Перевод "at the end of the day" на русский
Произношение at the end of the day (ат зи энд овзе дэй) :
at ðɪ ˈɛnd ɒvðə dˈeɪ
ат зи энд овзе дэй транскрипция – 30 результатов перевода
How many shallow words are responsible for these eccentric ideas?
At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
The world's dissonances are like lovers' tiffs.
Сколько пустых слов было сказано об этих странных вещах!
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Разлад в мире случается как размолвка двух любовников.
Скопировать
They were there every Saturday waiting for their relatives that never came.
At the end of the day, they'd go back to their dormitories and unpack their cases.
(FREDDIE) This seems to me defeatism.
Каждую субботу ждут своих родных, которые никогда не приезжают.
А вечером возвращаются в свои спальни и распаковывают чемоданы.
(ФРЕДДИ) По-моему, это пораженчество.
Скопировать
I don't like you.
At the end of the day, I pretty much think you're a vampire.
But Buffy's got this big old yen for you.
Ты мне не нравишься.
Я уверен, ночью ты настоящий кровожадный вампир.
Но Баффи ты очень небезразличен.
Скопировать
He's not a wimp.
years, he's a boring lawyer... ... lookingathisstockportfolio, playing golf... ... withnothingforyou at
You can do better.
Он вовсе не такой.
Через пять лет он будет скучным адвокатом, который будет играть в гольф и выглядеть, как его портфель, у которого вечером не будет оставаться сил для тебя... но зато будет небольшая порция фетуччини...
Ты способна на лучшее.
Скопировать
A fella like you, trying to make it to retirement.
At the end of the day, we're likely to be punished for our kindnesses.
You don't have to worry about me.
Такой же как вы, Пытаюсь добиться этого к пенсии.
А в конце наших дней, мы вероятно будем наказаны за наши грехи.
Вы не беспокойтесь обо мне.
Скопировать
Her place was really that bad?
You throw your jacket on a chair at the end of the day.
Like that, only instead of a chair, it's a pile of garbage.
Её квартира была так плоха?
Ты бросаешь свою куртку на стул в конце дня.
Примерно так, только вместо стула, куча мусора.
Скопировать
I fýnd it helps.
A time with no rules at the end of the day.
I must ask you to help me.
Я нахожу это полезным.
время без правил, в конце дня.
Я должен попросить вас помочь мне.
Скопировать
I know he's not perfect.
But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
Oh, God.
Слушай, я знаю, что он не идеал.
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
О Боже!
Скопировать
You know me.
At the end of the day, I'm the cunt with the pool cue, and he can get the fire end in his puss anytime
So I squares up, casual like.
Вы меня знаете.
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
Я... в стойку, как обычно.
Скопировать
'Lent is a solemn time of year.'
We've had our disagreements, but at the end of the day we are brothers in Christ.
Oh, well.
Пост - священное время года.
Знаю, в прошлом у нас бывали разногласия, Тед. Но в конце концов мы ведь братья во Христе.
Ну да.
Скопировать
And what's your way?
Well, at the end of the day, we all go downstairs and we dance.
- That's office policy?
А какой способ у вас?
Ну, в конце дня, мы все идем вниз и танцуем.
- И это офисная политика?
Скопировать
I don't understand it.
In spite of it all, I always thought at the end of the day we were on the same side.
They just needed someone to explain it to them so they'd understand who the real enemy was.
Не понимаю.
Несмотря ни на что, я всегда думал до самого этого момента что мы на одной стороне.
Что нужно было просто объяснить им это так, чтобы они поняли кто их настоящий враг.
Скопировать
I will speak to your master again.
And, at the end of the day, money will speak for you.
- Tutilo's in jail for killing the shepherd.
Я поговорю с твоим хозяином еще раз
И до окончания дня, деньги будут говорить за тебя
- Тутило в тюрьме за убийство пастуха
Скопировать
- Oh, great.
Maybe we can get a drink at the end of the day.
I'll call.
- Отлично.
Может, мы могли бы пропустить по стаканчику в конце дня.
Я позвоню.
Скопировать
I'd like her stay home.
I'd like to come home at the end of the day and find a nice meal on the table.
I'd like her to be there waiting, maybe with a pair of slippers, maybe she rubs my feet a little, fixes me a drink.
Я хотел бы, чтобы она осталась дома.
Я хотел бы вернуться домой в конце дня и найти вкусный ужин на столе.
Я бы хотел, чтобы она там ждала, возможно, с тапочками. Может, она разотрет мне ноги, сделает выпить.
Скопировать
Mary...
You're cleaning out your desk at the end of the day. I'll negotiate with Toby, if it's all the same.
It was only a matter of time.
Мэри...
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
-Пожалуйста, не мешайте мне работать!
Скопировать
- Yeah, but who expected to get raped?
When jackie was acting boss no one minded, 'cause it all evened out at the end of the day.
But your uncle-- marone! Doesheeat alone. He doesn't even pass the salt.
- Ага, только мы не думали, что нас по такому случаю выебут в жопу.
Когда боссом был Джеки, никто не возражал, потому что в итоге хватало всем.
А твой дядя ест в одиночку, и даже соль соседу не передает.
Скопировать
I was going to see Leo McGarry.
He asked me to come back and see him again at the end of the day.
- I'm Ainsley Hayes.
Я пришла, чтобы встретиться с Лео МакГерри.
Он просил меня встретиться с ним еще раз вечером.
- Эйнсли Хейз.
Скопировать
Sometimes good men do bad things, isn't that right, Inspector?
At the end of the day, I trust Geddes, you don't.
That's the bottom line.
Иногда хорошие люди совершают плохие поступки, не правда ли, инспектор?
Но всё сводится к одному: я верю Геддесу, а вы - нет.
Вот в этом суть.
Скопировать
MICHAEL: Not to mention painful.
When you're younger, at the end of the day you have all this energy.
When you get older and tired...
Воспоминания так болезненны...
Когда ты молод, в конце дня ты еще сохраняешь всю свою энергию.
Когда ты стареешь и устаешь...
Скопировать
- We can't help him if...
And at the end of the day... they finally came to see me with the pictures.
Why protect a friend who betrayed you like that?
- Мы не можем помочь ему.
В конце дня... они наконец пришли ко мне с фотографиями.
Зачем защищать друга, который похоже предавал вас.
Скопировать
I mean, I'm sure I'll have all those things one day, but I do think that love comes first, you know?
At the end of the day, what's more important than that?
KEITH: Oxygen.
Уверен, что все это со временем придет, но я считаю, что самое главное - любовь.
В конце концов, что важнее этого?
Кислород.
Скопировать
But that's all right.
At the end of the day, we both know we love each other.
- That's all that matters.
Но в этом нет ничего страшного.
Под конец дня мы оба знаем, что жить без друг без друга не можем.
- Только это имеет значение.
Скопировать
I´ve never seen such compatibility.
Oswald wants to smuggle him into Xray at the end of the day.
We´re scouring Scandinavia for a new liver.
Я никогда не видел такой хорошей совместимости.
Доктор Освальд намерен отправить его на рентген в конце дня.
Мы ищем новую печень для тебя.
Скопировать
All of these things you see here are toys.
At the end of the day when you're all alone in the dark, the only thing that counts... is this: the Law
And you will be alone when you swear to uphold these ideals.
Как видите, всё это игрушки.
В конце дня, когда остаётесь одни в темноте... Единственное, на что можете рассчитывать... Это... закон.
И вы будете одни в момент, когда поклянётесь хранить его.
Скопировать
Every time a bastard got off, I lost more faith.
But at the end of the day, I got over it.
And if you couldn't crack a case?
Но каждый раз, когда на свободу отпускают очередного подонка, я всё больше теряю эту веру.
Но ближе к концу дня она обычно снова восстанавливается.
-А что будет, если не восстановится?
Скопировать
"And the battlefield shall stretch 100 leagues,
"and at the end of the day, not one living thing shall be left alive.
"The ancient enemies shall seek each other out, and all shall die!"
"И поле битвы должно протянуться на 100 лиг,
"и в конце дня, ни одно живое существо не останется живым.
"Древние враги должны найти друг друга, и все должны умереть!"
Скопировать
I don't know...
I have to go at the end of the day... or tomorrow... and I can't keep coming back and forth.
I...
Я не знаю...
Я уезжаю вечером... или завтра... и я больше не могу метаться туда-сюда.
Я...
Скопировать
Murder is not a faceless event here.
It is not a statistic to be tallied up at the end of the day.
Laura Palmer's death has affected every man, woman and child because life has meaning here, every life.
Здесь убийство – не безликое событие.
И не статистика, "подбиваемая" в конце дня.
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
Скопировать
Like a Christmas tree all lit up inside.
But at the end of the day when I look in the mirror, I have to face the fact that I really don't know
You're off to a pretty fair start.
Словно рождественская ёлка с горящими на ней лампочками.
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро.
Ну, начал ты весьма достойно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов at the end of the day (ат зи энд овзе дэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at the end of the day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зи энд овзе дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
