiveness, brutality.
Как они могут расплачиваться за нашу доброту таким подлым предательством?
Мы видим в них все болезни человека 20го века.
Жадность, агрессивность, брутальность.
Скопировать
Oh Lord, who died on the cross for our sins,
and make so that this holy water, that passes beneath the cross of your Calvary, washes away all the ills
Jesus, forgive all our sins, even those we commit without knowing we commit them, and for the love of Your five wounds, for the sorrows of Your Holy Mother Mary, for all the saints in heaven and all the good souls,
О, Господь, погибший на кресте за наши грехи,
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Иисус, прости мне грехи мои, и то, что мы совершаем в своём неведении. И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи!
Скопировать
Well, sons, there it is.
Upon that place rests all the hopes of this nation for a settlement of its ills in peace.
Do you think it could come to war, Father?
Сыновья, мы на месте. Парламентский дворец.
На это место возложены надежды всего народа, ...желающего положить конец своим мучениям.
Это может привести к войне, папа?
Скопировать
Why take all this out on me'?
Am responsible for all the ills of the world? Yes!
And this is for the high prices of meat, cheese, bus tickets, sales tax and gasoline.
Почему я должна расплачиваться за всех?
Я что отвечаю за все зло в этом мире?
А это за рост цен на продукты, за повышение стоимости проезда на общественном транспорте, за немыслимые цены на бензин.
Скопировать
They didn't care about dangers of the forest they faced to the fierce and the unknown and kept the civilization away in order to find legendaries King Solomon's Mines or Elephant's Cemetery that guarded a fortune in ivory.
Some of them went back ills, weaken and defeated others continued their adventure and without notice,
Faith was fulfilled.
- Их не пугала опасность лесов - где они сталкивались с жестокостью, неизвестностью отсутствием цивилизации Ради того,чтобы найти легендарные Копи царя Соломона
- Некоторые возвращались больными ослабленными и подавленными - Другие продолжали искать приключений - безоглядно направляясь на Черный континент
Судьба безжалостна
Скопировать
The one we have to worry about?
Well, we have enough ills here to worry about.
But maybe,just maybe... when their ship doesn't return, they'll decide not to come here after all.
Что был ли он такой один? И не стоит ли нам бояться этого?
Ну, у нас, здесь, достаточно своих бед, чтоб беспокоиться об этом.
Может быть, даже, скорее всего если их корабль не вернётся, они больше не решатся прилететь сюда снова.
Скопировать
A patient in the hospital is dying. He's asked for the anointing.
He pardons all your inequities, he heals all your ills.
Mr. Hanssel? Hi, I'm Father Mukada. - Thanks for seeing me.
Это как если бы я сам выбирал присаженных на своём суде.
Хошь яйца полизать?
Судья Фи и мистер Боллинг сосредоточатся на событиях, которые привели к бунту.
Скопировать
So can it.
Show me your face, and I'll cure your ills.
Ever pull wings off a fly?
Так что не вякай.
Покажи свое личико, я тебя вылечу от всех болячек.
Вы обрывали крылья мухам?
Скопировать
Now what do you want, an educational project or a litany of excuses?
I don't want some amorphous series detailing society's ills.
If you leave everything in, soon you've got nothin
Вам в левую дверь.
Тяните сильнее.
Сильно! - Закрыто.
Скопировать
You're more and more exasperated.
Reading your work I realize you suffer from the same ills as I do.
But you must still banish one thing:
Вы все более и более разгневанны.
Читая Ваши стихи, я понял, что Вы страдаете от того же, от чего и я.
Но Вам все еще нужно отталкивать от себя одну вещь:
Скопировать
Let me assure this court that I am through walking' on the wild side. That's all I've been tryin' to tell you.
I have been sick with the social ills known in the ghetto but my time in the sterling correctional facilities
I've been cured! Born again, like the Watergaters.
" без дальнейших предисловий... ѕозвольте заверить суд, больше € черными делами не занимаюсь...
Ёто всЄ, что € хотел сказать. " мен€ был... —оциальный недуг, Ќо врем€, проведенное мною в исправительных заведени€х.
√рин 'эвэн и "—инг-—инг ", потрачено не зр€. я исцелилс€... –одилс€ заново, как уотергейтцы.
Скопировать
That night... my biggest motivation for seeing the film together at the theater was so they'd become more interested in the film and have more respect for me as a director - a director who understands the suffering of society,
who keenly understands its ills and deals with another social class as though it were his own.
I wanted to tell them, "Change your mentality.
Верно... моим главным мотивом в совместном походе в кинотеатр было заинтересовать их картиной и заставить их ещё больше уважать меня, как режиссёра... режиссёра, который понимает, как страдает общество, который остро ощущает его болячки,
и имеет дело с другим социальным классом, будто бы он сам к нему принадлежит.
Я хотел им сказать, "Измените свой менталитет.
Скопировать
Yes, Hastings, but we happen to be living in the corn country.
The Indian philosopher Rabindranath Tagore specifically recommends rice as a cure for all known ills.
She won't come in, Mr. Poirot.
Лондонский и Шанхайский банк.
- Доброе утро, рад, что вам это удалось.
- Пустяки.
Скопировать
Remember:
God wishes all ills to cease, but he can't do it which means he's weak, or else he can do it, but doesn't
I know Epicurus, his ideas are interesting, but no good to me.
Напомню - или Бог хочет, чтобы все несчастья исчезли, что означает, что он слаб;
или же он этого не хочет, что означает, что он злобен. Или же и не хочет, и не может, что означает, что он в той же мере слаб, что и злобен, а потому он не Бог.
Я знаю Эпикура, его рассуждения мне интересны, но они для меня бесполезны.
Скопировать
Henry.
Henry is the source of all our ills.
We take out the heart of this evil, the limbs will surely follow.
Генри.
Генри причина всех наших неприятностей.
Мы искореним сердце этого зла, и все остальное несомненно, падет тоже.
Скопировать
As the waters of the great flood washed the world clean of man's iniquity.
My blade will cleanse humanity of its ills.
The Horseman is first.
Как воды великого потопа очистили мир от грехов человека.
Мой клинок очистит человечество от недуг.
Первым будет Всадник.
Скопировать
He began to believe that he was a savior and hero, that he really was this God figure.
He was absolutely convinced that he had the cure for the psychological ills of mankind, and that the
I think he was afraid that some psychiatrists would pop him into an institution.
"Он стал думать, что он - герой и спаситель. "что он и вправду - какая-то божественная личность.
"Он был абсолютно убеждён, "что он изобрёл средство исцеления всех психологических недугов человечества. "И единственная причина, по которой оно не пропагандируется по всем городам и весям,
"Думаю, он боялся, что какие-нибудь психиатры "засунут его в какое-нибудь профильное учреждение.
Скопировать
You're here to witness the great powers of one man...
The power to amaze, the power to cure all ills, the power of God himself!
Simon... The sorcerer!
Здесь вы станете свидетелями величайшей силы человека...
Силы, которая поражает, силы, исцеляющей все болезни, силы самого бога!
Симон... чародей!
Скопировать
How did an heiress cross those guys?
started saying that I was a capitalist fascist and guys like me were the source of all the world's ills
And we didn't speak for months.
Как девочка, навредила им?
Это банально, но когда Зои исполнилось 20, она начала говорить, что я капиталист и люди вроде меня являются источниками всех бед на земле.
Мы не разговаривали месяцами.
Скопировать
A unique phenomenon, as far as I'm concerned.
I can't even diagnose all her ills, let alone their origin.
I didn't know a human voice could utter such terrifying sounds.
Уникальный феномен в своём роде.
Я даже не могу диагностировать все её заболевания.
Никогда не слышал такого чудовищного крика.
Скопировать
My name is Grey Worm.
I come from the Summer "Ills."
Isles.
Меня зовут Серый Червь.
Моя родина — Летние отрова.
Острова.
Скопировать
Locked it away in the bowels of the secret archives, forbidden me from even touching it.
It cannot solve the world's ills.
The world may be broken beyond repair, Francesco.
Запер её глубоко в недрах секретного архива, запретил даже касаться её.
Она не решит всех бед в мире.
Разрушенный мир может не подлежать восстановлению, Франческо.
Скопировать
You were endlessly kind to townspeople who came to you for their medicine.
You soothed their ills in your clean white coat.
You've had a good life, Henry.
Ты был бесконечно добр к горожанам, которые приходили к тебе за лекарством.
Ты носил белый халат и помогал им в беде.
Ты прожил достойную жизнь, Генри. Это так.
Скопировать
Subject no longer requires corrective lenses.
This is no longer about curing ills.
This is about... finding perfection.
Подопытный больше не нуждается ни в очках, ни в линзах.
Тут речь уже не о лечении болезней.
Тут уже речь о поиске совершенства!
Скопировать
My father used to take me to the circus.
When the elephants came by, he would scream curses at them blaming them for all the ills of society.
Well, they certainly take up a lot of space.
Мой отец водил меня в цирк.
Когда появлялись слоны, он кричал им проклятия возлагая на них вину за все болезни общества.
Ну, они определенно занимают много места.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ills (илз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ills для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить илз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение