Перевод "breakdowns" на русский
Произношение breakdowns (брэйкдаунз) :
bɹˈeɪkdaʊnz
брэйкдаунз транскрипция – 30 результатов перевода
- How are the other machines? - Lagging behind.
Punctures, breakdowns,..
...the enthusiasm of the population -- -- all these things cause delay.
-А как остальныем ашины?
- Отстали.
Проколы, поломки, энтузиазм населения. Все это задерживает
Скопировать
Now, this was an anticipated operations aspect of the resort and we were fully able to handle it.
The majority of the breakdowns were minor or peripheral until about six weeks ago.
Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week.
Мы были подготовлены к этому и вполне справлялись с ситуацией.
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому.
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю.
Скопировать
Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week.
In addition, we saw a disproportionate rise in central as opposed to peripheral breakdowns.
Now, we identified some problems with humidity control and regained homeostasis.
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю.
Вдобавок, количество отказов центральных блоков по отношению к отказам периферийных стало непропорционально велико.
Мы решили, что проблемы связаны с контролем влажности и восстановили гомеостаз.
Скопировать
Then Medieval World began to have trouble.
Now we're seeing more Western World breakdowns.
And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next.
Затем начались проблемы в Мире Средневековья.
А теперь это началось и в Мире Запада.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Скопировать
There's no guarantee we'll all be here in the spring.
Some of us might have nervous breakdowns.
I think we should do research on nervous breakdowns.
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
Скопировать
Some of us might have nervous breakdowns.
I think we should do research on nervous breakdowns.
I want property.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
Я хочу взять тему.
Скопировать
I never had a trauma.
No nervous breakdowns, no great loves.
That's it!
Нет!
Близкие у меня не умирали, депрессии не было, любви тоже.
- Вот в чем дело!
Скопировать
- What kind of trouble?
- Mechanical breakdowns.
Very difficult to maintain this complex alone.
- (Картер) Какого рода?
- Механические повреждения.
Очень трудно поддерживать весь этот комплекс одному.
Скопировать
I know I'm not offering you any hard evidence, but Janel seems like a man who's being pressured by the Syndicate.
He's experiencing sudden equipment breakdowns, work stoppages, mysterious accidents.
That's the way the Syndicate extorts money.
Я знаю, я не предлагаю вам неопровержимых доказательств, лейтенант, но Джанел похож на человека, на которого давит Синдикат.
У него происходят неожиданные поломки оборудования, остановки в работе, таинственные несчастные случаи.
Так Синдикат выбивает деньги из компаний.
Скопировать
Rumour has it that he has botched every school play for the past five years.
sheer force of will that the past student theatre geeks have managed to sandbag his bi-hourly nervous breakdowns
So, what's your point?
Ходят слухи, что он портит все школьные пьесы последние пять лет.
И это все из-за того, что прошлому школьному театральному выродку удалось довести его до нервных срывов.
К чему ты клонишь?
Скопировать
Lieutenant Fancy, I want to hear what's on the table.
- Giardella's offering breakdowns on all the family crews... details on the jobs they pulled.
Have you had any line-of-duty incidents in the last few weeks?
Лейтенант Фэнси, я хочу услышать, что предлагают.
- Джарделла предложил сдать все криминальные кланы... они прорабатывают детали.
У тебя были какие-то инциденты на дежурстве за последние несколько недель?
Скопировать
Is something bothering you?
At Christmas there's a high incidence of breakdowns.
There's the next batch.
Говард, тебя что-нибудь беспокоит?
Потому что в это время года бывает много нервных срывов из-за стресса.
Следующая партия.
Скопировать
We'll flood the market with so much gold that the very foundation of finance will lose its meaning.
Brokers and economists will die from severe nervous breakdowns.
- Sounds like a party.
Мы выбросим на рынок столько золота, что вся финансовая система лишится смысла.
Брокеров и экономистов хватит удар.
- Похоже на вечеринку.
Скопировать
But the machines keep breaking down!
Lots of negligence, lots of break-downs.
I say the grain comes first now.
Вредит высокая аварийность!
Высокая халатность - высокая аварийность.
Я говорю, сейчас в первую очередь зерно.
Скопировать
- I was so ashamed !
Even if I was used to her nervous breakdowns.
Yet, I make lots of efforts to make her feel happy.
Мне было стыдно, дорогая, если бы ты только знала!
Однако я привыкла к её кризисам. Да, Анни доводила меня ужасными кризисами.
Я в лепёшку разбивалась, чтобы доставить ей удовольствие, ..
Скопировать
Then I'd also be a useless empty shell like you, but the shoes I'm wearing are different from yours.
For a bastard who doesn't believe in ghosts, there's no such thing as insanity or nervous breakdowns.
Your so-called shell will continue to function physically until the unworthy death comes to you.
.. Тогда я был бы такой же бесполезной, пустой оболочка, как и ты, но я не в твоей шкуре.
Для ублюдка, не верящего в человеческий дух, нет таких вещей, как помешательство или нервный срыв.
Твоя так называемая оболочка продолжит физически функционировать до тех пор, пока недостойная смерть не настигнет тебя.
Скопировать
The guys at OMB say you have budget docs...
- ... breakdowns, revenue forecasts?
- We started months ago.
В административно-бюджетном мне сказали, у тебя есть документы по бюджету...
- ...прогнозы спадов и доходов.
- Мы начали несколько месяцев назад.
Скопировать
We've got a woman who's only got a few hours left to live, an incomplete profile, and a unit chief on the verge of a nervous breakdown.
They don't call them nervous breakdowns anymore.
- It's called a major depressive episode.
Это странное "ха". Я просматриваю имена в вашем районе, и один парень из списка преступников -
Дрю Леланд.
У него нет голубого фургона, но почему это имя кажется таким знакомым?
Скопировать
One last question, Commissioner.
Looking back over the past couple months, if I read the felony breakdowns correctly, you've been seeing
Can we assume that you're already addressing this?
И последний вопрос, комиссар.
Оглядываясь на последние пару месяцев... если я правильно понимаю раскладку по видам преступлений... мы наблюдаем значительный рост количества преступлений... с применением огнестрельного оружия и тяжких преступлений, особенно в Восточном Округе.
Мы можем предполагать, что вы уже разбираетесь с этой ситуацией?
Скопировать
Pharyngitis, sinusitis..."
Sure you can call it capitalism, a free market, a celebration of tariff breakdowns...
"dysmenorrhea..."
48 миллиардов.
Конечно, можно назвать это капитализмом, свободным рынком...
Дисменорея. Я даже не хочу знать, что это значит.
Скопировать
Uh-oh. There's another pretty girl at the dance, and this one's not pregnant.
Have a written proposal with cost breakdowns by the end of the day.
Great.
На танцах появилась еще одна красавица, и она не беременна.
К концу дня подготовьте коммерческое предложение и смету расходов.
Отлично.
Скопировать
I give the test on fractions.
Half the kids have breakdowns.
I still have a lot of kids who can barely handle whole numbers.
Я дал тест на дроби.
Половина ребят выпала в осадок.
У меня многие до сих пор едва справляются с целыми числами.
Скопировать
I don't really know.
Well, nervous breakdowns don't just come out of nowhere.
Something must have caused it.
Я и сама не знаю.
Нервные срывы не бывают просто так.
Что-то их должно причинить.
Скопировать
Our little bikes had made it.
Oh, sure, there'd been breakdowns, accidents and squabbles, but through the rain, the draining humidity
Nearly.
Наши маленькие байки сделали это.
Конечно, были поломки, аварии и ссоры, но они протащили нас 1600 км сквозь дождь, невероятную влажность, безумный траффик и дороги с подвывертом.
Ну, около 1600.
Скопировать
He's not.
at least he was happier than me, because today, 'I faced another 130 miles of rough roads, endless breakdowns
'Still, at least I'd been assured it wouldn't rain.'
Не слишком.
Но хотя бы счастливее меня, потому что сегодня передо мной были ещё 200 км корявых дорог, бесконечных поломок, тотального дискомфорта и прочих глобальных опасностей.
По крайней мере, меня заверили, что дождя не будет.
Скопировать
Yeah, and I have to decide on my comedic monologue.
It's between Moliere and one of Brad's breakdowns from The Rachel Zoe Project.
Well, that's too bad 'cause I made too much pasta and I was hoping you guys would help me eat the leftovers.
Да, а я должен принять решение на счёт своего комедийного диалога.
Я между Мольером и одной из аварий Бреда из "the Rachel Zoe Project." (американский сериал)
Мм...это плохо, потому что я приготовила много пасты и я наделялась вы, ребята... поможете мне ее съесть
Скопировать
And to breakups.
Breakdowns.
You and Baze getting along?
И за расставания.
И ссоры.
За ваше примирение с Бейзом?
Скопировать
Start talking, McGee.
Abby forwarded the chemical breakdowns she found on Cobb's clothing.
Any link to a horse named Samson?
МакГи, докладывай.
Эбби переслала химический анализ веществ, что она нашла на одежде Кобба.
Какая-нибудь связь с конем по имени Самсон?
Скопировать
Now, for the non-nerds here, neutrinos are tiny, sub-atomic, really, really almost mass-Iess particles.
They're released in nuclear breakdowns, Iike in the sun, for example.
500 trillion of them pass through your bodies every second.
Поясню для не-ботаников. Нейтрино - это крошечные, субатомные частицы, почти что невесомые.
Они высвобождаются во время ядерных реакций, таких как например на Солнце.
500 триллионов их проходят сквозь ваше тело каждую секунду.
Скопировать
I'm tough, I'm... I'm a hard ass,
I've doled out my share of nervous breakdowns in my career.
But the one thing I have never done is lie.
Я жесткая, я бескомпромиссная,
Я получила свою долю нервных расстройств в моей работе.
Но единственная вещь, которую я никогда не делала - это ложь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов breakdowns (брэйкдаунз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы breakdowns для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэйкдаунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
