Перевод "breakdowns" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение breakdowns (брэйкдаунз) :
bɹˈeɪkdaʊnz

брэйкдаунз транскрипция – 30 результатов перевода

Then I'd also be a useless empty shell like you, but the shoes I'm wearing are different from yours.
For a bastard who doesn't believe in ghosts, there's no such thing as insanity or nervous breakdowns.
Your so-called shell will continue to function physically until the unworthy death comes to you.
.. Тогда я был бы такой же бесполезной, пустой оболочка, как и ты, но я не в твоей шкуре.
Для ублюдка, не верящего в человеческий дух, нет таких вещей, как помешательство или нервный срыв.
Твоя так называемая оболочка продолжит физически функционировать до тех пор, пока недостойная смерть не настигнет тебя.
Скопировать
We'll flood the market with so much gold that the very foundation of finance will lose its meaning.
Brokers and economists will die from severe nervous breakdowns.
- Sounds like a party.
Мы выбросим на рынок столько золота, что вся финансовая система лишится смысла.
Брокеров и экономистов хватит удар.
- Похоже на вечеринку.
Скопировать
Some of us might have nervous breakdowns.
I think we should do research on nervous breakdowns.
I want property.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
Я хочу взять тему.
Скопировать
Now, this was an anticipated operations aspect of the resort and we were fully able to handle it.
The majority of the breakdowns were minor or peripheral until about six weeks ago.
Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week.
Мы были подготовлены к этому и вполне справлялись с ситуацией.
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому.
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю.
Скопировать
Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week.
In addition, we saw a disproportionate rise in central as opposed to peripheral breakdowns.
Now, we identified some problems with humidity control and regained homeostasis.
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю.
Вдобавок, количество отказов центральных блоков по отношению к отказам периферийных стало непропорционально велико.
Мы решили, что проблемы связаны с контролем влажности и восстановили гомеостаз.
Скопировать
There's no guarantee we'll all be here in the spring.
Some of us might have nervous breakdowns.
I think we should do research on nervous breakdowns.
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
Скопировать
Then Medieval World began to have trouble.
Now we're seeing more Western World breakdowns.
And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next.
Затем начались проблемы в Мире Средневековья.
А теперь это началось и в Мире Запада.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Скопировать
But the machines keep breaking down!
Lots of negligence, lots of break-downs.
I say the grain comes first now.
Вредит высокая аварийность!
Высокая халатность - высокая аварийность.
Я говорю, сейчас в первую очередь зерно.
Скопировать
I never had a trauma.
No nervous breakdowns, no great loves.
That's it!
Нет!
Близкие у меня не умирали, депрессии не было, любви тоже.
- Вот в чем дело!
Скопировать
Rumour has it that he has botched every school play for the past five years.
sheer force of will that the past student theatre geeks have managed to sandbag his bi-hourly nervous breakdowns
So, what's your point?
Ходят слухи, что он портит все школьные пьесы последние пять лет.
И это все из-за того, что прошлому школьному театральному выродку удалось довести его до нервных срывов.
К чему ты клонишь?
Скопировать
- I was so ashamed !
Even if I was used to her nervous breakdowns.
Yet, I make lots of efforts to make her feel happy.
Мне было стыдно, дорогая, если бы ты только знала!
Однако я привыкла к её кризисам. Да, Анни доводила меня ужасными кризисами.
Я в лепёшку разбивалась, чтобы доставить ей удовольствие, ..
Скопировать
I know I'm not offering you any hard evidence, but Janel seems like a man who's being pressured by the Syndicate.
He's experiencing sudden equipment breakdowns, work stoppages, mysterious accidents.
That's the way the Syndicate extorts money.
Я знаю, я не предлагаю вам неопровержимых доказательств, лейтенант, но Джанел похож на человека, на которого давит Синдикат.
У него происходят неожиданные поломки оборудования, остановки в работе, таинственные несчастные случаи.
Так Синдикат выбивает деньги из компаний.
Скопировать
- What kind of trouble?
- Mechanical breakdowns.
Very difficult to maintain this complex alone.
- (Картер) Какого рода?
- Механические повреждения.
Очень трудно поддерживать весь этот комплекс одному.
Скопировать
Is something bothering you?
At Christmas there's a high incidence of breakdowns.
There's the next batch.
Говард, тебя что-нибудь беспокоит?
Потому что в это время года бывает много нервных срывов из-за стресса.
Следующая партия.
Скопировать
Any more and you've had it.
If you don't all starve to death, the ones who can see will have breakdowns.
This is not speculation.
Еще больше слепых и вам конец.
Если все вы не умрете с голоду, те, кто видит, начнут срываться.
Это не спекуляция.
Скопировать
Did he say that?
day of my life... and all I'm asking for is one hour-- one hour with no big scenes... and no nervous breakdowns
Can you do this for me?
Он это сказал?
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час- всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип- всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Ты можешь это сделать для меня?
Скопировать
For God's sake, I was clear.
People actually have breakdowns, you know, nervous breakdowns, because they spend so much time thinking
If you're really believing that, it can drive you crazy.
Бога ради, я была чиста!
Некоторые на самом деле приходили к истощению нервной системы, то есть, у них происходили нервные срывы, из-за всего того времени, которое они тратили на высматривание в себе этих паразитических сущностей.
Если вы свято уверуете в такое, оно может свести с ума.
Скопировать
Where is that ultrasound?
I'm just saying, people have breakdowns for all kinds of...
Owen.
Да где же ультразвук?
Я лишь говорю, люди, имеющие нервные расстройства любого типа...
Оуэн.
Скопировать
Oh, boy, pot.
I could escape all day long and not have routine nervous breakdowns.
Trevor was a guy I hated, but resorted to becoming friends with because he was the only person I could get pot from.
Боже! Трава!
Удавалось уединятся и избегать нервных срывов.
Терпеть не мог Тревора, но подружился с ним, чтобы получать траву.
Скопировать
Check State Police.
See if they've located any other breakdowns within about five miles.
You got it.
Свяжись с полицией штата.
Узнай, моет нашли машину в радиусе пяти миль.
Ты понял.
Скопировать
When I was losing it, I had to go to the nurse every day to get my pills.
Me and Emily, we were the freaks, Both of us having breakdowns.
Only she had an excuse.
Когда я потерял это, я каждый день ходил к медсестре за таблетками.
Мы с Эмили были не такими как все, у нас обоих были срывы.
Но у нее есть оправдание.
Скопировать
Okay.
Okay, I have salary and bonus breakdowns, benefits packages, pension stuff...
Don't be nervous.
Хорошо.
Так, у меня тут зарплата и бонусы, пакет льгот, пенсионные...
Не нервничайте.
Скопировать
I mean, all the footage...
You're all totally erratic and shit, nervous breakdowns, "chinchilla!"
People rolling around on the floor.
Вот видишь!
Все эти видео... Вы все такие чудаки, все эти нервные срывы, шиншиллы!
Люди на полу от смеха валяются.
Скопировать
There are multiple case files here.
Photos of the victims while they were sedated, genetic breakdowns, medical and dental records.
How many more did you find?
Здесь множество файлов к делу:
снимки жертв под наркозом, генетические исследования, медицинские записи и слепки зубов.
Вероятно, старых клиентов.
Скопировать
It's the cause of 80 % of crimes!
50 % of breakdowns.
- No.
Они являются причиной 80% преступлений.
Близким сказали?
-Нет.
Скопировать
This is torturous."
As I learn and do more and more collections-- and now I've learned not to have the breakdowns.
And--butthenIgot worried that if I don't have a breakdown, "Am I gonna be as creative?"
"Зачем я это делаю? Это пытка."
После многих коллекций Я научилась держать себя в руках.
А потом я забеспокоилась - смогу ли я оставаться креативной без этих стрессов?
Скопировать
- How are the other machines? - Lagging behind.
Punctures, breakdowns,..
...the enthusiasm of the population -- -- all these things cause delay.
-А как остальныем ашины?
- Отстали.
Проколы, поломки, энтузиазм населения. Все это задерживает
Скопировать
Lieutenant Fancy, I want to hear what's on the table.
- Giardella's offering breakdowns on all the family crews... details on the jobs they pulled.
Have you had any line-of-duty incidents in the last few weeks?
Лейтенант Фэнси, я хочу услышать, что предлагают.
- Джарделла предложил сдать все криминальные кланы... они прорабатывают детали.
У тебя были какие-то инциденты на дежурстве за последние несколько недель?
Скопировать
Pharyngitis, sinusitis..."
Sure you can call it capitalism, a free market, a celebration of tariff breakdowns...
"dysmenorrhea..."
48 миллиардов.
Конечно, можно назвать это капитализмом, свободным рынком...
Дисменорея. Я даже не хочу знать, что это значит.
Скопировать
We've got a woman who's only got a few hours left to live, an incomplete profile, and a unit chief on the verge of a nervous breakdown.
They don't call them nervous breakdowns anymore.
- It's called a major depressive episode.
Это странное "ха". Я просматриваю имена в вашем районе, и один парень из списка преступников -
Дрю Леланд.
У него нет голубого фургона, но почему это имя кажется таким знакомым?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов breakdowns (брэйкдаунз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы breakdowns для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брэйкдаунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение