Перевод "Соглашение о неразглашении" на английский

Русский
English
0 / 30
Соглашениеcovenant understanding agreement
оO upon -ed with of
Произношение Соглашение о неразглашении

Соглашение о неразглашении – 30 результатов перевода

Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Подпишите соглашение о неразглашении военной тайны.
Спасибо, мистер Биркеншоу.
I swear by almighty God to serve entirely and exclusively, her Britannic Majesty, her Government and her ministers and none other.
Sign the Official Secrets Act, will you?
Thank you, Mr Birkenshaw.
Скопировать
Некоторые из них не хотят чтобы об этом узнали.
Поэтому они заставили нас подписать соглашение о неразглашении.
- И вы предлагает нам...?
Some of them don't want it known what we're doing.
So they made us sign a secrecy agreement.
- And you're offering us?
Скопировать
- Я знаю, сэр.
Но она уже получила допуск и подписала соглашение о неразглашении.
Что вы обещали ей показать?
- I know that, sir.
But she's already checked out security and signed the non-disclosure form.
What did you tell her she was going to see?
Скопировать
Вы же не думаете, что Вашингтон может сдержать это.
Слушайте, я не должна напоминать вам о соглашении о неразглашении, которое вы подписали?
Это репортер из инцидента Прометея.
You don't think Washington can contain this? We'll see.
I don't have to remind you of the nondisclosure agreement you signed?
It's a reporter from the Prometheus incident.
Скопировать
- Что это?
- Соглашение о неразглашении.
То, что мы будем обсуждать, классифицируется правительством США как совершенно секретное.
- What's this?
- Non-disclosure agreement.
What we're about to discuss has been classified top secret by the United States' government.
Скопировать
Никто не знал.
Мы все подписали соглашение о неразглашении.
Все работали в изоляции.
No one knew.
We all signed n.d.a.s.
Everybody worked in isolation.
Скопировать
Я захватила свои ночные принадлежности.
Тогда нам нужна ваша подпись на этом соглашении о неразглашении.
Она внутри.
I've brought my overnight things.
Then all we need is your signature on this confidentiality agreement.
She's in.
Скопировать
То, что вы расскажете нам о вашей работе, полностью конфиденциально.
Все агенты КБР подписывают соглашение о неразглашении.
Очень хорошо.
What you tell us regarding your work is completely confidential.
All cbi agents sign a binding nondisclosure agreement.
Very well.
Скопировать
Обожаю "Джамба Джус"!
И это соглашение о неразглашении сведений, которые вы двое можете узнать друг о друге в в процессе ваших
А что конкретно покрывает мистер Франко?
I love Jamba Juice!
And this is the non-disclosure agreement Regarding anything you two may learn about each other During the course of the relationship.
Yeah, what exactly is Mr. Franco covering up here? i
Скопировать
- Ну, мы не сможем использовать доказательства, которые смогли бы вас оправдать в уголовном суде.
Следовательно, если вы согласитесь взять деньги, вы должны будете подписать соглашение о неразглашении
- Что хорошего дадут деньги моему сыну, если он будет в приемной семье?
Well, we couldn't use the evidence That would exculpate you in your criminal trial.
So, if you want the money, You'll have to sign a confidentiality agreement.
What good does money do for my son if he's in foster care?
Скопировать
Я постоянно читаю об этом в таблоидах.
Знаменитости дают тебе подписать соглашение о неразглашении в прессе информациии.
И ты читала об этом в таблоидах.
No. I read about it all the time in tabloids.
Celebrities get you to sign these agreements so you don't spill their dirt to the press.
Yet you're reading about it in the tabloids.
Скопировать
Просто не хотим столкнуться потом с этим в сети.
Но поскольку вы подписали соглашение о неразглашении, я с радостью вам покажу ее.
Описание Шайенн подходит, в записях бывший поставщик наркотиков который проходил по делу как "Ромео", все как она и сказала.
We don't want the nightmare of someone posting it online.
But since you signed a non-disclosure agreement, I'm happy to share it.
Cheyenne's description matches a former drug dealer on record who went by the name "Romeo" like she said.
Скопировать
Запрет передачи информации?
Соглашение о неразглашении.
Это едва покроет день пребывания в больнице.
A gag order?
A privacy agreement.
This barely covers a day at the hospital.
Скопировать
Мы не может подтвердить это.
Мы подписали соглашение о неразглашении.
Ну, убийство его аннулирует.
We can't confirm that.
We signed confidentiality agreements.
Well, murder trumps those.
Скопировать
Сандерс, Сайрус Бин. Глава штаба вице-президента в представлении не нуждается.
Вы все подписали соглашение о неразглашении
И были проинформированы о деликатной стороне этой встречи, но я все же напомню вам, что лично прослежу за тем, чтобы вы больше никогда не работали в пределах этой страны, если вы хоть слово вынесите из этой комнаты.
The President's Chief of Staff needs no introduction.
I know that you've signed confidentiality agreements and been briefed on the sensitive nature of this meeting.
But I'm going to take a moment to remind you that I will personally make sure you never ever work again within the borders of this fine nation if you breathe a word or the edge of a word outside this room.
Скопировать
Адвокат, представляющий мистера Хардинга, был совершенно не в курсе.
Отказ от дальнейшего преследования, соглашение о неразглашении стандартные...
Надеюсь, Чарльз все объяснил, это означает, что вы полностью прекращаете сотрудничать в качестве свидетеля.
The attorney representing mr. Harding was totally unaware.
The gag order and confidentiality clause are standard..
As Charles here's hopefully explained, It means you stop cooperating as a witness.
Скопировать
Пока это держится в секрете от акционеров и общественности.
Не забудьте про соглашения о неразглашении, которые вы подписали.
Да, и несмотря на мои протесты, ваша процедура записана как небольшое амбулаторное хирургическое вмешательство.
As long as it remains private from shareholders and the public.
Per the multiple nondisclosure agreements you've signed.
Yeah, and despite my objections, your procedure has been listed as minor outpatient surgery.
Скопировать
А что до моего выражения "неожиданный"
я подозреваю, Грегсон порекомендовал меня, и, более мне ничего не сообщается, пока я не подпишу соглашение
Вы в этом собираетесь идти?
Hence my use of the word "mysterious."
Apparently Gregson recommended my services, and, uh, they won't tell me anything else until I've signed a confidentiality agreement.
Uh, is that what you're going to wear?
Скопировать
Как я уже сказал, мне нечего сказать
Мистер Басс заставляет каждого подписывать соглашение о неразглашении.
Я не знаю кто ты, но я знаю нечто лучшее, чем просто обмануть его.
Like I said, I got nothing.
Mr. Bass makes everyone sign a nondisclosure agreement.
I don't know who you are, but I know better than to cross him.
Скопировать
Поэтому вы и отозвали публикацию.
Дела, в которые были вовлечены эти люди, находятся под защитой международного соглашения о неразглашении
Даже если бы я хотел... Эти люди были убиты на территории США, убиты обученными людьми, стрелявшими в федеральных агентов.
That's why you pulled the story.
The cases these people were involved in are protected by a multinational official secrets agreement.
Even if I wanted to... these people were killed on U.S. soil by trained suspects who fired on federal agents.
Скопировать
Ты заключил выгодную сделку.
Ты должен подписать соглашение о неразглашении.
Конечно.
You drive a soft bargain.
You got to sign an N.D.A.
Sure.
Скопировать
Самое худшее, что могут сделать родители в таком случае это оказаться правыми, да?
Черновики для каких-то соглашений о неразглашении и об аренде Малхэм Холла, но никаких долговых обязательств
А что если, забравшись в сейф, некто взял только долговое обязательство, но не тронул деньги и золотые соверены?
A parent can do almost nothing worse than be right in circumstances like that, uh? Mm.
A template for some kind of confidentiality agreement and a tenancy agreement for Malham Hall but no promissory note.
If someone got into the safe, would they just take the promissory note, not the cash and the gold sovereigns?
Скопировать
Вы биологический отец 533-х детей.
Во время каждой процедуры донорства вы подписывали соглашение о неразглашении.
И по закону клиника обязана сохранить тайну вашей личности.
You are the biological father of 533 children.
At the time of each of your multiple donations, you signed a confidentiality agreement.
Legally, the Graboski-Levitt Clinic is obligated to protect your identity.
Скопировать
Они не соблюдают его условия!
Он подписывал соглашение о неразглашении данных 693 раза!
Он имеет право на возмещение морального ущерба, вы бы слышали, что о нём говорят.
They break with the contract!
The man signed an anonymity agreement for 693 donations!
He has a right to punitive damages, because you should hear what people are saying about him now.
Скопировать
Нет,нет, нет. Cтоп.
Мы подписали соглашение о неразглашении.
Извиняюсь.
No, no, no, stop.
We signed a confidentiality agreement.
I apologize.
Скопировать
Вы готовы дать показания?
Я подписал соглашение о неразглашении, и она отозвала иск.
Вы не ответили на мой вопрос.
Would you consider coming forward?
I signed a nondisclosure agreement, so she'd drop the criminal charges.
You didn't answer my question.
Скопировать
Ему нельзя. Он подписал...
Соглашение о неразглашении?
А чем он рискует? Ты у него всё забрала.
He can't.
He signed... A nondisclosure and confidentiality agreement?
What else can you take away from him?
Скопировать
Мы вместе работали.
Я подписал соглашение о неразглашении.
Клянусь, я никогда ничего не сообщал ей о Риттере.
We worked together.
I signed an N.D.A.
I swear I never gave her anything on Ritter.
Скопировать
Крюгер очень постарался избавиться от невыгодных сведений о "Линии Жизни".
Негативные посты, новостные статьи, даже коллективный иск похоронен в соглашениях о неразглашении, весь
Дорогая, я люблю тебя.
Kruger's gone to great lengths to suppress any bad publicity about LifeTrace.
Negative blog posts, news articles, Even a class action lawsuit buried in non-disclosure agreements, All scrubbed from the internet.
Sweetheart, I love you.
Скопировать
А это убивает меня, Джоан.
Но ты подписала соглашение о неразглашении.
Ты дала слово, что защитишь меня.
And that kills me, Joan.
But you signed a confidentiality agreement.
You gave your word that you would protect me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Соглашение о неразглашении?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Соглашение о неразглашении для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение