Перевод "appeasement" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение appeasement (эпизмонт) :
ɐpˈiːzmənt

эпизмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Tocqueville, Memoirs.
But neither wood nor fire... found appeasement, [? ]nor satisfaction nor rest,[?
But then it happens that they are accused of vandalism... and that their disrespect for the machine is blamed and... stigmatized.
А. де Токвилль, "Мемуары".
Но ни дерево, ни огонь не принесли ни умиротворения, ни удовлетворения, ни покоя в сердцах, маленьких и великих, ни в видимости, пока огонь не начал использоваться вместе с деревом и не объединились их природы...
Но когда случилось, что рабочих обвинили в вандализме, их неуважение к станкам было осуждено и заклеймено позором.
Скопировать
But I know what I did!
Chamberlain's appeasement tragedy up to the agreement in Munich.
And there were two people in the classroom!
А я знаю, что я делал!
Последствия Пакта Чемберлена и Мюнхенского соглашения.
А в классе было всего два человека!
Скопировать
It's Dec.
Sacrifice, by its strictest definition, takes something precious in exchange for the appeasement of a
An abiding devotion to a cause that cannot be satisfied with a simple promise.
Это Дэклан.
Жертва, определяется тем, что забирает что-то ценное, в обмен на умиротворение более высокой мощи
Неизменную преданность делу которое не может быть удовлетворено простым обещанием.
Скопировать
Bequeath protection upon thine followers who walketh in the footsteps of Vinsibas Aroptum.
And your appeasement of the gods of Vinsibas...
Have failed.
Да будет защита над теми последователями, кто грядёт... По следам ...
...И ваше подношение богам Винсперта...
Провалилось.
Скопировать
Like stage a ballet for a town festival or something?
Appeasement.
He offered to put in a park.
ну, устроить спектакль для городского фестиваля, например?
Эдж пробовал, бесполезно
Он предложил сделать парк
Скопировать
And I was in Desert Storm.
Should I bring her a gift of appeasement, you know?
What does she like?
А я участвовал в "Буре в пустыне".
Мне преподнести ей подарок в знак примирения?
Что ей нравится?
Скопировать
I don't know what to tell you guys, okay? The appeasement...
The appeasement fails?
- It's bullshit.
Подношение не удалось?
Это полная фигня.
Тебе не удалось, Эрик.
Скопировать
- F you, Hung.
The appeasement fails because Eric wasn't meaning it.
- He wasn't being meaningful.
Иди в жопу.
Подношение не удалось потому, что Эрик не верил в него. Он недостаточно уверовал.
Это всё хрень, Ронни.
Скопировать
Yeah, this shit's never coming out of my tunic, by the way.
The appeasement...
The appeasement fails?
Да... и кровь теперь не отстирать. Я не знаю, что вам сказать.
Подношение не удалось?
Это полная фигня.
Скопировать
Why don't we just let them have it?
Because that's called appeasement.
And everyone knows if you give the Germans something small, like the study room or Austria, they end up wanting something big, like Earth.
Пусть себе сидят.
В политике такое называют уступками!
Всем прекрасно известно, что если уступить Германии что-нибудь маленькое, например, учебную комнату или Австрию, то они захотят что-нибудь большое, например, весь мир.
Скопировать
Write poems?
Just for self-appeasement
Yes, Sir!
Стихи?
Мне необходимо отвлечься.
господин!
Скопировать
Far more than when Tesla shocked me.
That was appeasement, but this... this is... so peaceful.
It must have happened when I restarted your heart.
Намного больше, чем когда Тесла исправил меня.
Тогда было спокойно, но это это... так умиротворенно.
Наверное это случилось, когда я перезапустила твое сердце.
Скопировать
Here comes Germany's Team Blitzkrieg.
Appeasement be damned.
Here comes the relatively unknown challengers, a regional qualifying team, Average Joe's Gymnasium.
Вот выходит немецкая команда Блицкриг.
Европейские чемпионы надеются расширить границы своей империи.
Вот выходят неизвестные конкурсанты, прошедшие отборочный матч - Спортзал Заурядный Джо.
Скопировать
Failure to act, especially in the Middle East.
- It's appeasement.
- Leo, this is not 1938.
- Если не предпринимать мер, особенно на Ближнем Востоке...
- Это уступки.
- Лео, это не 1938 год.
Скопировать
When the territory was annexed, Hitler's aggression only increased.
Would anybody like to share their thoughts on why appeasement did not work?
Spencer.
Когда произошло присоединение территорий, действия Гитлера стали ещё агрессивнее.
Кто-нибудь хочет поделиться своими мыслями, почему не сработала политика умиротворения?
Спенсер.
Скопировать
We don't want war.
But we don't believe in appeasement.
You believe in England, don't you?
Мы не хотим войны.
Но мы не верим, что можно все уладить.
Но вы верите в Англию, так?
Скопировать
Other than a janitor sleeping off a bender, he's the first person to use it in two weeks.
Appeasement is never the answer in the face of naked aggression.
It won't be long before his tanks are rolling down your Champs-Elysees.
Кроме пьяного уборщика, который там спал, Хаус единственный, кто использовал часовню за последние пару недель.
Потакание никогда не было оружием перед лицом голой агрессии.
Недолго осталось ждать, когда его танки проедутся по твоим Елисейским полям.
Скопировать
Peace plan?
There will be no appeasement.
This is a war.
Мирному урегулированию?
Не будет никакого мира.
Это - война.
Скопировать
We are to sign the Defence Pact with the Poles.
Appeasement is at an end.
Then war is inevitable, Foreign Secretary.
Нам предстоит подписать Оборонный Пакт с поляками.
Время мира закончилось.
Значит война неизбежна, господин Министр иностранных дел.
Скопировать
- "Or"?
Do I sense the tone of appeasement?
No, you sense the tone of someone suggesting that we'll face many battles in the days ahead, and we need to choose which are worth fighting and which are not.
- Что или?
Ты что,предлагаешь примирение?
Нет, я намекаю, что в ближайшие дни у нас будет много столкновений, и нам нужно выбрать, за что стоит бороться, а за что - нет.
Скопировать
Chamberlain is making arrangements right now. Is there anything you can do about this?
To dispel what is building down there, it is going to require appeasement or it is going to require force
Appeasement.
Чемберлен уже все подготовил, ты можешь с этим что-нибудь сделать?
- Чтобы эти люди разошлись, им нужно пойти навстречу. Или придется применить силу.
- Навстречу?
Скопировать
To dispel what is building down there, it is going to require appeasement or it is going to require force.
Appeasement.
Hold his trial here.
- Чтобы эти люди разошлись, им нужно пойти навстречу. Или придется применить силу.
- Навстречу?
Судить его здесь?
Скопировать
You said I think outside the box.
Well, from where I sit, you are in a dangerous box of appeasement and I'm showing you the way out.
Step it out for me.
Ты сказал,что я мыслю нестандартно.
С моей колокольни, ты в опасной ловушке политики соглашательства, и я твой маяк спасения.
Подскажи шаги для меня.
Скопировать
Why are you defending them?
. - It's exactly that attitude of appeasement that has encouraged
- the Republicans.
Почему ты защищаешь их?
Именно такое отношение, мирное, воодушевило
- республиканцев.
Скопировать
A gutless, lenient peace deal with Iran.
Appeasement of Russia with the shameful trade of the notorious spy Peter Buckley.
It reveals a president catastrophically soft on defense and unsupportive of the American military.
Жалкое мировое соглашение с Ираном.
Политика умиротворения России, позорное возвращение в Россию скандально известного шпиона Питера Бакли.
Все это показывает катастрофическое неумение президента защитить и поддержать американских военных.
Скопировать
Pretty much, yeah.
When do you leave for your Asian-appeasement tour?
This afternoon.
Пожалуй, да.
Когда ты отправляешься в свое миротворческое турне по Азии?
Сегодня днем.
Скопировать
I really was just kidding.
Anyway, I'm having a hell of a time on the Asian-appeasement tour.
Only problem is my hand is tired from all the diplomatic hand jobs I'm giving.
Я и вправду просто пошутил.
Как бы то ни было, я прекрасно провожу время в миротворческом турне по Азии.
Единственная проблема - моя рука затекла от всех этих дипломатичных рукопожатий, которыми я обмениваюсь.
Скопировать
He's gonna hook us up with new passports.
When do you leave for your Asian-appeasement tour?
Tomorrow afternoon.
Он сможет достать нам новые паспорта.
Когда ты отправляешься в свое миротворческое турне по Азии?
Завтра днем.
Скопировать
We got a damn good commissioner running the show now.
But... he's a little too caught up in politics and appeasement to take off the gloves and do what needs
Sounds like you needed the change.
Сейчас у нас командует парадом чертовски хороший комиссар.
Но... он слишком увяз в политике и соглашательстве, вместо того, чтобы решительно делать то, что должно быть сделано, это мое мнение.
Похоже, что тебе нужны перемены.
Скопировать
And they will see you standing by it like a leader of conviction.
Strong resolve is the bedrock of leadership, father, not the easy appeasement of the public will.
don't go in there!
И они увидят, что ты защищаешь своё решение как подобает лидеру с твёрдыми убеждениями.
Жёсткие решения - вот на чём зиждется лидерство, отец, не на удовлетворении желаний толпы.
Не входите!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов appeasement (эпизмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appeasement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эпизмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение