Перевод "coat of arms" на русский
Произношение coat of arms (коут ов амз) :
kˈəʊt ɒv ˈɑːmz
коут ов амз транскрипция – 30 результатов перевода
- I know.
Srp and pliers are the world's coat of arms revolution.
It says the bomber.
- Я знаю.
Серп и клещи - это символ мировой революции.
Так говорит вояка.
Скопировать
Twenty-four churches, if I'm not mistaken, including a few distinguished Baroque specimens of the late 1600s.
This is the Cefalù palace, and this is my ancestors' coat of arms.
Practically the only thing my father had not yet sold.
Некоторые из них в стиле барокко конца 17-го века.
Вот дворец Чифалу. А вот герб моих предков - почти единственное,..
...что мой отец ещё не продал.
Скопировать
Thanks for been with us. Your mother set her heart on it today.
On our family coat of arms there is the motto:
"Born a bastard to become a king".
Спасибо за визит, твоя мать была очень рада.
Наш семейный девиз гласит:
"Будь сволочью, чтобы стать королем."
Скопировать
Closer to her.
At the foot of the castle... in the Coat of Arms Bay.
- You'll see a stone.
Рядом с ней.
У подножия замка... в заливе Герба.
- Увидишь камень.
Скопировать
Let me help your daughter.
We need the coat of arms.
Kamal said to give it to the Tribunal.
Позволь мне помочь твоей дочери.
Нам нужно найти герб.
Камал сказал, я должна отдать это Трибуналу.
Скопировать
It's medieval.
A small badge or coat of arms to be presented when going before the:
- Translated, the Chair of Judgement.
Он средневековый.
Небольшой знак или герб, представлен как...
- Примерный перевод: Трон Суда.
Скопировать
They are in fact full of praises.
And this is undoubtedly the coat of arms of the noble Duquesa de Perthsire.
Interesting what.
Оно действительно изобилует комплиментами.
Совершенно очевидно, что это герб великой герцогини Пертширской.
Очень интересно.
Скопировать
The trout in the water are really torpedoes.
Every proprietor, or even tenant... sticks up his nameplate like a coat of arms... and studies the paper
The German people are divided into as many states as there are individuals.
Форели в воде - на самом деле торпеды.
Каждый домовладелец, или, даже, жилец... Выставляет табличку со своим именем, как герб... и изучает бумаги, как мировой лидер.
Немецкий народ поделён на столько государств, сколько в нём людей.
Скопировать
It's been cleared up.
Truth triumphed, as it says in our coat of arms.
We kept it quiet about you beating us.
Всё прояснилось.
Правда восторжествовала, как сказали в суде.
Мы не сказали, что вы нас били.
Скопировать
- Not even Dukes have such gems!
Maybe soon a carriage will drive into our yard, with a coat of arms painted on its door...
Enjoying her beauty?
- Даже у герцогов нет таких украшений!
Быть может скоро в наш двор въедет повозка с гербом на двери...
Любуешься ей?
Скопировать
Not merchants, like we did.
A palace, a coat of arms ...
- Lots of gold, shiny coins.
А не за купцов, как мы.
Дворец, герб...
- Груды золота и сверкающих монет.
Скопировать
But courageous they always were, these Knights of Gorz.
Their coat-of-arms featured a beard chopped of a Sultan.
Gorz?
Но они всегда были непреклонны, эти Рыцари Горц.
На их семейном гербе изображена отрубленная борода Султана.
Горц?
Скопировать
Well, it simply must come down!
- But mother, that's the Geste coat of arms!
- How quaint...
От неё тоже надо избавиться!
— Но мама, это же Герб Жестов! — Да?
Тем более...
Скопировать
The Noble Ladies are attached to the apartments of His Majesty.
Have you not seen the lantern coat-of-arms at the Temple of Gion?
It bears the name of Tadamori.
Знатные дамы преданны покоям Его Величества.
Вы никогда не видели герб на храмовом фонаре квартала Гион?
На нём стоит имя Тадамори.
Скопировать
If anybody else asks, I'm not here.
And one coat-of-arms needing re-gilding...one!
You don't think that's funny?
Если кто-нибудь ещё будет спрашивать, меня тут нет.
Похоже, фамильный герб придётся заново позолотить. Ах!
Тебе это не кажется странным?
Скопировать
Rub.
Why not have ransomed our coat of arms and weapons?
!
Ну, давай, три!
Что же ты не продала им тогда и наше оружие, и наш герб?
!
Скопировать
No, don't take it up there.
I want the coat of arms to hang here.
The first thing visitors must see.
Нет, не сюда.
Герб должен висеть здесь.
Это первое, что должны видеть посетители.
Скопировать
All these are for the Judge!
Long live their coat of arms! Long live the Warden!
Don't get yourfingers caught in the millstones!
Попомните ещё слова Матвея!
Прочь!
Виват пан граф!
Скопировать
Nice Angelica Button costume, Lisa.
Although... the gryphon on your coat of arms is facing left not right.
And FYI, Angelica wears two tortoise shell barrs.
Миленький костюмчик Анжелики Баттон, Лиза.
Хотя... Грифон на твоей нашивке смотрит влево, а не вправо.
И, если интересно, Анжелика носит две заколки в виде панциря черепахи.
Скопировать
Should I do a cock and balls?
It will be your coat of arms if you decide to be knighted, won't it?
It's been so long...
Я должен изобразить член и яйца?
Это будет твой герб если ты решишь стать рыцарем, не так ли?
Так много времени...
Скопировать
Saint Barthélemy, otherwise known as "St. Barts," is a Caribbean island owned by the French.
Barts' coat of arms, what non-French language appears in the bottom banner?
You have thirty seconds.
Сен-Бартельми, иначе известный как Сен-Бартс, карибский остров, принадлежащий Франции.
На гербе Св.Бартса какой не французкий язык появляется в нижней части?
У вас есть 30 секунд.
Скопировать
And claim to be the next heir or kin to him?
- I only put in my coat of arms what I am entitled to put there, Sir Richard.
- I'll tell you this, my Lord Surrey, if ever you got power here, in this realm, I would go abroad and stay there.
И претендуете на то, чтобы стать наследником или на родство с ним?
- Я поместил на свой герб лишь то, что имел право поместить, ...сэр Ричард.
- Вот что я скажу вам, милорд Суррей. Если бы вы получили власть здесь, ...в этой стране, то я бы уехал заграницу и остался бы там.
Скопировать
This is hundreds of years old - 500 to be exact.
See this; this is a Spanish coat of arms with initials and a date in Roman numerals PDL 1521.
Initials.
Если точнее, 500 лет.
Смотрите, это испанский герб, инициалы П-Д-Л и дата римскими цифрами - 1521 год.
Инициалы.
Скопировать
Dante said once I had all the pieces I would have a clear picture.
Look right here, above the coat of arms.
I saw this before.
Данте писал, что как только я соберу все кусочки, я увижу всю картину.
Посмотрите, вот здесь, на кромке щита.
Я это уже видел.
Скопировать
What did she want?
She asked me to design the coat of arms of her family.
Did you know that she descends from the Spanish royal family?
Чего она хотела?
Она попросила меня спроектировать дизайн герба для её семьи.
Вы знали, что она происходит из испанской королевской семьи?
Скопировать
But it forgot one little thing.
Bizarrely, the coat of arms of the Archbishop of Canterbury still incorporates the Y shape of the pallium
It's a little piece of heraldry which the Protestant Reformation in England either failed to notice, or decided to ignore.
Ќо одна маленька€ деталь осталась незамеченной.
—транным образом герб архиепископа ентерберийского до сих пор включает в себ€ Y-образный паллий.
Ќебольшой геральдический символ, который протестантска€ –еформаци€ в јнглии или просто не заметила, или решила проигнорировать.
Скопировать
Tentacle is growing longer and slowly it takes shape of an eight-legged beast.
it started jumping around the room, bouncing from wall to wall like lightning until it went into the Coat
In that moment he became aware of my presence and quickly ran through a secret door behind him.
Щупальце выросло и медленно приобрело форму восьминогой твари.
Потом её хвост отсоединился от его головы и оно начало прыгать по комнате, отскакивая от стен со скоростью молнии, пока не залетело в герб республики Сербия.
После этого он заметил меня и быстро убежал в секретную дверь за ним.
Скопировать
I felt the slashing of your body This is why I now wear this
Like a coat of arms Like a stopper
Because only revulsion stops revolting people
Всё, что тебе сделали, чувствовала твою боль.
Поэтому сейчас ношу это как военный щит... как тампон.
Потому что только отвращение, удержит этих гадов...
Скопировать
For your work?
I've found someone who will make me a coat of arms and change the Stratford lists.
- Impossible.
Твоих пьес?
Я нашел того, кто внесет изменения в книгу записи из Стратфорда и сделает мне герб.
Это невозможно.
Скопировать
Well, what in God's name is it?
My coat of arms.
It cost a fortune, but you can call me a gentleman now!
Думаю, что это, бога ради?
Это мой герб.
Он обошелся мне в целое состояние. Вы должны звать меня джентльменом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coat of arms (коут ов амз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coat of arms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коут ов амз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
