Перевод "affection" на русский
Произношение affection (эфэкшен) :
ɐfˈɛkʃən
эфэкшен транскрипция – 30 результатов перевода
I understand your concern.
Your affection for Spock, the fact that your nephew is the last survivor of your brother's family.
No. No, Bones.
Я понимаю твою озабоченность.
Твою привязанность к Споку, и то, что племянник - последний из семьи твоего брата.
Нет, Боунз.
Скопировать
- Now, let us hypothesize, doctor.
Is it normal for a person to return affection for hatred? - No.
- Do we not tend to, at first, resent, and then actively dislike the person who hates us?
- Давайте поговорим гипотетически.
Нормально ли отвечать любовью на ненависть?
- Нет. - Разве мы не склонны относиться с неприязнью к тому, кто нас ненавидит?
Скопировать
More than anything.
They need affection, love, someone who will belong to them, and to whom they will belong.
May I ask you a somewhat personal question?
Больше всего на свете.
Им нужна близость, любовь, тот кто будет принадлежать им, и кто-то кому они будут принадлежать.
Могу я вам задать личный вопрос?
Скопировать
They need more than a governess.
They need affection and love, and someone to whom they can belong and who will belong to them.
You, Miss Giddens.
Им нужна непросто гувернантка.
Им нужна близость и любовь, тот кто будет принадлежать им, кто-то кому они будут принадлежать.
Это вы, мисс Гидденс.
Скопировать
There you are, begging again.
First for attention, now for affection.
- Stop it, Flora!
Ну вот опять.
Сначала привлекаешь внимание, а потом хочешь вызвать сострадание.
- Прекрати, Флора!
Скопировать
Before you know it, we're gonna be hugging and kissing again.
With squeezing and affection and loving and...
I just want you to stop it and go home.
Не успеешь оглянуться, мы снова будем обниматься и целоваться.
Тискать друг друга с любовью и лаской и...
Просто прекрати это и иди домой.
Скопировать
Not only friendship !
Affection, tenderness...
- Pity, just say the word...
Не только дружба!
Симпатия, нежность...
- И жалость, конечно...
Скопировать
Who is always afraid, for your life.
A man that our father had a great affection for. Maciste!
Listen my dear.
- Он всегда опасается за твою жизнь.
-К немногим, наш отец отличался такой привязанностью, как к Мацисту!
- Послушай, моя дорогоя.
Скопировать
Your belongings for the trip are in your cell.
Try to show him some affection.
Stop it, now.
Все вещи для твоего путешествия в твоей келье.
Постарайся проявить к нему немного любви.
Ну хватит.
Скопировать
- Do you think so?
Your sister would have been a very good queen if she had not been betrayed, by family affection.
This will cost her throne.
- Ты так думаешь?
- Твоя сестра была бы очень хорошей царицей если бы она не была так предана, семейным привязанностям.
- Это будет стоить ей трона.
Скопировать
I'll put a record on for you.
Francoise had everything perhaps she had all the affection and security I never had.
She was in love too.
Ладно, поставлю диск.
У Франсуазы было все, как и секреты, которых у меня нет.
Она тоже любила.
Скопировать
By the way, you must be very careful...
Because Sakai doesn't like the affection we have for you.
He has a mind to kill you.
Кроме этого, ты должен быть очень осторожным по этому поводу...
Сакаи не нравится то, как мы говорим о тебе.
Он постоянно болтает о том, что убьёт тебя.
Скопировать
It says... "I've received the most wonderful gift anyone can receive in this life.
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness.
I think this is what's called 'grace."'
Тут написано: "Я получила лучший в жизни подарок".
"У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть".
"Думаю, это называется милость Божья".
Скопировать
And so, please sign this paper for your safekeeping, and I'll do anything I can to make you happy.
I need your consent and I ask it with all the affection in my soul not because it's needed to accomplish
I'd be performing the most beautiful act of my life with a mixture of extreme joy and extreme pain, with an anguish unworthy of such an act of grace.
Тогда, пожалуйста, подпиши этот документ на твое хранение, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы сделать тебя счастливой.
Мне необходимо твое согласие и я прошу его всей своей любовью в душе не потому, что мне нужно выполнить свой план, а потому, что это принесет мне больше спокойствия и радости.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью, недостойной такого милосердия.
Скопировать
(grunting, groaning and choking) And to each of you To officer and soldier alike,
I offer my most profound... admiration, ...my deepest affection, ...and my overwhelming gratitude...
You men here today... have succeeded... at making another part of America... a decent place... for people to live.
Каждый из вас, ...солдат и офицер,
...примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
Сегодня вы смогли сделать ещё одну часть Америки местом, ...где могут жить люди.
Скопировать
With clear consciousness of your similarities and of your differences.
But beware, this affection could turn possessive or embittered.
Incidentally, you can count on Valentine to help you.
И со всей ясностью осознать Ваше с ним сходство и различия.
Но берегись, чтобы эти нежные чувства не превратились в одержимость или ожесточенность.
И, кстати, Можешь рассчитывать на помощь Валентины.
Скопировать
An England without a king is unthinkable.
But withal, a king that can command respect a monarch who governs, not from fear, but by the affection
Such a king could reunite this great nation of ours and make the name of England the noblest in all Christendom.
Англия без короля неприемлема.
Но король должен внушать уважение ...и управлять не из страха, ...а благодаря любви своего свободного народа.
Такой король сможет объединить нацию. Сделать имя Англии наиболее почитаемым в христианском мире.
Скопировать
Well, at any rate, she doesn't look a day over 30.
Genuine affection. I'm glad you still feel it for her.
Leonard, isn't it?
Так или иначе, она выглядит не старше 30-ти. Какая привязанность.
Я рад, что ваши чувства к ней не угасли.
Леонард, верно?
Скопировать
He has not missed you as your husband has.
So fortunate that I had half an hour to come to meet you and show my affection.
I must be off to a Committee meeting now.
Он не скучал о тебе так, как твой муж.
Хорошо, что у меня бьло именно полчаса времени, чтобь встретить тебя и показать свою нежность.
Я еду в Комитет.
Скопировать
Don't worry, that's just how kids are.
You'll see, later on I'll win her affection.
Thanks, you're quite confident.
Не волнуйся... Это всего лишь дети.
Вот увидишь, позже я завоюю её любовь.
Спасибо, что ты так уверена.
Скопировать
The atmosphere is sincere, friendly, and openhearted.
He feels a sudden affection for these people.
You all look so nice.
Атмосфера искренняя, дружеская, открытая.
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
Вы все такие симпатичные. Это непривычно.
Скопировать
In the studio, with total disregard for day or night, he made love to me repeatedly.
By the time he finished the sculpture, I had developed a slight affection for him.
Do you still want to leave here?
В студии, в полном отсутствии представления о дне или ночи мы занимались любовью все время.
Ко времени, когда он закончил скульптуру, я стала испытывать к нему что-то вроде привязанности.
Ты все ещё хочешь уйти отсюда?
Скопировать
But if we don't, keep everything.
You died piously, surrounded by our affection.
You took the sacraments.
А если мы не прийдем, оставьте все себе. Увидимся ночью.
Ты скончался праведно, почитаемый нами,
Ты получил последнее причастие.
Скопировать
Despite the speed of the construction,
Miss Reiniger will continue to have a strange affection for each of her figures, an understandable affection
These movements are checked standing, sitting, kneeling, hopping and so on.
Как бы быстро не создавалась фигура, госпожа Райнигер не разрывает связь ни с одним из своих персонажей
Понятная привязанность, ведь в своей универсальности они почти не уступают актёрам-людям
Все движения выверены: стоять, сидеть, преклонить колени, подпрыгнуть итд.
Скопировать
All of us.
I bring you love and affection from el General.
You bring the guns with you?
Все мы.
Я пришел выказать вам любовь и благосклонность генерала.
Вы привезти оружие, да?
Скопировать
. What though you fled From that great face of war,why should he follow?
The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point,When half to half
, to course your flying flags, And leave his navy gazing.
Бежала ты от ужасов сраженья, но он зачем вслед за тобой помчался?
Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны.
Оставить флот не менее позорно, чем проиграть сраженье.
Скопировать
Marriage must be founded on mutual beliefs. A common attitude and philosophy towards society.
And affection?
Well, yes, of course.
Брак должен быть основан на взаимодоверии... едином порыве и философском стремлении к социуму.
И любви?
Ну да.
Скопировать
When two people face the world with unity and solidarity...
And affection?
Yes, that is an important element!
Когда двое людей смотрят в будущее с чувством единения и солидарности...
И любовью!
Ну да, это необходимый элемент!
Скопировать
We've been very close in a way that's hard to explain.
I suppose I even have a sort of affection for it.
It's also keeping you prisoner.
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Полагаю, я к нему привязался.
Но он держал вас в плену.
Скопировать
Good evening, Teresa.
Such affection! You're in rare form.
- We haven't seen other in ages.
- Добрый вечер, Тереза.
Сколько нежности!
- Ты в отличной форме. - Мы не виделись вечность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов affection (эфэкшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы affection для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
