Перевод "clerk" на русский
Произношение clerk (клак) :
klˈɑːk
клак транскрипция – 30 результатов перевода
- And thomas. tell me I can trust you to advocate my interests to the king.
- You may for without you, I would be a lowly clerk, without profit or future.
I owe you my life.
И, Томас, скажи мне, могу ли я доверять тебе защиту моих интересов перед королем?
Можете, ибо без вас я был бы скромным служащим, без карьеры и доходов.
Я обязан вам своим положением.
Скопировать
Of course there is- back at the crime scene, that'll prove.
look, I'm a night clerk, okay?
If you want someone who can really do something, you're gonna have to wait for the consul;
Конечно, можете... Осмотрите место преступления ...
Я ночной секретарь.
Уж если кто вам и поможет, так это консул.
Скопировать
It's what it takes.
If you don't want to use your pain, be a bank clerk.
Cut the crap.
Это требуется.
Если ты не умеешь использовать свою боль, то иди прочь и становись банковским служащим.
Кончай страдать фигнёй.
Скопировать
- Jump back!
Do you know who I am, clerk face?
!
Ч ќтвали!
ƒа ты знаешь, кто € такой, продавщицка€ тво€ морда?
!
Скопировать
Listen to this.
The Circle A clerk has this month's issue of Italian Vogue.
- No way. - Way.
Слушай сюда.
Тут есть журнальчик, да ещё свежий. Итальянский "Вог".
- Быть не может!
Скопировать
No, I'm not Kaikyaku.
I'm just a clerk here.
So you get a permit to live here for three years, and if you find a job you can become a citizen and get financial support.
Я не кайкяку.
Я только клерк. О...
Оно действительно три года. то получу государственное жилье и пособие.
Скопировать
No, but we have a pattern of conduct.
I have a signed affidavit from a clerk who made Tricia's most recent shoplifting charge disappear, at
Ever get a colleague to fix a ticket for you, alex?
- Нет. Но мы обнаружили характерную манеру поведения.
У меня завернные письменные показания служащего, ... который уничтожил записи об аресте Патрисии за последнюю кражу в магазине, ... по просьбе судьи Торнбурга.
- Кто-нибудь из коллег разбирался с вашими штрафами, Алекс?
Скопировать
Took off about 10 minutes ago.
clerk says our guy left this.
Aimee SIocum.
- Вышел, минут 10 назад.
- Клерк говорит, парень оставил здесь это.
- Эйми Слокам.
Скопировать
Thank you, Bobbi.
Supreme Court death clerk gave the go-ahead.
Give the keys to Zack and stand over by the tripod.
Спасибо, Бобби.
Секретарь из Верховного суда дал добро.
Отдайте ключи Заку и станьте возле камеры.
Скопировать
There's a back door.
The desk clerk is on alert.
He'll let us out.
Там есть черный вход.
Портье предупрежден.
Он выпустит нас.
Скопировать
-Of course. Too bad you weren't there, Morris.
The clerk almost fell off his chair.
And when I posted the 20,000 Gulden, the other clerks came over too.
Жаль, что тебя не было при этом.
Когда я распаковал скрипичный футляр и 32000 франков легли на стол, служащий при этом со стула свалился.
Когда он ещё 20000 гульденов принял, подошли остальные служащие.
Скопировать
You're with someone?
Clerk, I'll wait here.
Please do.
Вы пришли не один?
Можно я подожду здесь?
Да пожалуйста.
Скопировать
You'll give her back?
Of course... if the clerk comes himself.
Keep your voice down, fool!
Ты ее вернешь?
Конечно... если секретарь придет сюда сам.
Что ты говоришь, дурак!
Скопировать
"Mr. Kralik started with Matuschek and Company nine years ago as an apprentice.
"With diligence, he advanced to the position of clerk.
"For the last five years, he has been our first salesman.
"Мистер Кралик начинал в "Матучек и компания" 9 лет назад посыльным" .
"Усердие принесло ему должность старшего продавца" .
"Последние 5 лет он был лучшим сотрудником" .
Скопировать
This isn't just an ordinary breakdown.
All right, you're a clerk.
Now, get out of here!
- Это не просто нервный срыв.
- Ладно, ты клерк!
Проваливай!
Скопировать
vadas, I'm a little worried about you.
Will you be comfortable under a former, fellow clerk? Working under a younger man?
Kralik, this is the age of youth, and I always ride with the times.
Вадаш, я немного беспокоюсь о вас.
Вам будет удобно подчиняться своему бывшему коллеге, более молодому?
Сейчас эпоха юности, а я иду в ногу со временем.
Скопировать
In the health of the Virgin of the Immaculate!
- Wait up, clerk.
- Wha?
Во здравие Девы Непорочной!
- Погоди, дьяк.
- Шо?
Скопировать
In heaven, oh Lord, only angels sing.
Hey, clerk, God's servant, Bogdan Khmelnitsky ordered to send for you to demons in hell and immediately
Although I am a servant of God, I can find friends among demons!
В раю, о, Господи, поют только ангелы.
Эй, дьяче, слуга божий, приказал Богдан Хмельницкий послать тебя к чертям в пекло и немедля.
Хоть я и слуга божий, но промеж чертей у меня приятели найдутся!
Скопировать
Is this Mr. Graham?
That stupid clerk here asked me if I wanted to speak to Mr. or Mrs. Graham...
That would mean that you are married?
Вы мистер Грэм?
Этот дурень портье сказал, что это комната мистера и миссис Грэм.
Вы женаты?
Скопировать
Well, like in this store.
Maybe he can get to be a clerk or a manager.
But a colored boy, he can't do that.
Как, например, в данном случае.
Он может стать клерком или менеджером.
Но цветному пареню это недоступно.
Скопировать
If,for example,you were not the wife of this composer but his mistress
Let's say the wife of a glovemaker or a post office clerk.
Or a jeweler's...
Была бы она, к примеру, не женой композитора, а его любовницей...
Скажем, женой простого буржуа, шляпника, допустим, или служащего почтамта, и выпало бы ей в каком-нибудь романтичном, но и обыденном месте, например, перед шляпной лавкой...
- Или ювелирным магазином...
Скопировать
Are you going on holidays, Mr. head-clerk?
Mr. head-clerk, You'd better watch out,
People are talking.They ought to keep their mouths shut, until they know the facts.
Вы уезжаете? - Нет, я...
Берегитесь соседей напротив.
Больно они болтливые. Кто не в курсе событий, пусть лучше молчит. Фифи!
Скопировать
Am I in the St. George hotel?
Do I look like a hotel clerk?
This is a hospital.
Я в гостинице "Сент-Джордж"?
Я выгляжу как служащий гостиницы?
Это больница!
Скопировать
10105!
Don't count, clerk.
I'm tired.
Десять тысяч сто пять!
Не считай, дьяче.
Устал я.
Скопировать
Good people!
The clerk of our troops, father Gavrila, was appointed priest of Zaporizhian troops by the Hetman in
Unholy power seduced him.
Люди добрые!
Дьяк войска нашего, отец Гаврила, в бою под Корсунем назначен был гетманом попом войска запорожского.
Нечистая сила соблазнила его.
Скопировать
Although I am a servant of God, I can find friends among demons!
Cuz Gavrila the clerk in the fire doesn't burn!
Cuz got an ascended soul.
Хоть я и слуга божий, но промеж чертей у меня приятели найдутся!
Бо дьяк Гаврила в огне не горит!
Бо имеет душу вознесенную!
Скопировать
Think it's the cult's version of Manticore?
If so, Willoughby's cult central, and we don't know who's involved - sheriff, hotel clerk...
- Let's get Wendy and Ray and get outta here.
Думаешь это культовская версия Мантикоры?
Если да, то Уилоуби - центр культа. И мы не знаем кто еще работает на них - шериф, портье...
- Давай найдем Уэнди и Рея, и увезем их отсюда.
Скопировать
-Leave the--
The daughter of a clerk cannot hope to marry as well as that of a manager.
You must attend more parties make small talk with your superiors at the bank.
Они нас разлучат...
Джордж, дочь управляющего может рассчитывать на более выгодную партию,.. ...чем дочь клерка.
Тебе нужно почаще бывать на приёмах, вести светские беседы с начальством из банка.
Скопировать
Let's see, I'll take a pancreas, two sphincters and a large Coke.
CLERK:
One number 3 combo.
Позвольте, вам предложить поджелудочную железу, пару сфинктеров и толстую кишку.
ПРОДАВЕЦ:
Один Третий номер.
Скопировать
We'll take Mr. Grey ashore as a hostage.
And the clerk?
Well I...
Мы возьмем мистера Грея как заложника.
И клерка?
Хорошо я...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clerk (клак)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clerk для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение