Перевод "as a rule" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение as a rule (аз э рул) :
az ɐ ɹˈuːl

аз э рул транскрипция – 30 результатов перевода

What an actor!
I've always said: real criminals, as a rule, are good actors! I'm observant!
You stole only from people you thought were scoundrels!
Хорош артист!
Я всегда говорил: настоящий жулик, как правило, хороший артист!
Крали только у тех, кого считали жуликами.
Скопировать
But, that's a good picture!
But as a rule, I think these films are bad.
But why blame us poor actors?
Но это же замечательный фильм!
Но, как правило, мне фильмы кажутся отвратительными
Но зачем винить нас, бедных актеров?
Скопировать
I'm sorry that you had to see it.
Oh, you mean as a rule you keep it better hidden.
I mean, Mr Vaughan, that I did not know of it.
Прошу прощения за это зрелище.
Хотите сказать, что обычно вы действуете более скрытно.
Я хочу сказать, мистер Вон, что вообще об этом не знал.
Скопировать
How many things am I afraid of? Not many.
And not substitute teachers, as a rule. So what's her deal?
I think perhaps it would be a good idea if we kept an eye on her.
Не многих, и не замещающих учителей, как правило.
- Так что насчет нее?
- Неплохо бы присматривать за ней.
Скопировать
- No.
Women, as a rule, hate pretty women.
Women, as a rule also, sympathize with other women victims.
- Нет, но...
Женщины, как правило, ненавидят симпатичных женщин.
Но тем не менее, женщины, опять же, как правило, симпатизируют другим женщинам, когда те в роли жертвы.
Скопировать
Women, as a rule, hate pretty women.
Women, as a rule also, sympathize with other women victims.
- Are you with me?
Женщины, как правило, ненавидят симпатичных женщин.
Но тем не менее, женщины, опять же, как правило, симпатизируют другим женщинам, когда те в роли жертвы.
- Понимаешь ход моей мысли?
Скопировать
Oh, my God.
As a rule I'm terribly nervous hosting these things, but it seems to be going well, doesn't it?
Not for me. I haven't made inroads with a single woman here.
О, Боже.
Обычно я сильно нервничаю, проводя у себя подобные мероприятия но всё похоже идёт хорошо. Не для меня.
Пока я не встретил здесь ни одну одинокую женщину.
Скопировать
Very important for the production of semen is potency.
As a rule: a man can squirt as many times per day as he is old.
If your values are below that treshold, you should be worried.
Для производства семени очень важна потенция.
Эмпирически выведено следующее правило: "Мужчина может эякулировать столько раз в день, сколько ему лет."
Тому, у кого получается меньше, стоит обратиться к врачу.
Скопировать
Now, I would prefer no one over 50.
Less bigotry, as a rule, with youth.
So we stay away from women, rednecks and old men.
Никого старше 50 лет.
Потому что расовая ненависть присуща возрасту.
Значит, женщин оставим. Они против изнасилований.
Скопировать
I can't tell 'em to fuck off and leave me alone.
As a rule.
I'd also lose the tip.
Я не могу сказать им отвалить и оставить меня в покое.
Как правило.
И еще я теряю чаевые.
Скопировать
I didn't think Vulcans believed in luck.
As a rule we don't, but serving with Captain Janeway has taught me otherwise.
She does seem to succeed more often than random chance would allow.
Я думала, вулканцы не верят в удачу.
Как правило, нет, но служба с капитаном Джейнвей заставила меня переосмыслить.
Она действительно преуспевает чаще, чем позволяет случайный шанс.
Скопировать
- As a rule.
- They don't blow up ships as a rule.
But let's assume she's telling the truth.
- Как правило, да.
- Как правило, они и корабли не взрывают.
Предположим, она говорит правду.
Скопировать
- Because Vulcans don't lie?
- As a rule.
- They don't blow up ships as a rule.
Потому что вулканцы не лгут?
- Как правило, да.
- Как правило, они и корабли не взрывают.
Скопировать
I only came here as a favor to a neighbor.
As a rule, I do not make house calls.
You sure picked a dumb time to break your rule.
Я только пришел сюда помочь как сосед.
Как правило, я не совершаю вызовов на дом.
Ты, конечно, подобрал неудачно время, чтобы сломать твое правило.
Скопировать
I don't think so.
Not as a rule, certainly.
She has a slight temperature.
Не думаю.
В любом случае редко.
У нее небольшая температура.
Скопировать
The young do not like to wait, do they?
As a rule.
You may speak freely.
Молодежь не любит ждать.
Как правило.
Вы можете говорить свободно.
Скопировать
God Jesus, crucifixions.
As a rule, do you usually think about Christ and crucifixions under sexual stress?
When I was nine years old, I used to see visions visions of saints and angels, even Christ himself.
О Боге Иисусе, распятиях.
Мысли о Христе и распятиях - это обычная для тебя реакция на сексуальный стресс?
Когда мне было девять, у меня были видения видения святых и ангелов, даже самого Иисуса.
Скопировать
You don't like to talk about your work, do you?
As a rule, no.
I'm interested in interior experiences, especially the religious experience.
Вы не особо любите говорить о своей работе, так?
Как правило, да.
Меня интересует опыт внутренних переживаний, особенно религиозного характера.
Скопировать
- Which one do you go to?
- The Granby, as a rule.
I'll see you next Wednesday, then, at 7:00.
- А Вы куда предпочитаете?
- В Грэнби, как правило.
Тогда увидимся в среду в семь.
Скопировать
You don't think my sister, Catherina, should live in her daughter-in-law house?
I don't know them, but as a rule, I don't think a mother-in-law should live with a young couple.
Where you think a mother-in-law should go?
Вы не думаете, что моей сестре Катерине следует жить с невесткой в своем доме?
Не знаю, но, как правило, мама не должна жить в доме с детьми, если они женились.
А куда же ей тогда деваться?
Скопировать
But he does have influence, or so they say. He certainly isn't sticking up for the examining magistrate. And god knows my case is prejudiced enough already...
As a rule, none of our cases are prejudiced.
Well I'm afraid I'd have to disagree with you about that.
Но он человек влиятельный, так говорят, и со следователем накоротке, а против меня и так все предубеждены.
Нет, у нас правило: в делах никаких предубеждений.
Позвольте с вами не согласиться.
Скопировать
You can't have him, my dear, so you needn't plan on it.
How far do you go, as a rule?
Well, with him...
Он не может быть твоим, моя дорогая, поэтому тебе не нужно ничего придумывать.
Как далеко ты заходишь, как правило?
Ну, с ним...
Скопировать
An overcall may be made with a much weaker hand than an original bid, a fact which the partner must bear in mind.
As a rule, it is inadvisable to make an overcall on two of a four-card suit or to overcall with a no-trump
It requires more strength...
Оверкол может осуществляться с менее сильной рукой, чем у первой заявки — этот факт партнер должен держать в уме.
Как правило, не рекомендуется делать оверкол с двумя или четырьмя картами одной масти. или делать оверколл бескозырной ставкой, без двойной задержки в одномастной заявке противника.
Требуется быть сильнее...
Скопировать
You must forgive the cups, madam.
But as a rule, I only take tea in the office.
Now listen, Mr Prewitt, you gave wrong evidence at that inquest.
Вы должны простить за чашки, мадам.
Как правило, в офисе я пью только чай.
- Послушайте, мистер Пруитт, вы дали неправильные показания на дознании.
Скопировать
They lived in the air and water as well as on land.
As a rule, they were vegetarians, rather amiable and easy to get along with.
However, there were bullies and gangsters among them.
Они жили в небе, в воде и на земле.
Как правило, они не ели мясо, были довольно дружелюбными и очень покладистыми.
Но и среди них были задиры и разбойники.
Скопировать
It was the Lord's Prayer.
not I nor any of my colleagues, no matter how learned have ever found a substitute for those words as
You might remember them.
Отче наш.
Я врач, но ни я, ни мои коллеги, до сих пор, вне зависимости от уровня знаний, не нашли замены этим словам, как непреклонным правилам человеческих взаимоотношений.
Возможно, вы их помните.
Скопировать
I see.
And what time do you say good night as a rule?
- Good night, Norval.
Да, я вижу.
И в какое время вы начали прощаться?
- Доброй ночи, Норвелл.
Скопировать
You end up playing down the pe_ormance so that when you come to make other films...
As a rule, actors are asked not to play down the pe_ormance but, on the contrary, to exaggerate it.
So, like everything in life, in gaining something, you lose something else.
Начинаешь, снимаясь в других фильмах, приглушать игру.
Но, как правило, актёров просят не тушеваться, а, наоборот, подчёркивать выразительность.
Получается, как и всегда в жизни: что-то приобретая, ты что-то теряешь.
Скопировать
They're not specimens, Dr. Madagasi.
They're humans, and we do not, as a rule... go around cutting up humans in the name of research, do we
I believe the aliens are spies... being sent down to report on our capabilities, Lord Over.
Они не препараты, Доктор Мадагаси.
Они люди, а мы, как правило... не режем людей во имя исследований, не так ли?
Я верю, что пришельцы - шпионы... засылаемые вниз, чтобы разведать нашу боеспособность, Лорд Овер.
Скопировать
That's the last time I pay an unexpected call on you.
As a rule, the villagers and I are much more welcoming.
There'll be lots of clearing up to do, in more ways than one.
Это последний раз, когда я являюсь без приглашения.
Обычно деревенские жители и я намного более радушны.
Нужно будет многое расчистить, у нас куча дел.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов as a rule (аз э рул)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы as a rule для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аз э рул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение