Перевод "acquaint" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение acquaint (экyэйнт) :
ɐkwˈeɪnt

экyэйнт транскрипция – 30 результатов перевода

"Dear sir,
"i wish to acquaint you with some of the occurrences "of the present, past and future.
"It will pay government to give those people who are suffering..." ...justice and Liberty. "...justice and Liberty.
Уважаемый сэр.
Желаю ознакомить вас с некоторыми событиями настоящего, прошлого и будущего.
Если вы платите правительству за то, чтобы дать страждущим... свободу и справедливость... свободу и справедливость...
Скопировать
Now, Myra, I wanna give you a picture of what you're in for. - All right.
- I have to acquaint you with certain facts.
In the first place, my dear young lady, I am a Captain in the Rendleshire Fusiliers.
А теперь, я хочу дать тебе полный портрет того, за кого ты выходишь.
Для этого несколько фактов.
Во-первых, моя дорогая, я капитан королевской воинской части.
Скопировать
- Whatever you say.
So, I think the first thing to do is to acquaint ourselves with each others' speeches so we can judge
Here.
- Как скажешь.
Первым делом, думаю, следует ознакомиться с речью друг друга, чтобы оценить, кто лучше раскрыл какой пункт.
Держи.
Скопировать
May I escort you?
Meanwhile, I'll acquaint your father with our arrival, and...
- But Grandmama, you could do both, if...
Позвольте проводить вас?
Тогда будьте так добры отвезти девочек а я тем временем сообщу твоему отцу о нашем прибытии...
Но, бабушка, а как же мы...
Скопировать
Within this hour at most I will advise you where to plant yourselves;
acquaint you with the perfect spy o' the time, the moment on't;
for't must be done to-night, and something from the castle;
Чрез час, не больше, Я извещу, где надо вам засесть;
Назначу точно время, самый миг.
Всё это дело нужно кончить к ночи, Невдалеке от замка;
Скопировать
But, my good lord, Your Grace's word shall serve... as well as I had seen and heard him speak.
And doubt you not but I'll acquaint our duteous citizens... with all yourjust proceedings in this case
And to that end we wished your worship here... to avoid the carping censures of the world.
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Я сообщу достойным горожанам, что вправе были вы его казнить.
Хотелось нам, чтоб были вы при казни, чтоб избежать нам злобных мнений света.
Скопировать
Strange report from the jungle.
The Monoids acquaint us of intruders.
Intruders?
Странное сообщение из Джунглей.
Моноиды знакомят нас со злоумышленниками.
Злоумышленники?
Скопировать
- Talk.
Did you acquaint your niece about my wedding intention?
Well, not yet dear Oscar.
- Говорите.
Сообщили ли вы своей племяннице о моем намерении жениться на ней?
Нет еще, дорогой Оскар.
Скопировать
Charlotte!
I have so much to acquaint you with!
Charlotte, may I present our cousin, Mr Collins?
Шарлотт.
Мне столько надо тебе рассказать.
Шарлотт, позволь представить тебе моего кузена мистера Коллинза.
Скопировать
Kennedy!
You'll acquaint young Snotty here with the way of things.
Or have you forgotten so soon?
Кеннеди!
Расскажи сопляку, как здесь обстоят дела.
Или забылось так быстро?
Скопировать
They are alive and well in a halfway house... that was set up by this mystery blond... who happens to go by the name of Mark Scott Eggbert.
Eggbert wishes to acquaint lost souls... with the teachings of Christ.
And that's his hook, I guess.
Они живы и здоровы в социальной гостинице... Это было подстроено таинственной блондинкой, которой посчастливилось носить имя Марк Скотт Эггберт.
И мистер Эггберт желал проповедовать потерянным душам... учение Христа.
И это его фишка, полагаю.
Скопировать
-You don't know these people.
Acquaint me with them.
It goes back to the war.
-Ты не знаешь этих людей.
Так познакомь нас.
Всё тянется с войны.
Скопировать
The simple act of pursuing her was sufficient Having reached an impasse in my work and in myself,
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity
I was entirely spent by a life, composed of accumulated fictions
Я просто пошёл вслед за ней, и одного этого хватило, чтобы разрушить мою карьеру и жизнь.
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Скопировать
My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
By heaven, I will acquaint his majesty of these gross taunts.
- I'd rather be a country servant...
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки.
Клянусь, что государю расскажу, Какие вы чините мне обиды.
- Уж лучше быть какой-нибудь батрачкой...
Скопировать
Simpson: Kennedy!
Acquaint young Snotty here (echoing): With the way of things.
Mr. Chadd will command the gig.
Кеннеди!
Расскажи сопляку, как здесь обстоят дела.
Г-н Чэд будет командовать гичкой.
Скопировать
Yes, sir.
Captain Zanuck, may I suggest that you take this time to go in and acquaint yourself with your team.
Sir.
Да, сэр.
Капитан Занук, могу я попросить вас направиться туда... - и познакомиться со своей ротой?
- Да, сэр.
Скопировать
The other 95% of you... will not.
You've been split up into several seminars to acquaint you with our campus and culture.
Descriptions have been emailed to you.
Остальным 95%... Не предложат.
Вы прослушаете несколько семинаров для знакомства с нашим кампусом и культурой.
Описание отправлено всем на электронный адрес.
Скопировать
Nobody can stand between me and 50 million.
Perhaps I should acquaint you with the fact that those pyramids became their builders' tombs.
- Not my tomb.
Все еще строишь свои пирамиды?
Тебе будет полезно узнать, что пирамиды стали могилами для их строителей.
Не моей могилой...
Скопировать
Sir Clifford will see you now.
Acquaint me with your gamekeeping experience.
I worked the Shipley Hall Estate for two years before moving to Tevershall Pit.
Сэр Клиффорд сейчас вас примет.
Расскажите о своем опыте работы егерем.
Я работал в поместье Шипли-Холл два года перед переездом в Тивершолл.
Скопировать
My lord of Gloucester, I have too long borne... your blunt upbraidings and your bitter scoffs.
By heaven, I will acquaint His Majesty... with those gross taunts I often have endured. What?
Threat you me with telling of the king?
Лорд Глостер, слишком долго я сносила упрёки грубые и осмеянье.
Клянусь, я государю сообщу об оскорбленьях, что я претерпела.
Грозите?
Скопировать
As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her.
For the Princess Elisabeth's wedding, as with any event, you must acquaint yourselves, and Mary, with
Who amongst you is fluent in Italian?
Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее.
На свадьбе принцессы Елизаветы, как и на любых других событиях, вы должны знакомится с различными высокопоставленными людьми и всеми членами королевских семей,посещающих нас, а также представлять их Мэри.
Кто из вас свободно говорит по-итальянски?
Скопировать
Take him to the Castel Sant Angelo.
Acquaint him with the instruments of torture.
You cannot torture a prince of the church.
Заключите его в замке Св. Ангела.
Познакомьте с орудиями пыток.
Вы не можете пытать князя церкви.
Скопировать
"that in the unfortunate circumstance of your death
"I should be pleased to acquaint your own dear son,
“Ivan Grigorevich Karpov,
"что в случае твоей смерти
"я с удовольствием познакомлю твоего дорогого сына,
"Ивана Григорьевича Карпова,
Скопировать
You have changed -- changed for Audrey.
And while I'm so pleased that she has managed to acquaint you with fatherhood in these past six months
Let's not forget I'm the one who has been here for them since the beginning -- all of the conferences and the vacations and the sleepless nights when they've been sick and --
- О, ещё как. Ты изменился ради Одри.
Хотя я рада, что она за последние полгода приобщила тебя к отцовству, не будем забывать, что это я заботилась о детях с самого начала.
Собрания, каникулы, бессонные ночи, когда они болели.
Скопировать
I wonder.
Did Selima acquaint you with my condition?
What condition?
Интересно,
Селима рассказала тебе о моем состоянии?
Каком состоянии?
Скопировать
I'm hungry.
Okay, well, the idea is to start with someone who's not threatening to re-acquaint you with the act of
Taking a punch from you ain't the problem, baby.
Начали!
Итак, суть в том, чтобы начать с кем-то, кто не сможет вырубить тебя нокаутом, чтобы напомнить старые удачные времена, до срыва.
Твой удар для меня не проблема, детка.
Скопировать
Preferably something with a bit of pep.
Sergeant Tucker, acquaint Lieutenant Greeves with Widowmaker.
- She could use a workout.
Желательно с норовом.
Сержант Такер, познакомьте лейтенанта с Вдоводелицей.
- Ей не помешает встряска.
Скопировать
Thanks, bye.
Acquaint yourself with the basic dynamics of a real bowtie.
- A standard bowtie consists of--
Спасибо. Пока.
Вы научитесь завязывать настоящий галстук-бабочку.
Классический галстук-бабочка...
Скопировать
- You said you found her? - Aye.
She was having words with a certain captain of Dragoons with whom we are acquaint'.
There seemed to be some question as to whether the lady was or was not a whore.
- Говоришь, ты нашел её?
- Да. Она разговаривала с капитаном драгунцев, с которым мы знакомы.
Кажется, они выясняли, шлюха ли эта леди, или нет.
Скопировать
Now, there are 12 names, so we have our work cut out for us.
Acquaint yourselves with the case files.
I'll be assigning individual suspects for you to investigate later this morning.
Сейчас там 12 имён, наша работа — сократить этот список.
Ознакомьтесь с материалами дела.
Я назначу индивидуальных подозреваемых каждому из вас позже этим утром.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов acquaint (экyэйнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acquaint для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экyэйнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение