Перевод "arise from" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение arise from (эрайз фром) :
ɐɹˈaɪz fɹɒm

эрайз фром транскрипция – 26 результатов перевода

You shouldn't have lent money to people I disowned.
These problems arise from our corporate structure.
What do you mean?
Ты давал деньги людям, от которых я отрёкся.
- Эти проблемы являются результатом нашей корпоративной структуры.
- Что ты имеешь в виду?
Скопировать
Then, the rebuilding will commence.
A new city will arise from the flames...
Neropolis, Nerocaesum or, huh, just plain Nero!
Начнётся новое строительство.
Новый город восстанет из пламени...
Нероцезум. Или просто равнина Нерона.
Скопировать
And this poses a real problem.
Most cosmologists hold that the galaxies arise from a preexisting lumpiness in the early universe with
But the background radiation from the big bang that fills all of space has now been carefully measured by that same Coby satellite that took that picture.
И здесь кроется серьезная проблема.
Многие космологи убеждены, что галактики возникли из предыдущей неоднородности ранней вселенной, где из маленьких сгустков выросли галактики.
Но реликтовое излучение Большого взрыва, которое заполняет весь космос, теперь было тщательно измерено тем же спутником "Коби", который сделал тот снимок.
Скопировать
Tell me of that? away!
If for the sake of merit you will hear me, you arise from thy stool.
I think thou'rt mad.
Прочь от меня и делай, что велят.
Хотя бы во вниманье к моим заслугам выслушай меня.
Ты с ума, должно быть, спятил.
Скопировать
And I saw Analyze This.
I don't need the ramifications that could arise from treating someone like yourself.
Analyze This?
И я смотрел "Анализируй это".
Мне не нужны последствия, которые могут возникнуть из-за лечения кого-то типа вас.
Анализируй это?
Скопировать
And there's no place for it in the endeavor of science.
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely
And the history of our study of the solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise from the most unexpected sources.
И ему нет места в развитии науки.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
Скопировать
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely solar system.
shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise
We've evolved on the planet Earth and so we find it a congenial place.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
Мы появились на планете Земля и считаем это место родным.
Скопировать
It'll take more than that and I'm not speaking just from a personal point of view.
You'll be responsible for the social unrest that might arise from hasty actions so you must stop him
That fellow can have fun arresting petty criminals but he mustn't touch the banks.
И в данный момент я говорю не от себя лично.
Вы должны нести ответственность за то, что происходит, следовательно, надо держать руку на пульсе.
Пусть молодой человек развлекается, арестовывая мелких преступников. A я на время забуду о банковском деле?
Скопировать
There's one who, from one look at the Rosetta Stone, deduced its meaning.
that the quickness of his decipherment enabled him "to avoid the systematic errors which invariably arise
You get better results, he's saying, if you don't think about it too much.
Один толкователь, лишь раз взглянув на Розеттский камень, сказал, что понял его смысл.
Он утверждал, что быстрая расшифровка позволяет ему "избегать систематических ошибок, которые неизменно возникают при длительном изучении."
Чем меньше размышлений, говорил он, тем лучше результат.
Скопировать
You know I'm not in favour of it either.
You'll be responsible for the social unrest that might arise from hasty actions so you must stop him
Understand?
И поехала к Сантамарии!
Извините, вы сказали, ровно в 9:30. Я иду.
Поговорим дома.
Скопировать
The prophecy?
Prophecy teaches that at the beginnings of things, when the Not We are come, a man will arise from among
I am he.
Какое пророчество?
Пророчество учит, что в начале вещей, когда не-мы придут, среди мы появится человек, у которого есть дар Голоса, и потому мы должны повиноваться.
Я это он.
Скопировать
But how much did Vechborg Laboratories know about his methods?
It seems Alain Vermillard wanted to inform us about risks that could arise from the irresponsible use
Let me stress that we were never aware of this research.
Знало ли руководство лаборатории "Вешборг" о его методах?
Выяснилось, что Ален Вермийяр хотел предупредить нас об опасности чрезмерного потребления высокоэффективного лекарства, которое мы готовились выпустить на рынок.
Но мы не знали о его исследованиях и никогда не получали предупреждений.
Скопировать
That streamlined shape of a shark is something that you see echoed throughout nature.
a tuna, all that same torpedo-like shape, and that's because they're contending with problems that arise
For life in the sea, the evolution of giants is constrained directly by the physical properties of water.
Эта обтекаемая форма характерна для множества других водных обитателей.
Тела кита, дельфина или тунца имеют торпедообразую форму потому, что все эти животные столкнулись с одинаковыми проблемами, порожденными законами физики, а ковергентная эволюция прошла схожими путями их решения.
Существование морских гигантов жестко ограничено физическими свойствами воды.
Скопировать
WHY DID 'EGO' ARISE FROM 'NIHIL'? And as for Airi...
WHY DID 'EGO' ARISE FROM 'NIHIL'? IT INEXPLICABLY DROVE ME TO THIS.
When he died... did he see the universe expanding below his legs?
Я задался вопросом:
Зачем "Я" пришел из "Ничего
Когда он умер... увидел ли он бесконечную Вселенную у себя под ногами?
Скопировать
And as for Airi... LAST WILL: And as for Airi...
WHY DID 'EGO' ARISE FROM 'NIHIL'? And as for Airi...
WHY DID 'EGO' ARISE FROM 'NIHIL'? IT INEXPLICABLY DROVE ME TO THIS.
Что до Айри...
Я задался вопросом:
Зачем "Я" пришел из "Ничего
Скопировать
Good-bye.
"I, Margo Davis, have been informed of the risks... which may arise from my refusal of advised medical
- I hereby release"--
До свидания.
"Я, Марго Дэвис, была уведомлена об опасностях, которые могут возникнуть из-за моего отказа... " — "... от предписываемого медицинского ухода.
Этим я освобождаю... " — Кто вы?
Скопировать
when Noge sat right over there where you gentlemen are now sitting.
I hope and expect... that many, many more men like Noge will arise from your ranks... and that is why
I have decided, despite my age, to return to teaching.
когда Ногэ сидел вон там, Где теперь сидите вы.
Я очень надеюсь, что среди вас появится много таких людей, как Ногэ,
и именно поэтому я решил, несмотря на возраст, вернуться к преподаванию.
Скопировать
There is something in our heads that says complexity does not arise out of simplicity.
It must arise from something complicated. We conserve complexity.
But what the mathematics in this whole area is telling us is that very simple rules naturally give rise to very complex objects.
"то-то у нас внутри утверждает, что сложность не по€вл€етс€ из простоты.
ќна должна по€витьс€ из чего-то сложного. ћы исповедуем принцип "сохранени€ сложности".
Ќо математика во всей этой области говорит нам, что очень простые законы естественным образом дают начало очень сложным объектам.
Скопировать
Enemies are never ending.
Your enemies arise from your mind.
It's just a matter of learning how to control your mind.
Враги никогда не заканчиваются.
Твои враги проистекают из твоего ума.
Это попросту вопрос изучения, как контролировать свой ум.
Скопировать
Do these attentions proceed from the impulse of the moment or are they the result of previous study?
They arise from what is passing at the time.
And though I do sometimes amuse myself with arranging such little compliments,
Эти Ваши знаки внимания - результат сиюминутного импульса или предварительного замысла?
Они возникают в ответ на происходящее.
И хотя, иногда, я развлекаю себя изобретением таких небольших комплиментов,
Скопировать
Leave him alone or I'll call the police.
Now creationists say the second law of thermodynamics doesn't allow order to arise from disorder.
So why does this idea make their Bible-clutching fingers twitch with excitement, hmm?
Оставь его в покое, или я вызову полицию.
Сейчас креационисты утверждают, что второй закон термодинамики не позволяет порядку возникать из беспорядка.
Так почему эта мысль заставляет возбужденно подрагивать их пальцы, сжимающие Библию?
Скопировать
What do you want?
As I see it, the District Attorney's office would like to receive credit for any arrests that arise from
And my client, on the other hand, could definitely use the enthusiastic endorsement of the New York DA when entering in his witpro agreement.
Что ты хочешь?
Как я это вижу, офис окружного прокурора хотел бы получить кредит на любые аресты которые возникают из показаний г Гроте в.
И мой клиент, с другой стороны, может определенно использовать восторженное одобрение Нью-Йорк Д.А. при входе в его witpro соглашения.
Скопировать
Any luck?
Wanda here is lovely, and though I appreciate your theory that our conditions may arise from the same
Ah.
Получилось?
Ванда прелестна, и, хоть я и оценил вашу теорию о том, что наши заболевания могут быть вызваны одной и той же причиной, боюсь, единственное, что нас объединяет
.
Скопировать
But Mr President...
List up all the issues you think will arise from this situation.
Thank you for rescuing one of ours.
Но господин президент...
Прошу тщательно проанализировать и изложить возможные проблемы.
Благодарю за спасение нашего гражданина.
Скопировать
Why can't you simply tell me the truth?
You know, anxiety arises from falsehoods, sleep issues arise from anxiety.
Okay. Deb, come on.
Почему вы не можете просто сказать мне правду?
Понимаете, из лжи возникает тревога, из тревоги расстройства сна.
Да ладно, Дэб.
Скопировать
Steven and his parents came to us, I think at the stage that, you know, they decided this was kind of their one last gasp.
The problem was that virtually all the issues that would arise from the conviction itself had already
It essentially came down to a requirement that we come up with some newly discovered evidence.
Все апелляции были отклонены. Стивен и его родители пришли к нам. Я думаю, в этот момент они решили, что это их последний шанс.
Сложность в том, что судебное решение, основанное на признании его виновным, уже было оспорено и привело к отрицательным результатам для Стивена.
По существу, чтобы сделать новую заявку, нам нужны были новые доказательства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов arise from (эрайз фром)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы arise from для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эрайз фром не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение