Перевод "authoritarian" на русский
authoritarian
→
авторитарный
Произношение authoritarian (осоритээрион) :
ˌɔːθɔːɹɪtˈeəɹiən
осоритээрион транскрипция – 30 результатов перевода
Just call me Carl.
I don't need any of that imperialistic authoritarian crap.
Hi... Carl.
- Зови меня просто Карл.
Не надо всех этих никому не нужных заморочек.
Приятно познакомиться.
Скопировать
- He pleaded insanity, got three months.
Does the authoritarian attitude they took with him upset you?
He died before I was born. - Do you sympathize with him?
Он заявил о своей невменяемости и получил три месяца.
Вас расстраивает то, как с ним обошлись? - Нет, он умер до моего рождения.
- Вы сочувствуете ему?
Скопировать
I would say, with a great sense of humor.
Authoritarian and stubborn sensitive...
Passionate.
Я бы сказал, с большим чувством юмора.
Авторитарна и упряма чувствительна...
Страстна.
Скопировать
You have to understand them.
José seems sometimes authoritarian despotic, inflexible.
That's his duty, he protects us.
Я должна относиться к ним с пониманием.
Хосе, знаешь, иногда кажется... деспотичным, жестоким, нетерпимым.
Его долг - защищать всех нас.
Скопировать
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
The authoritarian decision- making, that manages territory abstractly as the territory of abstraction
The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism.
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают из его массового характера, который скрывается одновременно в его назначении и в современных условиях строительства.
Авторитарная мысль, которая абстрактно организует территорию в территорию абстракции, является, очевидно, первоосновой для современных условий строительства.
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
Скопировать
In that one, you have tight specification of objectives.
Small project groups which are run in a fairly hierarchical authoritarian manner.
And you have long release intervals
В этом стиле ты имеешь жёстко поставленные цели.
Маленькая группа проекта работает в явно иерархичной, авторитарной манере.
И у тебя длинные интервалы между релизами.
Скопировать
And I can't say anything more
I hope this testimony is useful to alert the public So they can condemn the military, authoritarian,
Hell of a fog.
Мне больше нечего добавить.
Я надеюсь, что мой рассказ послужит тому, чтобы предостеречь публику, чтобы они осудили военные, авторитарные, репрессивные режимы, чтобы подобное больше не повторилось.
- Чертов туман.
Скопировать
Go make your revolution in Cuba!
Castro is going to set up an authoritarian and inhuman regime!
This man and his followers are dangerous!
-Вот и езжай на Кубу...
-Успокойся. Любой тоталитарный строй - бесчеловечен, неважно, правый он или левый!
-Этот тип опасен!
Скопировать
I'm sceptical about religion.
Religion is a repressive and authoritarian system and...
Yes, me too.
Я скептически отношусь к религии.
Религия является авторитарной, репрессивной системой.
Да, я тоже.
Скопировать
- Amen.
Transference of fear and self-loathing to an authoritarian vessel.
It's catharsis.
- Аминь.
Перемещение страха и самопрезрения, в авторитарное русло.
Это катарсис.
Скопировать
You're critical about religion.
"Religion is an authoritarian, repressive system..."
Or something like that.
Ты же всегда очень критически относилась к религии.
"Религия является авторитарной, репрессивной системой... "
Или что-то вроде этого.
Скопировать
I realised that, by losing such a close friend I lost someone who was very important to me.
Benamar was open, Belkacem is authoritarian.
She's very opinionated.
я понял. что потеряв столь близкого друга, я потерял человека.
Бенамар был попроще. Белкасем слишком властная.
Слова не дает сказать.
Скопировать
Yes, it's true.
She is tall, slightly authoritarian, but without being disagreeable. with wonderful hair... ..
A mind to be respected.
Да, это правда.
Она высокая, немного властная, но с ней можно договориться с прекрасными волосами длинными ногами и большими красивыми глазами.
Отличный ум.
Скопировать
And you know what else she said?
If I'm not here, Prime Minister will have an authoritarian attitude again.
You guys have the right to protect yourselves.
что еще она сказала?
скажу вам еще кое-что премьер-министр опять будет вести себя как тиран.
А у вас есть право себя защищать.
Скопировать
This is a Pope who embraces the world.
He's both simple and erudite, conservative and creative, authoritarian but subversive.
He can't be pigeonholed.
Он мыслит в масштабах мира.
Он отстаивает права человека, он простой в общении и образованный, консерватор и новатор, властный и ниспровергающий основы.
Он уникален.
Скопировать
- Terry and Gus.
Gus is a Webmaster for an anti-logging blog... and Terry runs a bakery that sells anti-authoritarian
Contact the Leadership Conference of Women Religious... and the National Catholic Social Justice Lobby.
-Терри и Гас.
Гас - вэб-мастер в анти-регистрационном блоге, а Терри заправляет пекарней, продающей анти-правительственные кексы.
Свяжись с руководством Конференции Женских Религий и Национального Католического Лобби Справедливости.
Скопировать
You'll explain it now, please.
Oh, I like it when you get all authoritarian on me.
Talk.
Объясняй сейчас, будь любезен.
Обожаю твои деспотичные наклонности.
Говори.
Скопировать
Openness, exchange.
The first victims of an authoritarian security regime.
I'm Kareem Abdul Jabbar, and that's The View from Up Here.
Открытость, обмен.
Первые жертвы авторитарного режима безопасности.
Я Карим Абдул Джаббар, и вы слушаете "Вид сверху".
Скопировать
We are in the midst of a transit period.
On the one hand we have the authoritarian, old fashion school;
an autocratic school almost, on the other we have the new, more democratic school.
Образно выражаясь, мы находимся на перепутье.
С одной стороны, у нас авторитарная и консервативная школа, едва ли не автократическая,
С другой стороны, нам не чужды и демократические нововведения.
Скопировать
And what happens now?
I'm going to Moscow to Masha Nikitinova, an anti-authoritarian cello professor.
She accepted me.
И что теперь?
Я еду в Москву. К Марии Никитиновой. Это авторитетный профессор по классу виолончели.
Она меня берет к себе.
Скопировать
The communists also do it.
Any vertically-integrated command-and-control authoritarian system does this.
So, they're openly following what the same group of banks did in Germany, Russia.
Коммунисты тоже так поступают.
Так устроена любая вертикально интегрированная авторитарная система принуждения и контроля.
Итак, они открыто повторяют то, что та же самая группа банков сделала в Германии, России.
Скопировать
Governments and corporations love Helvetica because on one hand it makes them seem neutral and efficient, but also the smoothness of the letters makes them seem almost human.
they all want to convey because of course they have the image they are always fighting that they are authoritarian
So instead, by using Helvetica they can come off seeming more accessible, transparent, and accountable, which are all the buzzwords for what corporations and governments are supposed to be today.
Правительства и корпорации обожают Helvetica потому что с одной стороны он делает их нейтральными, а с другой—эффективными, а мягкость букв делает их человечными.
Это качество, которое они все хотят передать потому что, у них есть образ, против которого они всегда борются образ авторитарности, бюрократизма вы теряете себя в них, они подавляют.
И, напротив, используя Helvetica они могут показать себя более доступными, прозрачными и подотчетными, т.е. все те модные словечки, которыми корпорации и правительства считаются, должны быть сегодня.
Скопировать
- Bravo!
- Do not be so authoritarian!
Just trying to help.
И даже Blueteeth!
Там есть все! - Тогда все отлично.
- Это что за покровительственная манера? !
Скопировать
politicians, reporters, businessmen, military, secret service personnel.
Objective was to install an authoritarian government.
Silvio Berlusconi was also member.
политики, репортеры, бизнесмены, военные, работники спецслужб.
Целью лоджии было установление авторитарного правительства.
Сильвио Берлускони также являлся членом лоджии.
Скопировать
China has received more United Nations Awards for it's policies - and form of governance than any other nation.
In the eyes of - globalist planners, authoritarian China is the future.
China adopted the dreaded 'one child' policy due to lobbying from - a consortium of eugenics organizations, which includes: -
Китай за свой политический курс получил от ООН больше наград, чем какая-либо другая нация.
Для планировщиков-глобалистов авторитарный Китай - это будущее.
Китай принял политику "одного ребёнка" путём воздействий консорциума евгенических организаций, который включает
Скопировать
Vargas controlled Brazil for 18 years, first as a dictator, and later as a democratically elected President.
He was both an authoritarian and a populist.
He started out as an admirer of the European fascists, Mussolini and Hitler.
Варгас оставался у власти в течение 18 лет, сначала как диктатор, а позднее, как демократически избранный президент.
Он придерживался идеологии авторитаризма и популизма.
Поначалу он был приверженцем европейских фашистских партий, Муссолини и Гитлера.
Скопировать
Everything!
I cross half the world to see you but you're still as hard and authoritarian.
It's a real pain!
Всё! Всё плохо!
Я уезжаю на край света, и когда я сново возвращаюсь, один и тот же цирк.
Ты всегда неразговорчива, попрежнему столь же холодна и властна!
Скопировать
Even if I look back to my parents, I don't remember anything tragic.
Well, my relationship with my father was better than with my mother, who was a very strong woman: authoritarian
There we go.
Даже оглядываясь назад, на отношения с родителями, я не помню чего-то такого трагического.
Вообще, отношения с отцом у меня складывались лучше, чем с матерью, которая была очень строгой женщиной:
Вот как..
Скопировать
Nurse Ratched, let's get one thing straight.
I've seen Cuckoo's Nest so don't try any of that soul-crushing, authoritarian crap on me.
Okey-dokey.
Сестричка, давайте кое-что проясним:
Я смотрел "Пролетая над гнездом кукушки", так что все эти ваши приемчики со мной не проканают.
Ладушки.
Скопировать
That's how I think of him. It's very rare nowadays to find a man with these classic male qualities.
Yet he's not patriarchal... or male in an authoritarian way.
He's more childish than that.
В наше время редко можно встретить мужчину, обладающего классическими мужскими качествами.
Но при этом, он не патриархален, и не авторитарен, как многие мужчины.
В нём очень много ребячества, в хорошем смысле этого слова...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов authoritarian (осоритээрион)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы authoritarian для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить осоритээрион не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение