Перевод "civil unrest" на русский
unrest
→
волнение
Произношение civil unrest (сивал анрэст) :
sˈɪvəl ʌnɹˈɛst
сивал анрэст транскрипция – 30 результатов перевода
Russians are warming to the angry rhetoric... of former communist boss Ivan Tretiak.
Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President
What beautiful work.
А русские согреваются гневливыми речами... бывшего партийного босса Ивана Третьяка.
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Какая перкрасная работа.
Скопировать
Usually in these cases you see looting.
General civil unrest.
-People get on each other's nerves.
Обычно, в таких случаях, вы видите множество грабежей.
Всеобщие гражданские беспорядки.
- Люди действуют друг другу на нервы.
Скопировать
I've waited many years, Tyek... for just the right moment to finish the Atreides.
Our allies on Arrakis continue to instigate civil unrest.
Alia's hold on power is beginning to slip.
Власть начинает ускользать от Алии.
И теперь у нас есть способ разобраться с близнецами Муад-диба.
- Я не буду довольна до тех пор, пока каждый ублюдок Атрейдес не будет сокрушен под сапогами Коррины Сардукар.
Скопировать
Right now we have to consider everything.
Garcia, I need a list of all acts of civil unrest in Texas in the last few years.
Local FBI's on the scene.
Сейчас нужно всё принимать во внимание.
Гарсия, мне нужен список всех актов гражданского неповиновения в Техасе за последние несколько лет.
- Местные агенты ФБР на месте.
Скопировать
Looks like they never saw it coming.
So, on top of civil unrest and a drug epidemic, you're telling me I've got a gang war on my hands?
I'm not sure we know enough to call it a gang war just yet.
Похоже, они этого не ожидали.
Значит, помимо общественных беспорядков и повальной увлеченности наркотиками, у меня еще и война группировок?
Я не уверена, что мы знаем достаточно, чтобы называть это войной группировок.
Скопировать
Many of the new arrivals are children who have lost contact with their parents.
The mandatory quarantines have sparked civil unrest.
Families are being ripped apart.
Сюда поступает много детей, потерявших связь с родителями.
Принудительный карантин вызывает гражданские волнения.
Разлучаются семьи.
Скопировать
Well, why didn't I think of that?
When they are all dead, civil unrest will tear the country apart.
If you hate this place so much, why have you stayed for so long?
Ну, и почему я не думал об этом?
Когдаонибудутмертвы,массовые беспорядки, разорвут страну на части.
Если вы так ненавидите это место, почему остались так долго?
Скопировать
Lot of sickness.
Civil unrest.
Doesn't look like we're gonna get any kind of safe passage into that jungle.
Много больных.
Общественные беспорядки.
Похоже безопасного пути в джунгли нет.
Скопировать
I need to be married to the man who commands the king's armies.
There'd be civil unrest.
The nobles may reject it.
Мне нужно выйти замуж за человека, который обладает королевской армией.
В народе беспорядки.
Дворяне могут отвергнуть это.
Скопировать
I have checked all the assassination buffs and conspiracy theorists, including myself, and I'm sort of sad to say we're all in the clear.
What about the acts of civil unrest?
Oh, that.
Я перепроверила всю чепуху об убийствах и всех теоретиков заговора, включая себя, и с грустью признаю, что все мы вне подозрений.
А акты гражданского неповиновения?
А, это.
Скопировать
It's a small town, Alfrid, everyone knows where everyone lives.
All these talk of civil unrest.
Someone has been stirring the pot, sire.
Это маленький городок, Алфрид, все знают, кто где живет.
Вы эти разговоры о беспорядках.
Кто-то готовит заговор, сир.
Скопировать
Our reports indicate large elements of your military are on the brink of mutiny.
Your civil unrest has become a civil war.
Should any of your weapons fall into the wrong hands, no one in my country would be safe.
Наши сообщения указывают, что большие части ваших вооруженных сил на грани мятежа.
Ваши общественные беспорядки стают гражданской войной.
Если любая из ваших систем вооружения попала бы в не те руки, никто в моей стране не был бы в безопасности.
Скопировать
Reclaiming our cities from religious madmen.
- So civil unrest means you go to blue.
- Under normal circumstances, no.
Усмирения? Освобождение наших городов от рук религиозных безумцев.
Общественные беспорядки означают, что вы в голубом режиме?
При нормальных обстоятельствах, нет.
Скопировать
It's our second-highest level of military alert status.
There's been civil unrest in urban centres across the country.
Over a dozen municipalities have fallen into the hands of Soren's troops.
Это второй высший уровень военной тревоги.
В нескольких городских центрах по всей стране были общественные беспорядки.
Более дюжины муниципалитетов попало в руки войск Сорена.
Скопировать
And what use is this to us?
Valkyrie is designed to contain civil unrest.
But what if the SS were staging a coup?
Ч " кака€ нам от этого польза?
Ђ¬алькириюї придумали дл€ усмирени€ гражданских волнений.
ј если переворот будет организован ——?
Скопировать
- I'm it.
Swat's camped out in front of the federal building in anticipation of some sort of civil unrest.
And apparently, the national guard's off somewhere else.
- Я и есть подддержка.
Спецназ раскинул лагерь перед правительственным зданием в ожидании гражданских волнений.
И национальная гвардия, очевидно, тоже где-то в другом месте.
Скопировать
I'm self-employed.
telecommunications company stood at the center of some sort of cabal -- a conspiracy to profit from war, civil
Yes.
На себя.
То есть вы утверждаете, что генеральный директор крупнейшей телекоммуникационной компании возглавлял какой-то политический заговор, заговора с целью наживы от войн, общественных беспорядков, актов терроризма, и ни одна разведслужба США ничего об этом не знала?
Да.
Скопировать
The White House has introduced legislation to establish forced national service for all Americans between the ages of 16 and 64.
Northcom announced that they had deployed 4,000 regular Army troops inside the United States to deal with civil
In 2009, the Pentagon requested funding from Congress to deploy 379,000 military personnel in thousands of communities across the United States.
Белый дом представил законодательство по введению принудительной государственной службы для всех американцев в возрасте от 16 до 64 лет.
В 2008 г. североамериканское военное управление, известное как Нортком, объявило что они развернули 4000 регулярных армейских войск внутри Соединенных Штатов, чтобы улаживать гражданские беспорядки, потому что они знали, что их заокеанские хозяева собирались дочиста ограбить США.
В 2009 г. Пентагон запросил у Конгресса финансирование на то, чтобы развернуть 379000 военнослужащих в тысячах населенных пунктов по всем Соединенным Штатам.
Скопировать
Off.icially the Reds are goone. but the army needs too mak.e sure they stay goone.
It's my joob as head oof Army lnfoormatioon too prevent the soort oof civil unrest that happened last
I gather you' re very outspok..en in your nationalist leanings.
Красных изгнали, но армия хочет удостовериться в этом.
Моя работа - информировать руководство армии, чтобы пресекать разного рода беспорядки, вроде тех, что были этой весной.
Я нахожу, что вам очень близка националистическая идея.
Скопировать
A hurricane, You will have sectarian violence You will have assassination attempts
You will have civil unrest on a scale we've never seen
President wants to take the fast track on Baltar's trial
Будут религиозные бунты, покушения.
Волнения невиданных масштабов.
Президент хочет поторопиться с судом Балтара.
Скопировать
Neither the PDFA nor the government has released any official statement.
It is assumed the secrecy is to avoid civil unrest.
Between the shield shut down and cannon firing, there's a slight time lag.
Ни PDFA, ни правительство не выступали с официальным заявлением.
Предполагается, что все держится в секрете во избежание общественных беспорядков.
Между отключением щита и выстрелом из пушки есть небольшая временная задержка.
Скопировать
It sounds like it.
Garcia, look at assassination attempts around the civil unrest in Chad.
If she was a hired gun, she was likely taking orders from someone.
Похоже на то.
Гарсия, поищи попытки убийства политиков во время гражданских беспорядков в Чаде.
Если она была наемником, то выполняла чьи-то приказы.
Скопировать
And if he met someone like-minded at that time, there'd be no stopping them.
So you're thinking they met during the civil unrest in Chad in '08.
Yeah, and one or both of them are pilots.
Если он встретил кого-то похожего в то время, их ничто не остановит.
Думаешь, они познакомились во время беспорядков в Чаде в 2008-ом?
И как минимум один из них - пилот.
Скопировать
People in tough economic times are saying, "The hell with it!"
And as the civil unrest grows, much of which is generated by good people, other good people are watching
That lady... that really nice lady... walked into a bank, stuck a loaded gun in an innocent woman's face, threatened to use it, and walked out with $60,000.
В тяжелые для экономики времена люди говорят: "Чёрт с ним со всем"!
И пока усиливаются социальные волнения, в которых, в основном, участвуют законопослушные люди, другие такие же люди видят, как им сходит это с рук.
Эта дама... очень приятная дама... вошла в банк, направила заряженный пистолет в лицо невинной женщины, угрожала его использовать, и вышла с 60 тысячами.
Скопировать
Earth's first contact with alien life captured the hope and imagination of the entire world, but now a very different tone...
Acceptance and gratitude over such gifts as healing centers and blue energy replaced by anger and civil
Reports of rioting continue to flow in, and we've now received word that officials in Washington are scrambling to mobilize the military in case of all-out war.
Первый контакт Земли с инопланетной формой жизни захвативший надежду и воображение всего мира, принял совсем иной оттенок...
Приём и благодарность за такие подарки как центры здоровья и голубая энергия сменились гневом и гражданскими волнениями.
Сообщения о мятежах продолжают прибывать, и мы наконец получили комментарии что официально в Вашингтоне с трудом мобилизируют военные силы на случай полномасштабной войны.
Скопировать
Your rebellion?
[chuckles] Civil unrest has been brewing for years, david.
I sent a friend to join and take a closer look.
Твоего?
Война назревала многие годы, Дэвид.
Я послала друга приглядеть за процессом.
Скопировать
I worked closely with the Joint Chiefs on that bill.
What if there were a peacekeeping mission in say, Burma, to quell civil unrest, and the United Nations
Well, if you're using Myanmar as a hypothetical, I think we're a long way from that, but as Ambassador, I...
Я работала над этим законом вместе с Объединенным комитетом начальников штабов.
Что если начнется миротворческая миссия, скажем, в Бирме, чтобы подавить гражданские беспорядки, и ООН попросит нас предоставить войска и поставить жизни наших солдат под угрозу.
Если вы говорите о Мьянме гипотетически, то я думаю, что до этого очень далеко, но как представитель в ООН...
Скопировать
How do you know?
They reached out to me... and Solomon to help contain any potential civil unrest.
Well, based on his speech this morning, they've got their work cut out for them.
Откуда вы знаете?
Они связались со мной и Соломоном, чтобы мы помогли в случае возможных гражданских беспорядков.
Судя по его утренней речи, им ничего не придется делать.
Скопировать
On the other, you have most of the population, who are tearing down the regime's flags and demanding a new government.
Civil unrest, as complicated as it is, is a business we're familiar with.
But this thing your camera found... it's a whole new piece of business.
По другую - большая часть граждан. Они срывают флаги диктатора и объявляют себя новой властью.
Но с мятежами, чем бы они ни были осложнены, мы сталкивались не раз и умеем с ними справляться.
А вот то, что сняла ваша камера, это что-то новое.
Скопировать
The advanced troops, so to speak.
And every police force around the globe will need new solutions for crime and civil unrest.
Piron is ready to grow that market with technology that we already own.
Так сказать, особенные войска.
Всем полициям мира нужны новые решения против преступлений и беспорядков.
Пайрон готов насытить этот рынок новыми технологиями, которые у нас уже есть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов civil unrest (сивал анрэст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы civil unrest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сивал анрэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение