Перевод "affection" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение affection (эфэкшен) :
ɐfˈɛkʃən

эфэкшен транскрипция – 30 результатов перевода

Give it.
Desire to find a place in your heart and your grounded affection.
Grounded affection?
Дай.
...Хочу завоевать место в вашем сердце и вашу крепкую любовь.
Крепкую любовь?
Скопировать
Desire to find a place in your heart and your grounded affection.
Grounded affection?
Grounded.
...Хочу завоевать место в вашем сердце и вашу крепкую любовь.
Крепкую любовь?
Крепкую!
Скопировать
I almost believe that I would for an hour in your arms...
I beg you, name some place that we can meet,and when where I can show you truly an affection which is
Written with the hand of your servant,henry.
Я все время представляю ваши объятия.
Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение.
Подписано рукой вашего слуги, Генриха.
Скопировать
He broke his word.
How your tokens and signs of affection frighten me.
How can I be to you what you think me to be?
Он нарушил свое слово.
Мой господин, знаки вашего внимания пугают меня.
Разве я могу быть той, что вы меня хотите видеть?
Скопировать
If it pleases you to be my true, loyal mistress and friend; to give yourself up to me,body and soul I promise I'll take you as my only mistress.
I won't have a thought or affection for anyone else.
If you agree to be my maitresse en titre, I promise I shall serve only you.
Если ты хочешь стать моей настоящей, близкой подругой, предаться мне телом и душой, я обещаю, что ты будешь моей единственной любовницей.
Я не желаю никого другого и не думаю ни о ком.
Если вы согласитесь быть моей официальной фавориткой, я обещаю, что буду жить только с вами.
Скопировать
No. For when I am with them, I am close to you.
Another token of my affection.
Take it. From your humble servant.
С ним я приближаюсь к тебе.
Еще один знак моей любви.
Возьми его у своего смиренного слуги.
Скопировать
I wish with all my heart to please and satisfy your master.
and as an honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection
It has been said to me that the king of england desires his divorce for "private reasons" only, and that the woman he loves is far below him.
Я искренне хочу порадовать вашего господина.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Мне было сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен, стоит намного ниже его.
Скопировать
It's fine, Lloyd.
Just no public displays of affection, all right?
Is that Vinnie Chase?
Приглашай, Ллойд.
Только без этих публичных ласк, договорились?
Кто пришел!
Скопировать
Exactly, and passion like that doesn't come out of the blue.
What do you think is stronger, Clark - her hatred for me or her affection for you?
She was angry.
Именно, а такая страсть просто так не приходит.
Что по твоему сильнее, Кларк? Её ненависть ко мне, или её любовь к тебе?
Она была в бешенстве.
Скопировать
I can't do you too.
For Gabrielle, the best part of having sex with a new man was seeing how quickly his affection would
[machine beeps] No messages.
Мне еще и тебя ублажать? !
Самым приятным для Габриэль после секса с новым мужчиной было наблюдать, как быстро его интерес перерастал в одержимость.
Сообщений нет.
Скопировать
No, not in Nice.
Well... one understands, of course that you retain some kind of withered stump of affection for your
No, it's not Derek. It's someone else. Someone I have to meet on my own.
Нет, только не в Ницце.
Ладно, допустим, ты сохранила остаток привязанности к мужу, но, если...
Нет, это не Дерек, а другой человек, с которым я должна встретиться.
Скопировать
- Why?
. - ... your affection hinges on a test.
- Maddie, that's crazy.
- Почему?
- На нее повлияла суматоха, которую ты устроила из-за этого теста.
- Мэдди, это безумие.
Скопировать
Roz says you're super competitive with each other.
Did your parents withhold affection or is it just a penis thing?
Uh, I'll take mine to go, thank you
Роз сказала, что вы вечно соперничаете.
Это нехватка родительского внимания или вы просто меряетесь пенисами?
Мне, пожалуйста, на вынос. Спасибо.
Скопировать
OH, PLEASE, DON'T BE EMBARRASSED.
IT'S ALWAYS NICE TO SEE YOUNG PARENTS EXPRESSING AFFECTION.
AND I THINK IT'S IMPORTANT FOR CHILDREN TO SEE THAT TOO, DON'T YOU AGREE?
О, пожалуйста, не смущайтесь.
Всегда так приятно видеть, как молодые родители проявляют свою любовь друг к другу.
И я считаю, что и детям очень важно видеть это, вы согласны?
Скопировать
AND JUDGING FROM ALL YOUR CARDS AND LETTERS, THEY LOVE TO WATCH YOU UPHOLD IT.
"DEAR FETCH, I AM SENDING YOU THIS AS A TOKEN OF MY AFFECTION.
PLEASE THINK OF ME WHEN YOU USE IT."
И, судя по всем этим карточкам и письмам, им очень нравится смотреть, как ты её поддерживаешь!
"Дорогой Фетч, шлю тебе это как знак моей признательности.
Пожалуйста, думай обо мне, когда будешь им пользоваться".
Скопировать
It's daft, isn't it?
It'd would be so nice, a bit of love and affection.
Having a baby on my own and it's the loneliest place to be.
Это глупо, правда?
Было бы так здорово - чуть-чуть любви и привязанности.
Растить малыша своими силами - значит обречь себя на одиночество.
Скопировать
We must not be enemies."
"Though passion may have strained, it must not break the bonds of our affection."
Lincoln said that in his first inaugural address as our nation's 16th president.
Мы не должны враждовать."
"Силы наши иссякают, но это не должно сказаться на наших устремлениях."
Так сказал Линкольн в своей инаугурационной речи.
Скопировать
Aren't the two of you....
Yes, we're having healthy, affection-based sex on a regular basis.
Twice a day sometimes.
Вы разве...
Да. Мы снимаемся здоровым сексом на почве взаимной симпатии.
Иногда по два раза в день.
Скопировать
That was my daughter.
And I can't help but think that physical affection means something.
They refrigerate this place, huh?
Вы сбили дренажные трубки. Это дочь.
Но я не могу отрицать терапевтическую значимость телесных контактов.
Тут как в морозилке, да?
Скопировать
But with others it can be... awkward.
So, in Paris, you can't show a man affection without...
So I'm to blame for everything?
Но с другими это может быть... опасно.
Получается, в Париже нельзя выказать расположение к мужчине, без того, чтобы...
Так что я должна во всем винить себя?
Скопировать
Don't you understand? She's got to give it to me.
Otherwise it's bigamy, unfaithfulness, alienation of affection, corpus delicti.
- And then you'll be free.
Она будет умолять меня о нём.
Она обязана дать мне развод. В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
..брать на себя такой риск! - И тогда ты будешь свободен.
Скопировать
Why not tell your father you won't marry that--
My father plays on my gratitude, my affection.
I gave in.
Почему бы вам прямо не сказать отцу, что вы не выйдете за этого...
Отец играл на моей благодарности, чувстве привязанности к нему.
И я сдалась.
Скопировать
He'd risked his life.
How could you have refused him that small token of affection he must have pleaded for so touchingly?
He mistook it for love.
Он рисковал жизнью.
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
Он принял его за любовь.
Скопировать
But they have one thing you haven't got. A testimonial.
of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection
And remember, my sentimental friend that a heart is not judged by how much you love but by how much you are loved by others.
Но у них есть то, чего нет у тебя: характеристика!
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
Скопировать
It's just as important to him as it is to any woman.
But with a girl of his own, full of warmth for him full of foolish, uncritical affection...
- None of which I've got.
Ведь она важна для него так же, как и для женщин.
Если же дочь испытывает к нему некритичную любовь,.. ...привязанность и дружбу...
- Всего этого у меня нет?
Скопировать
I wish I had killed it.
CORDELIA: Funny way to express your affection.
I love you.
Я бы хотел убить его.
Это вроде как забавный способ показывать, что тебе кто-то нравится.
Я люблю тебя... бум!
Скопировать
From Sam's manipulated perspective, he's protecting the one man who loves him.
Barnett chooses boys who are vulnerable, boys who crave affection and support.
They're the easiest victims to control and the least likely to turn on him.
С точки зрения Сэма, он защищает единственного человека, который его любит.
Барнетт выбирает чувствительных мальчиков, которые, нуждаются в привязанности и поддержке.
Таких жертв проще всего контролировать, и такие в последнюю очередь решат отвернуться от него.
Скопировать
I got a different feeling looking at them again.
I guess i have affection for them.
I always have.
Совсем другое чувство, когда смотришь на них со стороны
Я к ним привязался
Так всегда...
Скопировать
I won't change it.
we part, tell me that what you felt for me was true affection, and not just afling or carnal lust.
Let me know that my Tadeusz loves me.
Позор остаться мне без всякого резона! Сражаться должен я, согласно отчей воле. О завещании ты позабыла, что ли?
И дядя требует того же непременно, ей-богу, должен я уехать, Телимена.
Я тебе препятствовать не вправе.
Скопировать
Mr. Herbert is no especial excuse for such generosity. But how publicly directed is the gesture?
How could posterity doubt her affection?
Just so.
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику?
Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу?
Вот именно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов affection (эфэкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы affection для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение