Перевод "civil proceeding" на русский

English
Русский
0 / 30
civilгражданский вежливый штатский учтивый цивильный
proceedingизойти протокол продолжать отправиться продолжить
Произношение civil proceeding (сивал просиден) :
sˈɪvəl pɹəsˈiːdɪŋ

сивал просиден транскрипция – 32 результата перевода

- What...?
- I'm just checking in with Mr Tunstall on a little civil proceeding.
He seemed like a very good bet.
Что...?
- Какого черта я здесь делаю? Просто встречаюсь с мистером Танстоллом по поводу собственного небольшого гражданской процесса.
Судя по твоим рассказам, он выглядит очень надежно.
Скопировать
If I did hurt her, and I admitted it, I could go to jail.
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal.
But it is sworn testimony.
Если я её навредил и признаю это, я могу попасть в тюрьму.
Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
Но показания даются под присягой.
Скопировать
You want me to testify against my mother.
It's not a criminal proceeding. It's a civil hearing.
One thing I learned growing up, and that's... you don't cross my mother.
Вы хотите, чтобы я дала показания против собственной матери.
Это не уголовное дело, а гражданское слушание.
Пока я росла, я поняла одну вещь: не идти против своей мамы.
Скопировать
- What...?
- I'm just checking in with Mr Tunstall on a little civil proceeding.
He seemed like a very good bet.
Что...?
- Какого черта я здесь делаю? Просто встречаюсь с мистером Танстоллом по поводу собственного небольшого гражданской процесса.
Судя по твоим рассказам, он выглядит очень надежно.
Скопировать
If I did hurt her, and I admitted it, I could go to jail.
W-Well, this is a civil proceeding, not criminal.
But it is sworn testimony.
Если я её навредил и признаю это, я могу попасть в тюрьму.
Ну, это гражданский процесс, не криминальный.
Но показания даются под присягой.
Скопировать
Really?
By your client's own words from a civil suit in which your firm represented her?
You care to tell me how that rises to the level of blindsided?
Да ну?
Собственными словами вашей клиентки из гражданского иска, в котором ее представляла ваша же фирма?
Вы хотите мне сказать, как это повышает уровень огорошенности?
Скопировать
It's gonna be okay.
(Radio turns on, "The one that got away" by Civil Wars plays)
Is this supposed to be a dream of something?
Всё будет хорошо.
.
Это должен быть сон?
Скопировать
I don't know how you fight, Stephen, but that's how we...
Surely, the really civil thing would be to not have fighting at all.
You have a game of Twister.
Не знаю, как ты сражаешься, Стивен, но мы вот так...
Определенно, действительно воспитанным было бы вообще не биться.
Есть же игра твистер
Скопировать
We better move fast.
Apologies for the less than civil nature of your seizure.
We didn't believe you would come voluntarily.
Нам лучше поторопиться.
Прошу прощения, что так бесчеловечно с вами обошлись.
Мы полагали, что вы не придете по своей воле.
Скопировать
CONSTANTINE THE GREAT WAS A CAPABLE MILITARY LEADER AND A SHREWD POLITICIAN.
SO CONSTANTINE HAD TO FIGHT A SERIES OF CIVIL WARS IN ORDER TO ACHIEVE HIS POLITICAL AIM OF BECOMING
AND THAT'S HIS OWN PERSONAL AND POLITICAL AIM THAT'S GOT NOTHING TO DO WITH CHRISTIANITY.
Константин Великий был способным военным лидером и тонким политиком.
Константину пришлось сражаться в нескольких гражданских войнах, для того чтобы достичь своей политической цели стать императором.
Это была его личная политическая цель не имевшая ничего общего с христианством.
Скопировать
Seriously?
You're gonna blow off a civil rights group in the wake of an anti-Muslim hate crime?
I already blew them off-- assuming you told them I wasn't available-- and I will be damned if I am going to say yes now and make it look like I am bowing down and currying favor.
Серьёзно?
Вы хотите "отшить" группу ратующую за гражданские права, когда у нас "на руках" преступление на почве ненависти против мусульман?
Я уже это сделал... если предположить, что ты им уже сообщил, что я занят... и чёрта с два я теперь соглашусь пойти на их ужин, что будет выглядеть как будто я "танцую под их дудку".
Скопировать
Well, the good news is we finally have an excuse for skipping the Citizen's Defense League dinner that we can both get behind.
Hameed's civil rights.
You sure about this?
Ну, из хороших новостей - нам не придётся придумывать причину не идти на ужин Лиги Гражданской обороны, так как у нас есть законная отговорка.
Против департамента полиции подадут иск о нарушении гражданских прав доктора Хамида.
Ты уверен насчёт этого?
Скопировать
I thought the keynote speaker was pretty good.
"Civil Litigation in the Internet Age."
I think even the waiters were nodding off.
А мне показалось, что главный докладчик был неплох.
"Гражданское право в век интернета".
Мне показалось, что даже официанты задремали во время речи.
Скопировать
Well, a few hours before the shooting, his partner observed the shooter and thought he might be carrying a weapon.
But fearing that a judge might rule his actions to be a violation of civil rights, he chose not to stop
If you've come here to tell me that your men and women are handicapped...
За несколько часов до перестрелки его напарник наблюдал за стрелком и заподозрил, что у того может быть оружие.
Но опасаясь, что судья может квалифицировать его действия как нарушение гражданских прав, он решил не останавливать и не допрашивать этого человека.
Если ты пришёл мне сказать, что у твоих людей руки связаны...
Скопировать
Even though I wore old and tattered clothes, I wasn't inferior to girls... who wore Myeong-dong's most famous designer clothes. The night before the final competition, when the other girls dumped my entire garment bag into the toilet, even at that moment, I splashed those girls with crap-filled toilet water, and...
didn't even know if my father was dead or alive after he was dragged away to North Korea during the civil
A spy?
Это моя история. я не уступала девочкам ... одетым в бредновые вещи дизайнеров с Мён-дона. даже в тот момент я окунула их в воду с дерьмом ... и глазом не моргнула.
это все? проституткой и ... или что-то в этом роде. работающим под прикрытием.
Шпионка?
Скопировать
Your Honour, I wish to dispel any ambiguity concerning my clients' relations.
prosecutor implies, the relationship were of a sexual nature, my clients would have simply opted for a civil
I think we have everything we need to reach a ruling on this case.
Ваша Честь, я хотела бы развеять сомнения по поводу отношений между моими клиентами
Если бы, как намекает обвинитель, отношения носили сексуальный характер, мои клиенты предпочли бы гражданский брак.
Полагаю, мы узнали достаточно, чтобы вынести постановление по этому делу
Скопировать
You still do not get it, do you?
In addition to the criminal trial for which you are now rehearsing, there will be civil suits related
The captain makes an excellent point.
Вы так и не поняли, да?
В дополнение к уголовному делу которое мы сейчас репетируем, грядут гражданские иски, связанные с вашей работой врачом.
Капитан отлично всё объяснила.
Скопировать
And I didn't see one animal I haven't seen in my apartment.
Bill Casey, the Community Relations Coordinator for the 490th Civil Affairs Battalion.
Bill Casey.
И я не видела одного животного, которого потом видела в своей комнате.
Нас встретил лейтенант Билл Кейси Координатор внешних связей 490-го Батальона Гражданского Назначения
Билл Кейси.
Скопировать
And right there is your problem, 'cause who the fuck cares what it looks like from the inside?
Slavery, suffrage, civil rights, Vietnam--
What all those things have in common is there were leaders.
В том то и проблема, всем плевать, как оно выглядит изнутри.
Рабство, право голоса, гражданские права, Вьетнам...
У всех этих движений были лидеры.
Скопировать
A salary is good.
- You're not a civil servant, I assume?
No, not really.
- Зарплата всегда хорошо.
- Вы же не госслужащий?
- Не совсем.
Скопировать
Think about it.
Starting now, you can torture me, make me read books and fuck me in free periods, until civil service
OK.
С этого дня разрешаю себя мучить, заставлять читать книжки...
Будем целоваться во время окон...
Договорились.
Скопировать
Mar.
First, I would like to emphasize that I am proceeding with the plan.
Though, second, my father has destroyed your document.
Майор.
Во-первых, я хотел бы подчеркнуть, что продолжаю работать по плану.
Хотя, во-вторых, мой отец уничтожил твой документ.
Скопировать
It's certainly true that his Titan power overcame our previous peril.
now his existence threatens to spark a civil war. leaving behind all the information he can.
There is no need for that!
неопровержим.
Но сейчас его существование служит угрозой возникновения гражданской войны. Поэтому мы должны получить как можно больше информации. погибшим во имя человечества.
В этом нет необходимости.
Скопировать
What charges?
Civil disobedience and general unruliness.
You have the authority, sir, but you do not have the right.
И какие обвиения?
Гражданское неповиновение и общая непокорность
У вас есть власть,сэр.но у вас нет прав
Скопировать
- Yeah.
You know, if we take the case, the judge isn't gonna let us use any of the evidence from Noelle's civil
It's gonna be a firewall.
- Да.
Ты же понимаешь, если мы возьмем это дело, судья не позволит нам использовать ни одно доказательство из гражданского дела Ноэль.
Это будет китайская стена.
Скопировать
Let's call it a day, and we'll hear closing arguments tomorrow.
Hey, heads up... just so you guys know, if you lose, the teens' families are bringing civil suit for
Sorry, guys.
Давайте закончим на сегодня и выслушаем ваши заключительные аргументы завтра.
Эй, предупреждаю... просто к вашему сведению, если вы проиграете, семьи подростков подадут гражданский иск по оплате счетов, возмещению моральных убытков, и будут требовать уголовной ответственности.
Простите, парни.
Скопировать
She was very vigilant in her diet.
Gardner's healthy diet, information used in the prior civil trial...
- Wait, wait.
Она очень строго соблюдала диету.
Ваша честь, так как адвокат противной стороны представил идею здорового питания мисс Гарднер, информацию, использованную в предыдущем гражданском процессе...
- Стойте.
Скопировать
- as a possible subject for my News Night segment. - What about it?
Well, it's about a Civil War Confederate officer who's transported to Mars, which is a lush planet inhabited
Because of his different bone density and the planet's low gravity, John Carter can jump--
- как возможную тему сюжета для моих "Вечерних новостей".
- О чём он? Ну, он об офицере Конфедератов времен Гражданской войны, который переносится на Марс, где есть растительность и население в виде 12-и футовых варваров.
Из за разницы в плотности костей и низкой гравитации планеты Джон Картер может прыгать ...
Скопировать
It's rigged up to fire blanks now.
You're a Civil War re-enactor.
That's right-- field commander for the Napa Valley Cumberland guard,
Сейчас он заряжен холостыми.
Вы реконструктор гражданской войны.
Все верно, полевой командир гвардии Долины Напа,
Скопировать
If people settled down, there wouldn't be any change.
The civil rights act of 1964, article 1, section 8, ratifying the 15th amendment never would've been
Tell Larry to bring up the van.
Если бы люди всё так спускали, не было бы никаких перемен.
Закон о гражданских правах 1964 года, статья 1, раздел 8, утверждающий 15-ю поправку, никогда не был бы принят!
Скажи Ларри, пусть глушит грузовик.
Скопировать
"O.C.D."
The Office of Civil Defense.
It's a Cold War-era bureaucracy.
"Г.О."
Гражданская Оборона.
Бюрократическая организация эпохи Холодной Войны.
Скопировать
Yes, Your Honor.
Based on recent information, we are proceeding with additional criminal charges against the defendant
- What? ! - Solicitation of a prostitute at the San Diego Hard Rock Hotel yesterday, prior to visiting Mexico.
Да, ваша честь.
На основании вновь поступившей информации, мы выдвигаем дополнительные уголовные обвинения против ответчика.
-Вовлечение в занятие проституцией в отеле Хард Рок, Сан-Диего вчера, перед поездкой в Мексику.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов civil proceeding (сивал просиден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civil proceeding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивал просиден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение