Перевод "authoritarian" на русский
authoritarian
→
авторитарный
Произношение authoritarian (осоритээрион) :
ˌɔːθɔːɹɪtˈeəɹiən
осоритээрион транскрипция – 30 результатов перевода
You have to understand them.
José seems sometimes authoritarian despotic, inflexible.
That's his duty, he protects us.
Я должна относиться к ним с пониманием.
Хосе, знаешь, иногда кажется... деспотичным, жестоким, нетерпимым.
Его долг - защищать всех нас.
Скопировать
We are in the midst of a transit period.
On the one hand we have the authoritarian, old fashion school;
an autocratic school almost, on the other we have the new, more democratic school.
Образно выражаясь, мы находимся на перепутье.
С одной стороны, у нас авторитарная и консервативная школа, едва ли не автократическая,
С другой стороны, нам не чужды и демократические нововведения.
Скопировать
Just call me Carl.
I don't need any of that imperialistic authoritarian crap.
Hi... Carl.
- Зови меня просто Карл.
Не надо всех этих никому не нужных заморочек.
Приятно познакомиться.
Скопировать
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
The authoritarian decision- making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают из его массового характера, который скрывается одновременно в его назначении и в современных условиях строительства.
Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно, первоосновой для современных условий строительства.
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
Скопировать
I would say, with a great sense of humor.
Authoritarian and stubborn sensitive...
Passionate.
Я бы сказал, с большим чувством юмора.
Авторитарна и упряма чувствительна...
Страстна.
Скопировать
And I can't say anything more
I hope this testimony is useful to alert the public So they can condemn the military, authoritarian,
Hell of a fog.
Мне больше нечего добавить.
Я надеюсь, что мой рассказ послужит тому, чтобы предостеречь публику, чтобы они осудили военные, авторитарные, репрессивные режимы, чтобы подобное больше не повторилось.
- Чертов туман.
Скопировать
- He pleaded insanity, got three months.
Does the authoritarian attitude they took with him upset you?
He died before I was born. - Do you sympathize with him?
Он заявил о своей невменяемости и получил три месяца.
Вас расстраивает то, как с ним обошлись? - Нет, он умер до моего рождения.
- Вы сочувствуете ему?
Скопировать
In that one, you have tight specification of objectives.
Small project groups which are run in a fairly hierarchical authoritarian manner.
And you have long release intervals
В этом стиле ты имеешь жёстко поставленные цели.
Маленькая группа проекта работает в явно иерархичной, авторитарной манере.
И у тебя длинные интервалы между релизами.
Скопировать
That's how I think of him. It's very rare nowadays to find a man with these classic male qualities.
Yet he's not patriarchal... or male in an authoritarian way.
He's more childish than that.
В наше время редко можно встретить мужчину, обладающего классическими мужскими качествами.
Но при этом, он не патриархален, и не авторитарен, как многие мужчины.
В нём очень много ребячества, в хорошем смысле этого слова...
Скопировать
Sorry to disappoint you, Miss Hale.
I would like to play the role of master authoritarian but I'll answer questions the so honest as I ask
Now, please excuse me, I have some urgent business.
Простите, что разочаровал вас, мисс Хейл.
Я был бы рад притвориться добрым хозяином, но я всего лишь честно ответил на ваши вопросы.
А теперь прошу извинить, у меня дела.
Скопировать
Vargas controlled Brazil for 18 years, first as a dictator, and later as a democratically elected President.
He was both an authoritarian and a populist.
He started out as an admirer of the European fascists, Mussolini and Hitler.
Варгас оставался у власти в течение 18 лет, сначала как диктатор, а позднее, как демократически избранный президент.
Он придерживался идеологии авторитаризма и популизма.
Поначалу он был приверженцем европейских фашистских партий, Муссолини и Гитлера.
Скопировать
China has received more United Nations Awards for it's policies - and form of governance than any other nation.
In the eyes of - globalist planners, authoritarian China is the future.
China adopted the dreaded 'one child' policy due to lobbying from - a consortium of eugenics organizations, which includes: -
Китай за свой политический курс получил от ООН больше наград, чем какая-либо другая нация.
Для планировщиков-глобалистов авторитарный Китай - это будущее.
Китай принял политику "одного ребёнка" путём воздействий консорциума евгенических организаций, который включает
Скопировать
politicians, reporters, businessmen, military, secret service personnel.
Objective was to install an authoritarian government.
Silvio Berlusconi was also member.
политики, репортеры, бизнесмены, военные, работники спецслужб.
Целью лоджии было установление авторитарного правительства.
Сильвио Берлускони также являлся членом лоджии.
Скопировать
Governments and corporations love Helvetica because on one hand it makes them seem neutral and efficient, but also the smoothness of the letters makes them seem almost human.
they all want to convey because of course they have the image they are always fighting that they are authoritarian
So instead, by using Helvetica they can come off seeming more accessible, transparent, and accountable, which are all the buzzwords for what corporations and governments are supposed to be today.
Правительства и корпорации обожают Helvetica потому что с одной стороны он делает их нейтральными, а с другой—эффективными, а мягкость букв делает их человечными.
Это качество, которое они все хотят передать потому что, у них есть образ, против которого они всегда борются образ авторитарности, бюрократизма вы теряете себя в них, они подавляют.
И, напротив, используя Helvetica они могут показать себя более доступными, прозрачными и подотчетными, т.е. все те модные словечки, которыми корпорации и правительства считаются, должны быть сегодня.
Скопировать
Maybe not, but we need to look at the way you teach history.
This classroom has an authoritarian structure.
Makes it hard to have a proper conversation.
Может, и нет, но давайте посмотрим на то, как вы преподаёте историю.
У этого класса авторитарная структура.
Это затрудняет ведение полноценного диалога.
Скопировать
Makes it hard to have a proper conversation.
- You think I'm too authoritarian?
- No, you're not.
Это затрудняет ведение полноценного диалога.
Вы считаете, что я слишком авторитарен?
-Нет, нисколько.
Скопировать
- Bravo!
- Do not be so authoritarian!
Just trying to help.
И даже Blueteeth!
Там есть все! - Тогда все отлично.
- Это что за покровительственная манера? !
Скопировать
The communists also do it.
Any vertically-integrated command-and-control authoritarian system does this.
So, they're openly following what the same group of banks did in Germany, Russia.
Коммунисты тоже так поступают.
Так устроена любая вертикально интегрированная авторитарная система принуждения и контроля.
Итак, они открыто повторяют то, что та же самая группа банков сделала в Германии, России.
Скопировать
Nurse Ratched, let's get one thing straight.
I've seen Cuckoo's Nest so don't try any of that soul-crushing, authoritarian crap on me.
Okey-dokey.
Сестричка, давайте кое-что проясним:
Я смотрел "Пролетая над гнездом кукушки", так что все эти ваши приемчики со мной не проканают.
Ладушки.
Скопировать
President Tate has ordered the lockdown enclosure of the perimeter fence.
I know this may seem draconian and even authoritarian, but his measure was fully supported by General
They named you poorly, Julius.
Президент Тейт приказал перекрыть выходы по всему периметру.
Я знаю, это может казаться слишком суровым шагом и даже деспотизмом, но все эти меры были безоговорочно поддержаны Генеральным Советом.
Неправильно тебя назвали Джулиус.
Скопировать
And what happens now?
I'm going to Moscow to Masha Nikitinova, an anti-authoritarian cello professor.
She accepted me.
И что теперь?
Я еду в Москву. К Марии Никитиновой. Это авторитетный профессор по классу виолончели.
Она меня берет к себе.
Скопировать
Even if I look back to my parents, I don't remember anything tragic.
Well, my relationship with my father was better than with my mother, who was a very strong woman: authoritarian
There we go.
Даже оглядываясь назад, на отношения с родителями, я не помню чего-то такого трагического.
Вообще, отношения с отцом у меня складывались лучше, чем с матерью, которая была очень строгой женщиной:
Вот как..
Скопировать
Everything!
I cross half the world to see you but you're still as hard and authoritarian.
It's a real pain!
Всё! Всё плохо!
Я уезжаю на край света, и когда я сново возвращаюсь, один и тот же цирк.
Ты всегда неразговорчива, попрежнему столь же холодна и властна!
Скопировать
Yeah, awesome!
By the way, according to prediction of Ilyin, Russia to revive authoritarian regime, nationalistic in
Do you understand what that means?
А знаешь, во!
Кстати, по предсказанию Ильина, на Руси возродится авторитарная власть, национальная по своему настрою.
Понимаете, к чему это клонит?
Скопировать
Maybe.
It could be a chance to relieve Kevin of his authoritarian father.
Meanwhile you, Sylviane, could start afresh, without the husband you've been refusing to sleep with for 20 years.
Может быть.
Но зато вы избавите вашего Кевина от слишком властного отца.
А вы, Сильвиана, сможете начать новую жизнь. Без мужа, с которым вы не спите уже 20 лет.
Скопировать
Openness, exchange.
The first victims of an authoritarian security regime.
I'm Kareem Abdul Jabbar, and that's The View from Up Here.
Открытость, обмен.
Первые жертвы авторитарного режима безопасности.
Я Карим Абдул Джаббар, и вы слушаете "Вид сверху".
Скопировать
You'll explain it now, please.
Oh, I like it when you get all authoritarian on me.
Talk.
Объясняй сейчас, будь любезен.
Обожаю твои деспотичные наклонности.
Говори.
Скопировать
From internet utopianism, to the global economic system, and above all, the ecosystems of the natural world.
Today we dream of systems that can balance and stabilise themselves without the intervention of authoritarian
But in reality, this is the dream of the machines.
От интернет-утопии до глобальной экономической системы, и, главным образом, природных экосистем.
Сегодня мы мечтаем о системах, способных к балансу и самостабилизации без вмешательства авторитарной власти.
Но на самом деле, это скорее мечта о машинах.
Скопировать
This fusion of cybernetics and ecology was going to lead to far more than just a new idea of nature, for out of it was about to come a new organising principle for human society as well.
It would be a vision of a new kind of world, one without the authoritarian exercise of power, and the
A vision that was different from past ideologies, because it mirrored how order was created in nature.
Это слияние кибернетики и экологии пошло гораздо дальше, чем просто новая концепция природы, вылившись в новый подход в организации также и человеческого общества.
Это был образ нового мира, мира без самодержавной власти и старых политических иерархий.
Этот образ отличался от прошлых идеологий тем, что отражал устройство природы.
Скопировать
They identify the God Osiris.
Real authoritarian type.
He gets ahold of you, he's judge, jury, and executioner.
Они символизируют бога Осириса.
Большой авторитет по тем временам.
Он тебя выдергивает, и ты получаешь в одном лице судью, адвоката и обвинителя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов authoritarian (осоритээрион)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы authoritarian для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить осоритээрион не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
