Перевод "Two households" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Two households (ту хаусхоулдз) :
tˈuː hˈaʊshəʊldz

ту хаусхоулдз транскрипция – 21 результат перевода

My problem is in finding the time to do everything else.
At the moment I am running two households.
Sylvia believes she can get by without a housekeeper.
Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё.
В данный момент я содержу два дома.
Сильвия считает что может справляться и без хозяйки.
Скопировать
It's not just Sam Wol.
In this town, because of the debt with Lord Choi... there isn't just one or two households that are suffering
Then, we will be going now.
И не только Сам Воль.
В городе большинство жителем в долгу перед Господином Чхве... не один и не двое пострадали из-за этого.
мы пойдем.
Скопировать
-Okay. "Twoh..." -"Two."
"Two households..."
We'll be dancing again We'll be twirling again
- Дуе. - Две.
Ну да, я знаю - две! Две гостиные...
Мы будем плясать опять, Мы будем кружиться опять!
Скопировать
Honey, uh, you wanna know who really killed J.F.K.?
Two households, both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair of star-cross'd lovers take their life; ..whose misadventured piteous overthrows... ..doth with their death bury their parents' strife.
Дорогая, хочешь узнать, кто убил президента Кеннеди?
TRAKT0R представляет Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои, и не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни, и гибель их у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни.
Скопировать
The fearful passage of their death-mark'd love... ..and the continuance of their parents' rage,... ..which, but their children's end, nought could remove,... ..is now the two hours' traffic of our stage.
Two households,... ..both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair ofstar-cross'd lovers take their life.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, мир их родителей на их могиле на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были.
Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои.
и не хотят унять кровопролитья. По велению судьбы, друг друга любят дети главарей.
Скопировать
T- - T--
Two households, both alike in dignity, in fair Verona, where we lay our scene.
From ancient grudge break to new mutiny, where civil blood makes civil hands unclean.
Д-... д-... д-... д-... д-...
Враждуют два... веронских... видных рода,... И эта... застарелая грызня... Упорствует, как злая непогода,...
Верону кровью горожан грязня...
Скопировать
WHAT'S HIS FEEBLE EXCUSE?
SUPPORTING TWO HOUSEHOLDS, AND... BASICALLY 'CAUSE HE'S A LAME-ASS SHIT.
I... I DON'T WANT YOU TO WORRY. I SPOKE TO THE ACCOUNTANT,
И что он придумал в своё жалкое оправдание?
Падение рынка, содержание двух домов... а в основном, то, что он дерьмо паршивое.
Но ты не беспокойся, я говорила с бухгалтером, у меня есть небольшие сбережения, я могу обналичить свой пенсионный счёт...
Скопировать
It's difficult to know.
To negotiate the harmony of two households - Harmony of households be damned.
You know what I want.
Сложно сказать.
Заключить согласие между двумя семьями..
Ты знаешь чего я хочу.
Скопировать
Well, what do you expect?
She's been bouncing between two households.
She's not bouncing.
- А что ты хотела?
Она мечется между двумя домами.
- Она не мечется.
Скопировать
I loved him too much to acknowledge it.
He must have been under a lot of pressure, running back and forth between two households.
Oh, Johnnie makes it all look easy.
Я так сильно любила его, что не могла признать это.
Наверное, он ощущал большое давление, разрываясь между двумя семьями.
О, с Джонни всё это намного проще.
Скопировать
THE END
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
КОНЕЦ
Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Скопировать
I'm aware of that.
A 50% cut in revenue is not gonna support two households.
I'm aware of that, too.
Я в курсе.
А половина прибыли не сможет обеспечить содержание двух семей.
И об этом я в курсе.
Скопировать
- Divorce?
He can't support two households.
And I am not living in a townhouse again.
- Разводиться?
Он не потянет две семьи!
А я никогда больше не буду жить в таунхаусе.
Скопировать
What he falls, there!
So if I count an umbrella for two households, knowing that they are 110 million this is ... 22 million
Yes, 22 million.
Там и так льет как из ведра!
Предположим, 1 зонт на 3 семьи... Нет, 1 зонт на 2 семьи... - На 110 миллионов жителей выходит...
22 миллиона!
Скопировать
- Usually at night after he comes home from mom's.
- Bouncing between two households, Always packing a bag, living on a schedule. It sucks.
[ringing] - I am definitely giving you the number to my service.
Обычно по ночам после возвращения от матери.
Разрываться между двумя домами, жить по расписанию, с чемоданом наготове - тяжело.
Решено, я дам тебе номер моего секретарского сервиса.
Скопировать
Thank you.
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene...
Спасибо.
Две знатные фамилии, равно
Почтенные, в Вероне обитали,
Скопировать
Eric, curtain!
Two households, both alike in dignity, in fair Verona where we lay our scene.
(whispering) - (Boy meows)
Эрик, занавес!
Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас событья,
(Шепот) - (В зале мяукают)
Скопировать
I loved him too much to acknowledge it.
He must have been under a lot of pressure, running back and forth between two households.
Oh, Johnnie makes it all look easy.
Я так сильно любила его, что не могла это признать.
Наверное, он ощущал большое давление, разрываясь между двумя семьями.
О, с Джонни всё это намного проще.
Скопировать
As far as I know, it's still unpublished.
Two households, both alike in dignity, in fair Tring, where we set our scene.
Ancient grudges have been forgot, thanks to these star-crossed lovers.
Насколько я знаю, их так и не издали.
Два дома, родовитостью равны В прекасном Тринге, что театр наш представляет,
Вражды закоренелой вовсе не полны, Благодаря этим вот неприкаянным любовничкам. (Переиначивает "Ромео и Джульету")
Скопировать
♪ Right where you belong ♪
Two households, both alike in dignity ♪
♪ In fair Verona, where we lay our scene ♪
♪ Прямо там, где твой дом. ♪
♪ Две равно уважаемых семьи ♪
♪ В Вероне, где встречают нас событья, ♪
Скопировать
How about, "Some rivalries are fated.
"Two households, both alike in dignity, in fair Verona."
Shakespeare?
Как насчет: "Кому-то врагами быть врагами предначертано судьбой.
Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас события".
Шекспир?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Two households (ту хаусхоулдз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Two households для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту хаусхоулдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение