Перевод "be subject to" на русский
Произношение be subject to (би сабджэкт ту) :
biː sˈʌbdʒɛkt tuː
би сабджэкт ту транскрипция – 30 результатов перевода
Or?
Or you'll be subject to my terms.
What sort of terms?
Или?
Или я поставлю тебе свои условия.
Какие условия?
Скопировать
Of course!
I do not flirt, and I do not want be subject to harassment.
If you think we want to go there without you, then it's not true.
- Конечно!
Я не флиртую и не желаю быть объектом домогательств.
Если вы полагаете, что мы хотим пойти туда без вас, то это неправда.
Скопировать
Here.
All offenders refusing to comply with dormancy period will be subject to habitat reprogramming.
Eat this.
Вот так.
Всем преступникам, отказывающимся соблюдать распорядок сна, будет перепрограммирована среда обитания.
Съешь это.
Скопировать
Ariel, in turn, is connected to the Internet via modem.
It was Ariel whose log files began to be subject to deletion.
Now, he got to Ariel, which is password protected. But to get to Osiris. Not possible.
Ариэль был подключён к Интернету через модем.
И некоторые файлы Ариэля были стёрты в 10:49.
То, что он добрался до Ариэля, уже плохо, но к Осирису просто невозможно было добраться.
Скопировать
The law can purge the deed, put an end to the chapter, close the book!
.. we go back to our daily lives... knowing at least that the next time the fears come... they will be
A child is dead. Killing the pig won't bring it back.
Так, святой отец? Я верю, мэтр.
Каждому слову. Господа, смерть ужасна, необъяснима.
Мэтр, она ещё ужаснее.
Скопировать
I'm sure we're impressed. Particularly with your love for our country.
At which time you may very well be subject to indictment for perjury.
I remind you that you're still under subpoena.
Я уверен, все мы потрясены , Мистер Корлеоне... особенно Вашей любовью к нашей родине.
Комиссия прерывается до понедельника, 10 часов утра... когда комиссия призовет свидетеля... который подтвердит обвинения, которые были сделаны сегодня против Вас... и когда, Мистер Корлеоне, Вы можете очень хорошо быть предметом... обвинительного акта о лжесвидетельстве.
Я напоминаю, что Вы все еще должны приходить при любом вызове.
Скопировать
Everything you do or learn... will be imprinted on this disk.
If you lose your disk or fail to follow commands, you will be subject to immediate de-resolution.
That will be all.
Всё, что вы делаете, и всё, чему учитесь, будет сохраняться на этом диске.
Если вы потеряете ваш диск или не будете подчиняться командам, будет рассматриваться вопрос о вашем немедленном уничтожении.
Это всё.
Скопировать
On level two?
A society that evolves backwards must be subject to some even more powerful force restraining it.
- An even more powerful force?
На втором уровне?
Обществу, скатывающемуся назад, требуется еще более могущественная сила, чтобы остановить этот процесс.
- Еще более могущественная сила.
Скопировать
Checkpoints will be set up at all access points.
Civilians must show lD and may be subject to searches.
In line!
На всех подходах будут установлены блокпосты.
Гражданские обязаны предъявить документы и могут быть подвергнуты досмотру.
В очередь!
Скопировать
May I ask for some indulgence for the Order of Mount Hiei?
A Prime Minister should not be subject to such petty fears...
Their demands concerning this estate must be rejected.
Можно ли попросить вас о послаблении для Ордена горы Хиэй?
Первый министр не должен тревожиться из-за таких пустяков.
Их прошение по поводу угодий должно быть отвергнуто.
Скопировать
Filume', I married you because you were going to die.
No, marriage cannot be subject to conditions. Shut it. You didn't understand either.
Counselor, explain it in Neapolitan.
Я женился, потому что ты умирала!
Брак не может быть этим обусловлен.
Видишь, и ты не понял.
Скопировать
Come immediately.
Otherwise without a valid excuse will be subject to arrest.
- Going to district center?
Срочно.
При не явке без уважительной причины будете подвергнуты приводу.
- В район, что ли?
Скопировать
From now on, we will strictly scrutinize your income and expenses.
Dealings with the rest of the class will be subject to our consent.
Do you agree?
С этого дня мы будем строго контролировать твои доходы и расходы.
Отношения с другими учениками будут зависеть от нашего разрешения.
Ты согласен?
Скопировать
For every Jew you show me who's not a Christian I'll show you a Christian who's not a Christian.
Why should my guests be subject to your prejudices when they have not been subject to my own?
Bid this traveler enter in peace.
На каждого еврея нехристианина ...я найду вам христианина, который не христианин.
С какой стати вы судите о моих гостях, ...когда вы сами ими и являетесь?
Пускай путник войдет с миром.
Скопировать
Your Honor, while I feel that the validity... of the defendant's confession may be challenged... I'm forced to admit that it too falls in the category of the inconclusive.
Both the testimony of the eyewitnesses... and the confession itself would be subject to long argument
And there are even more concrete pieces of evidence in this case that we have already examined.
¬аша честь, в то врем€, как € чувствую, что в законности признани€ обвин€емого можно сомневатьс€, € вынужден признать, что оно также относитс€ к категории незаключительных.
ќба показани€ свидетелей и само признание, было подвергнуто длинной аргументации в суде.
Ќо есть ещЄ более конкретные улики в деле, которое мы рассматриваем.
Скопировать
Laws against flag-burning are overwhelmingly favored.
A constitutional amendment won't be subject to a presidential veto or overturning by the Supreme Court
This means one thing:
Законы против сожжения флага поддерживаются в большинстве опросов.
И на конституционную поправку нельзя наложить президентское вето - или отменить через Верховный суд. - Слушайте--
- Все это сводится к одной вещи, Г-н Президент.
Скопировать
It's efficient, okay?
Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
These would be subject to de-evolution. The new evolutionary paradigm will give us the human traits of truth, of loyalty, of justice, of freedom.
Она рациональна, так?
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Скопировать
And its manifestations are those social adaptations. You're talking about parasitism, dominance, morality, okay? Uh, war, predation, these would be subject to de-emphasis.
These would be subject to de-evolution.
These will be the manifestations of the new evolution.
И её проявления, все эти социальные приспособления... паразитизм, господство, мораль, война, грабёж - всё это уже не должно играть роли... и должно быть исключено из эволюции.
Новая эволюционная парадигма даст нам человеческие качества:
Это будут проявления новой эволюции.
Скопировать
Transport available...
Unauthorized aliens violating curfew will be subject to arrest and confinement.
Through this plaza swing east, another few blocks, we're there.
Метропоезд номер 112 прибывает на третью платформу.
Внимание, усилен контроль за сенсорными детекторами. Нарушители правил прохождения сенсоров подлежат аресту до выяснения личности.
Ещё пара кварталов... и мы на месте.
Скопировать
"Any person who causes offal, Manure, rubbish or filth To be discharged in the common areas of the camp except
Shall be subject to a fine of not less than $1 Or more than $3, Such revenues to be used for dump upkeep
And to build and keep up a camp infirmary. " That's excellent, Mr. Bullock.
"Тот, кто будет выбрасывать мусор, навоз, хлам или помои в местах для этого не предназначенных, будет оштрафован, не менее чем на доллар, и не более чем на 3 доллара.
Эти сборы пойдут на содержание свалки и на постройку и содержание изолятора."
Прекрасно, мистер Баллок.
Скопировать
A curfew is in effect.
Any person found on the street after dark will be subject to summary judgment.
Long live General Gaius Julius Caesar, savior of our Republic."
Объявляется комендантский час.
Всякий, кто появится на улице после наступления темноты, будет задержан и подвергнут упрощенному судебному разбирательству.
Слава великому полководцу гаю Юлию Цезарю, спасителю нашей Республики!"
Скопировать
She's a little blue. But turns out she needs a heart transplant, so--
House, if you subvert or mislead this committee, you will be subject to disciplinary action.
Dr. Cuddy, do you have reason to think that I would lie?
У нее небольшая депрессия, но оказывается ей необходима пересадка сердца.
Доктор Хауз, если вы подставите или введете в заблуждение этот комитет, вы будете подвергнуты дисциплинарным взысканиям.
Доктор Кадди, у вас есть какая-нибудь причина полагать, что я бы солгал?
Скопировать
A yellow-coded curfew is now in effect.
Any unauthorized personnel will be subject to arrest.
This is for your protection.
Нaчинaeтcя жeлтый кoд кoмeндaнтcкoгo чaca.
Вce люди бeз пpoпуcкoв будут apecтoвaны.
Этo нужнo для вaшeй бeзoпacнocти.
Скопировать
A yellow-coded curfew is now in effect.
Any unauthorized personnel will be subject to arrest.
This is for your protection.
Нaчинaeтcя жeлтый кoд кoмeндaнтcкoгo чaca.
Вce люди бeз пpoпуcкoв будут apecтoвaны.
Этo нужнo для вaшeй бeзoпacнocти.
Скопировать
"As to ownership of the claims in the newly constituted County of Lawrence, as annexed to the Dakota Territory, a presumption of legitimate title shall obtain for claims worked actively and continuously prior to amendment of the treaty with the Sioux Nation,
This presumption shall be subject to qualification according to mitigating facts."
Uh, if I discern this correctly, sir, this statement could be taken to mean, uh, nothing.
"Права на участки вновь образованного округа Лоренс, который становится частью территории Дакоты, будут пересмотрены. Данное положение касается участков, разрабатываемых до внесения поправки к договору с индейцами сиу в сентябре 1876-ого года.
Пересмотр проводится на основании аттестации с учётом смягчающих обстоятельств."
Сэр, если я правильно понимаю, это заявление пустышка.
Скопировать
Just a feeling.
If I am sure of anything, inspector it is that this government will not survive if it is to be subject
Mr. Dascomb, what we need right now is a clear message to the people of this country.
Просто такое чувство.
Еcли я в чeм-тo увepeн, инcпeктop тo в тoм, чтo этo пpaвитeльcтвo нe cпaceтcя из-зa вaших чувcтв.
Миcтep Дacкoмб, нaм ceйчac нeoбхoдимo чeткoe пocлaниe людям этoй cтpaны.
Скопировать
Once I locate the proper code sequence, this terminal will allow me to take command of the satellites which control the world's power grid.
Once they're under my control, the entire world will be subject to my whims.
Go away, you paperclip! No one likes you!
- О чём это ты? Я не буду... - Выбирай себе имя!
У меня раньше жил один Вилльям Дефоу под кроватью!
Ты уже спишь?
Скопировать
We ask that our passengers remain calm and orderly during these difficult circumstances.
Any disturbance will be subject to immediate arrest by Transit police.
Excuse me.
Просим всех пассажиров соблюдать спокойствие и порядок в этой непростой ситуации.
Нарушители порядка будут немедленно арестованы полицией.
Простите.
Скопировать
We ask that our passengers remain calm and orderly during these difficult circumstances.
Any disturbance will be subject to immediate arrest by Transit police.
You're not getting the ticket.
Просим всех пассажиров соблюдать спокойствие и порядок в этой непростой ситуации.
Нарушители порядка будут немедленно арестованы полицией.
Да не дам я вам билет!
Скопировать
But he taught me one thing.
Never to let myself be subject to a man again.
And...
Но он оставил мне кое-что.
Не оставив мне возможность снова быть с каким-либо другим мужчиной.
А...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов be subject to (би сабджэкт ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be subject to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би сабджэкт ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
