Перевод "acquaint" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение acquaint (экyэйнт) :
ɐkwˈeɪnt

экyэйнт транскрипция – 30 результатов перевода

- Talk.
Did you acquaint your niece about my wedding intention?
Well, not yet dear Oscar.
- Говорите.
Сообщили ли вы своей племяннице о моем намерении жениться на ней?
Нет еще, дорогой Оскар.
Скопировать
Simpson: Kennedy!
Acquaint young Snotty here (echoing): With the way of things.
Mr. Chadd will command the gig.
Кеннеди!
Расскажи сопляку, как здесь обстоят дела.
Г-н Чэд будет командовать гичкой.
Скопировать
The simple act of pursuing her was sufficient Having reached an impasse in my work and in myself,
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity
I was entirely spent by a life, composed of accumulated fictions
Я просто пошёл вслед за ней, и одного этого хватило, чтобы разрушить мою карьеру и жизнь.
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Скопировать
Charlotte!
I have so much to acquaint you with!
Charlotte, may I present our cousin, Mr Collins?
Шарлотт.
Мне столько надо тебе рассказать.
Шарлотт, позволь представить тебе моего кузена мистера Коллинза.
Скопировать
But, my good lord, Your Grace's word shall serve... as well as I had seen and heard him speak.
And doubt you not but I'll acquaint our duteous citizens... with all yourjust proceedings in this case
And to that end we wished your worship here... to avoid the carping censures of the world.
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Я сообщу достойным горожанам, что вправе были вы его казнить.
Хотелось нам, чтоб были вы при казни, чтоб избежать нам злобных мнений света.
Скопировать
My lord of Gloucester, I have too long borne... your blunt upbraidings and your bitter scoffs.
By heaven, I will acquaint His Majesty... with those gross taunts I often have endured. What?
Threat you me with telling of the king?
Лорд Глостер, слишком долго я сносила упрёки грубые и осмеянье.
Клянусь, я государю сообщу об оскорбленьях, что я претерпела.
Грозите?
Скопировать
Strange report from the jungle.
The Monoids acquaint us of intruders.
Intruders?
Странное сообщение из Джунглей.
Моноиды знакомят нас со злоумышленниками.
Злоумышленники?
Скопировать
Nobody can stand between me and 50 million.
Perhaps I should acquaint you with the fact that those pyramids became their builders' tombs.
- Not my tomb.
Все еще строишь свои пирамиды?
Тебе будет полезно узнать, что пирамиды стали могилами для их строителей.
Не моей могилой...
Скопировать
May I escort you?
Meanwhile, I'll acquaint your father with our arrival, and...
- But Grandmama, you could do both, if...
Позвольте проводить вас?
Тогда будьте так добры отвезти девочек а я тем временем сообщу твоему отцу о нашем прибытии...
Но, бабушка, а как же мы...
Скопировать
Now, Myra, I wanna give you a picture of what you're in for. - All right.
- I have to acquaint you with certain facts.
In the first place, my dear young lady, I am a Captain in the Rendleshire Fusiliers.
А теперь, я хочу дать тебе полный портрет того, за кого ты выходишь.
Для этого несколько фактов.
Во-первых, моя дорогая, я капитан королевской воинской части.
Скопировать
Within this hour at most I will advise you where to plant yourselves;
acquaint you with the perfect spy o' the time, the moment on't;
for't must be done to-night, and something from the castle;
Чрез час, не больше, Я извещу, где надо вам засесть;
Назначу точно время, самый миг.
Всё это дело нужно кончить к ночи, Невдалеке от замка;
Скопировать
-You don't know these people.
Acquaint me with them.
It goes back to the war.
-Ты не знаешь этих людей.
Так познакомь нас.
Всё тянется с войны.
Скопировать
Yes, sir.
Captain Zanuck, may I suggest that you take this time to go in and acquaint yourself with your team.
Sir.
Да, сэр.
Капитан Занук, могу я попросить вас направиться туда... - и познакомиться со своей ротой?
- Да, сэр.
Скопировать
Kennedy!
You'll acquaint young Snotty here with the way of things.
Or have you forgotten so soon?
Кеннеди!
Расскажи сопляку, как здесь обстоят дела.
Или забылось так быстро?
Скопировать
They are alive and well in a halfway house... that was set up by this mystery blond... who happens to go by the name of Mark Scott Eggbert.
Eggbert wishes to acquaint lost souls... with the teachings of Christ.
And that's his hook, I guess.
Они живы и здоровы в социальной гостинице... Это было подстроено таинственной блондинкой, которой посчастливилось носить имя Марк Скотт Эггберт.
И мистер Эггберт желал проповедовать потерянным душам... учение Христа.
И это его фишка, полагаю.
Скопировать
- Whatever you say.
So, I think the first thing to do is to acquaint ourselves with each others' speeches so we can judge
Here.
- Как скажешь.
Первым делом, думаю, следует ознакомиться с речью друг друга, чтобы оценить, кто лучше раскрыл какой пункт.
Держи.
Скопировать
Is that abbreviation a term of art in financial transactions?
Ought I acquaint myself with its meaning?
That abbreviation, ma'am, is your initials.
Эта аббревиатура обозначает какой-то финансовый термин при заключении сделки?
Позвольте узнать его значение.
Эта аббревиатура, мэм, ваши инициалы.
Скопировать
It tells the truth.
We've always tried to acquaint you with the truth.
But the secrets at the heart of things elude scholars... and, uh, Authorities.
Он открывает истину.
Мы всегда пытались донести до тебя правду.
Но секреты о сути вещей всегда были сокрыты от нас.. и.. от властей.
Скопировать
My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
By heaven, I will acquaint his majesty of these gross taunts.
- I'd rather be a country servant...
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки.
Клянусь, что государю расскажу, Какие вы чините мне обиды.
- Уж лучше быть какой-нибудь батрачкой...
Скопировать
I rather form the impression you are satisfied to meet his Majesty's militia.
Gentlemen, acquaint yourself with the roof.
We have acquired a most precious cargo that must be stowed within.
Судя по вашему виду, вы рады встречей с милицией Его Величества.
Джентльмены, ознакомьтесь с крышей.
Мы приобрели самый драгоценный груз, который должен быть убран внутрь.
Скопировать
It's a big day for him. We should put in an appearance, take him a present.
I don't like the way he does things, bringing the beasts home... to acquaint them with the people who
Wake up, David.
Для него это большое событие.
Нам надо прийти с подарком. Мне не нравится то, что он делает. Знакомит животных с теми, кто будет их есть...
С добрым утром, Дэвид.
Скопировать
Got to watch him.
He'll grab your fanny, but he's a good man to acquaint yourself with nonetheless.
You know all these folks?
Иди присмотрись к нему.
Он будет хватать тебя за зад, но, тем не менее, это тот человек, с которым стоит завести знакомство.
Вы знаете всех этих людей?
Скопировать
Thank you for coming.
Acquaint yourselves with this map of high-crime areas.
This is all bullshit.
Спасибо что пришли.
Прошу ознакомиться с криминальной картой.
Это всё чушь.
Скопировать
I just manage the product, Dr Wheeler.
I thought, at the time, that it might be prudent not to acquaint myself too intimately with the ingredients
People were dying, going to prison. My private life was quite exciting enough without all of that.
Вам, что нечем заняться?
Я всего лишь продавец продвигающий свой товар, Док. Вилер. Думаю, в данное время, будет благоразумно не слишком сильно вдаваться в ингредиенты.
Люди умирают, попадают в тюрьму.
Скопировать
"Dear sir,
"i wish to acquaint you with some of the occurrences "of the present, past and future.
"It will pay government to give those people who are suffering..." ...justice and Liberty. "...justice and Liberty.
Уважаемый сэр.
Желаю ознакомить вас с некоторыми событиями настоящего, прошлого и будущего.
Если вы платите правительству за то, чтобы дать страждущим... свободу и справедливость... свободу и справедливость...
Скопировать
And if you would catch a cardinal or two, you do well to ask one who was a courtesan.
However distasteful this may sound to you, my daughter, and to you, la bella Farnese, you will have to acquaint
You know these colours?
А если вам удастся подловить кардинала-другого, то совет былой куртизанки вам будет кстати.
Как бы мерзко это для тебя ни звучало, дочь моя, и для вас, прекрасная Фарнезе, вам придётся познакомиться с борделями Рима.
Вы узнаете эти знаки отличия?
Скопировать
I guess the only thing missing is Alice Cooper.
Perhaps you should go and acquaint yourself with the evening's entertainment.
And I'm getting real shot down And I'm feeling mean Ugliest woman I've ever seen.
Но где же Элис Купер?
Почему бы тебе не повеселиться?
В жизни не видал женщины уродливей.
Скопировать
We will hold it as a dream till it appear itself:
but I will acquaint our daughter withal, that she may be the better prepared for an answer, if peradventure
Go you and tell her of it.
Будем считать это сном, пока все не сбудется в действительности.
Но дочь мою надо предупредить - на случай, если это окажется правдой.
Ступай, расскажи ей это.
Скопировать
And did they bid you tell her of it, madam?
They did entreat me to acquaint her of it, but I persuaded them, if they loved Benedick, to wish him
Why did you so?
И поручили вам сказать ей это?
Просили, да. Но я их убедила - пусть, если только любят Бенедикта, внушат ему, чтоб чувство поборол он и никогда любви ей не открыл.
Но почему?
Скопировать
Son, I am sitting with Aiden Mathis, Mr. Takeda's proxy.
I'd like you to make good on your promise of transparency and acquaint Aiden with all aspects of our
I am sending him to you now. (Cell phone rings)
Сын, я тут с Айденом Мэтисом, доверенным лицом Мистера Такеда.
Я бы хотел,чтобы ты выполнил свое обещание о прозрачности бизнеса и познакомил Эйдана со всеми аспектами нашей организации.
Я направляю его к тебе прямо сейчас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов acquaint (экyэйнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acquaint для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экyэйнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение