Перевод "blue colour" на русский
Произношение blue colour (блу кало) :
blˈuː kˈʌlə
блу кало транскрипция – 33 результата перевода
There's something poetic about it, I would say.
The blue colour, the azure colour...
Your move.
В нем есть нечто поэтическое, я бы сказал.
Цвет голубой, лазурный цвет...
Ходи.
Скопировать
I found fragments of a dark blue paint embedded in the fibres of Dearden's shorts, and comparisons show that it's car paint, from a Vauxhall, older style, like an Astra or a Cavalier.
They discontinued this blue colour in the 1980s.
I'll check it out, OK?
Я нашла фрагменты синей краски на волокнах шортов Диардена, и сравнение показывает, что это краска для машин, от Воксхолла, старого стиля, как Астра или Кавалиер.
Они перестали использовать этот синий в 80х.
Я это проверю, ладно?
Скопировать
Not for the person it hits, just everybody else around.
Now, this is a thin clothing of blue colour.
That must be what left marks on the clavicle C-7.
Не для того, в кого стреляют, лишь для окружающих.
Вот, на неё наносят тонкий слой синего красителя.
Должно быть он и оставил след на ключице и позвонке.
Скопировать
Good honest, hard-working people!
White collar, blue collar... Doesn't matter what colour shirt you have on!
Good honest, hard-working people continue...
ƒобропор€дочные, труд€щиес€ люди. Ѕелые воротнички, синие..
Ќеважно какого цвета у вас рубашка..
ƒобропор€дочные, труд€щиес€ люди продолжают..
Скопировать
She made contact with the primordial dough.
She's using blue, the colour of peace and harmony.
Maybe she wants to - make peace?
Она установила контакт с терапевтическим тестом.
И выбрала синий, цвет мира и спокойствия.
Может, она хочет - мира?
Скопировать
This kind of difficult design work... it's better to leave it for your decision.
Sofa in beige colour and wall sky blue.
Colourful curtain.
Я думаю, ты сама все прекрасно расставишь.
Бежевый диван на фоне голубых стен.
Разноцветные шторы. Как радуга.
Скопировать
Please step inside.
My blue dress will lose its colour.
And turn white.
входите!
Мое синее платье потеряет свой цвет!
И станет белым!
Скопировать
Very convenient for signing documents.
Black is for "Refuse" red is for "Pay", green is the colour of hope blue is for "Consider further".
Very funny.
Она весьма удобна для резолюций.
Черный цвет - "отказать", красный - "оплатить", зеленый - цвет надежды, синий - "рассмотреть".
Очень остроумно.
Скопировать
I knew a woman once, but she died soon afterwards.
Now, if you push me, I'd have to say my favourite colour was grey... no, blue, a soft blue, with a hint
No, orange.
Когда-то я знал одну женщину, но она вскоре умерла.
Если хотите знать, то мой любимый цвет это серый... То есть голубой. Нежно-голубой с оттенком серого.
Нет, оранжевый.
Скопировать
Pay attention to me...
Colour: Navy Blue
Corduroy trousers, sporty Socks, briefs
Обрати на меня внимание.
Свитерок цвета морской волны.
Брюки вельветовые, спортивные, носки, трусы.
Скопировать
There's something poetic about it, I would say.
The blue colour, the azure colour...
Your move.
В нем есть нечто поэтическое, я бы сказал.
Цвет голубой, лазурный цвет...
Ходи.
Скопировать
Don't you look dashing.
Blue really is your colour.
Hold still, though, there's something on your lip.
Очень яркий облик.
Синий - определённо ваш цвет.
У вас что-то на губе.
Скопировать
"This lipstick is not gonna work with this eye-shadow, no way!
That's light blue, that's a death colour!
You want a bit of foundation in this, that's very cheap foundation." "Oh..."
Типа: эта помада не подходит к этим теням. Они светло-голубые.
Это мертвецкий цвет.
Нужна какая-то основа под них.
Скопировать
My mum put my yellow top in the wash.
My brother blue football socks even thought they ain't colour fast
Alright, but you tell that slack, that in the ghetto - Washing non colour fast synthetics at 60 degrees - Could cost you your life!
Мать постирала мою жёлтую майку.
И туда же кинула синие носки брата, которые полиняли.
Ладно, скажи этой мочалке, что в гетто стирка линяющей синтетики при 60 градусах может стоить тебе жизни!
Скопировать
Option number one, or... option number two.
I'd go with the white one, because blue is like the colour of sad, and white is the colour of pure, like
That's exactly what I thought.
Первую. или... Вторую.
Мне нравится белая, потому что синий больше цвет грусти, а белый цвет чистоты, вам это подходит.
Именно так я и думала.
Скопировать
O meu numero é qua... quarenta.
If they don't have the right colour, here is how to ask for the same thing in blue.
Do you have this in blue?
O meu numero e qua... quarenta.
Если у них нет нужного цвета, вот как попросить ту же самую вещь синего цвета.
У вас есть это синего цвета?
Скопировать
Sagittarius.
Favourite colour blue.
Gwennie?
Стрелец.
Любимый цвет синий.
-Гвени?
Скопировать
I'm calling it "The Mother of All Experiments."
The four enzymes will be colour-coded, yellow, blue, green and magenta, and known only by those colour
Only after we pick a winner, the secret identity will be revealed.
Я называю это "мать всех экспериментов".
Ферменты обозначат цветами: желтым, синим, зеленым и розовым, чтобы ученые не знали, какой фермент они тестируют.
Только после того, как мы определим победителя, откроется его название.
Скопировать
So it's a bitch hound, basically.
And, as you say, they're called blue, that colour is called blue.
There you are. What do we know about greyhound racing;
Так что это сучья собака, в сущности.
И как ты правильно сказала, они голубого цвета.
Что вы знаете о гонках борзых?
Скопировать
Classy.
Why did you tell him that my favorite colour was blue?
Got it.
Классно.
Зачем ты сказал им, что мой любимый цвет - синий?
Понял.
Скопировать
Ruby, would you?
Yes, now I know green is not always your colour, but this one is a very special blue...
It absolutely pinpoints your eyes...
Руби, будь добра.
Да, теперь понимаю, зеленый не всегда ваш цвет, а вот этот - особый синий...
он идеально подчеркнёт ваши глаза
Скопировать
I found fragments of a dark blue paint embedded in the fibres of Dearden's shorts, and comparisons show that it's car paint, from a Vauxhall, older style, like an Astra or a Cavalier.
They discontinued this blue colour in the 1980s.
I'll check it out, OK?
Я нашла фрагменты синей краски на волокнах шортов Диардена, и сравнение показывает, что это краска для машин, от Воксхолла, старого стиля, как Астра или Кавалиер.
Они перестали использовать этот синий в 80х.
Я это проверю, ладно?
Скопировать
It's...
Have you ever seen the colour blue?
I remember it from when I was a child.
Это...
Вы видели когда-нибудь голубой цвет?
Я помню его с тех пор, когда был ребенком.
Скопировать
Was it really?
Is it something to do with blue being considered quite serene and it's the colour of the Virgin Mary?
pale and female colour.
Это было на самом деле?
Это имеет отношение к тому, что голубой считался довольно спокойным и был цветом Девы Марии?
Думаю, что все вместе. Просто считалось, что голубой более естественный, бледный и женский цвет.
Скопировать
Not for the person it hits, just everybody else around.
Now, this is a thin clothing of blue colour.
That must be what left marks on the clavicle C-7.
Не для того, в кого стреляют, лишь для окружающих.
Вот, на неё наносят тонкий слой синего красителя.
Должно быть он и оставил след на ключице и позвонке.
Скопировать
Probably... most of the day.
Despite the absence of the colour blue?
Blue would have been nice, but...
Наверное... весь день.
Несмотря на отсутствие голубизны?
Так было бы еще лучше, но...
Скопировать
Diesbach was trying to make red paint, not blue, but he had no idea his potash had been contaminated.
think of course that it was the blood that formed the contaminant that changed the reaction of the colour
Heating blood alters its proteins, enabling them to combine with the iron in blood cells and the potassium carbonate, or potash.
ƒисбах пыталс€ сделать красную краску, а не синюю, но он не знал, что его поташ был с примес€ми.
" мы, конечно, думаем, что именно кровь была тем самым веществом, которое изменило цвет реакции, и получилс€ скорее синий чем красный.
Ќагрева€сь, кровь видоизмен€ет свои белки, позвол€€ им соедин€тьс€ с с железом в клетках крови и с карбонатом кали€ или поташом.
Скопировать
-Last year Ida was allergic to the nuts.
Boy, did she change colour. Red to blue in 30 seconds...
Ingvar, that wasn't funny.
В прошлом году у Иды был приступ аллергии на орехи.
Она покраснела и посинела за полминуты.
И вовсе не смешно.
Скопировать
Just wanted to see the blue.
The colour blue?
Yeah.
Просто хотел взглянуть на море, небо, их голубизну.
Голубизну?
Ага.
Скопировать
How about we start out with some stock dialogue?
You know, favourite colour... blue.
Favourite food... sardines.
Может, нам стоит начать со стандартного диалога?
Ну, там, любимый цвет... синий.
Любимая пища... сардины.
Скопировать
Those rich motherfuckers.
I'm talking about the white family that owns the colour blue.
Those rich bastards.
Эти богатые ублюдки.
Я говорю о белой семье которая владеет синими платьями.
Эти богатые сволочи.
Скопировать
They would sell him for money for sex.
His eye colour was changed from blue to brown by the use of this solution.
The door wasn't shut and I left by that door.
Они продавали его за деньги как секс-раба.
Его глаза изменились с голубых на карие из-за этого раствора.
Дверь оставили открытой, и я вышел.
Скопировать
Up in the sky a warrior eagle rises up into the air in proud flight.
One wing blue, like the colour of the sky...
Hold it!
#Высоко в небе #Орел-воин #Отважно поднимается
#Одно крыло синее #Цвета неба...
Погоди немного!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blue colour (блу кало)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blue colour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блу кало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение