Перевод "coat of arms" на русский
Произношение coat of arms (коут ов амз) :
kˈəʊt ɒv ˈɑːmz
коут ов амз транскрипция – 30 результатов перевода
All these are for the Judge!
Long live their coat of arms! Long live the Warden!
Don't get yourfingers caught in the millstones!
Попомните ещё слова Матвея!
Прочь!
Виват пан граф!
Скопировать
If anybody else asks, I'm not here.
And one coat-of-arms needing re-gilding...one!
You don't think that's funny?
Если кто-нибудь ещё будет спрашивать, меня тут нет.
Похоже, фамильный герб придётся заново позолотить. Ах!
Тебе это не кажется странным?
Скопировать
The Noble Ladies are attached to the apartments of His Majesty.
Have you not seen the lantern coat-of-arms at the Temple of Gion?
It bears the name of Tadamori.
Знатные дамы преданны покоям Его Величества.
Вы никогда не видели герб на храмовом фонаре квартала Гион?
На нём стоит имя Тадамори.
Скопировать
Twenty-four churches, if I'm not mistaken, including a few distinguished Baroque specimens of the late 1600s.
This is the Cefalù palace, and this is my ancestors' coat of arms.
Practically the only thing my father had not yet sold.
Некоторые из них в стиле барокко конца 17-го века.
Вот дворец Чифалу. А вот герб моих предков - почти единственное,..
...что мой отец ещё не продал.
Скопировать
It's been cleared up.
Truth triumphed, as it says in our coat of arms.
We kept it quiet about you beating us.
Всё прояснилось.
Правда восторжествовала, как сказали в суде.
Мы не сказали, что вы нас били.
Скопировать
The trout in the water are really torpedoes.
Every proprietor, or even tenant... sticks up his nameplate like a coat of arms... and studies the paper
The German people are divided into as many states as there are individuals.
Форели в воде - на самом деле торпеды.
Каждый домовладелец, или, даже, жилец... Выставляет табличку со своим именем, как герб... и изучает бумаги, как мировой лидер.
Немецкий народ поделён на столько государств, сколько в нём людей.
Скопировать
Not merchants, like we did.
A palace, a coat of arms ...
- Lots of gold, shiny coins.
А не за купцов, как мы.
Дворец, герб...
- Груды золота и сверкающих монет.
Скопировать
Thanks for been with us. Your mother set her heart on it today.
On our family coat of arms there is the motto:
"Born a bastard to become a king".
Спасибо за визит, твоя мать была очень рада.
Наш семейный девиз гласит:
"Будь сволочью, чтобы стать королем."
Скопировать
Well, it simply must come down!
- But mother, that's the Geste coat of arms!
- How quaint...
От неё тоже надо избавиться!
— Но мама, это же Герб Жестов! — Да?
Тем более...
Скопировать
Closer to her.
At the foot of the castle... in the Coat of Arms Bay.
- You'll see a stone.
Рядом с ней.
У подножия замка... в заливе Герба.
- Увидишь камень.
Скопировать
No, don't take it up there.
I want the coat of arms to hang here.
The first thing visitors must see.
Нет, не сюда.
Герб должен висеть здесь.
Это первое, что должны видеть посетители.
Скопировать
Rub.
Why not have ransomed our coat of arms and weapons?
!
Ну, давай, три!
Что же ты не продала им тогда и наше оружие, и наш герб?
!
Скопировать
- Not even Dukes have such gems!
Maybe soon a carriage will drive into our yard, with a coat of arms painted on its door...
Enjoying her beauty?
- Даже у герцогов нет таких украшений!
Быть может скоро в наш двор въедет повозка с гербом на двери...
Любуешься ей?
Скопировать
Let me help your daughter.
We need the coat of arms.
Kamal said to give it to the Tribunal.
Позволь мне помочь твоей дочери.
Нам нужно найти герб.
Камал сказал, я должна отдать это Трибуналу.
Скопировать
It's medieval.
A small badge or coat of arms to be presented when going before the:
- Translated, the Chair of Judgement.
Он средневековый.
Небольшой знак или герб, представлен как...
- Примерный перевод: Трон Суда.
Скопировать
They are in fact full of praises.
And this is undoubtedly the coat of arms of the noble Duquesa de Perthsire.
Interesting what.
Оно действительно изобилует комплиментами.
Совершенно очевидно, что это герб великой герцогини Пертширской.
Очень интересно.
Скопировать
But courageous they always were, these Knights of Gorz.
Their coat-of-arms featured a beard chopped of a Sultan.
Gorz?
Но они всегда были непреклонны, эти Рыцари Горц.
На их семейном гербе изображена отрубленная борода Султана.
Горц?
Скопировать
There's no need.
Look, there's a coat of arms.
Contact the Heraldry Society.
В этом нет необходимости.
Смотри, там герб.
Свяжись с обществом Геральдистов.
Скопировать
The first part beginning
The coat of arms is fading
Your golden chain is breaking
♪
♪
♪
Скопировать
The last to part is waiting
Your coat of arms is fading
Your golden chain is breaking
♪
♪
♪
Скопировать
Such as?
People wanting a family crest, or a coat of arms to hang over the fireplace.
Nothing too taxing, just enough to let him feel he was still keeping his hand in.
К примеру?
Кому-то хотелось обзавестись фамильным гербом, а кому-то щитом, который они могли бы повесить над камином.
Ничего слишком обременительного, но, во всяком случае, этого было достаточно для того, чтобы он чувствовал, что все еще в строю.
Скопировать
Ah, that would be very good.
No, I think you keep it, I think, in your coat of arms.
There are certain things which indicate something very extraordinary about your shield.
Это было бы хорошо.
Нет, я думаю, что она бы осталась. На гербовом щите.
Есть определённые вещи, которые очень необычным образом отличают ваш щит.
Скопировать
APPLAUSE Oh, they knew what they were doing.
Did you know that if you're a clergyman you can't have a helmet on your coat of arms?
- Oh, thank God. - Phew!
Они знали, что делали.
Вы знали, что священнику нельзя было иметь шлем на своём гербовом щите?
- О, слава богу!
Скопировать
Are you some big shot?
We'd at least have a coat of arms.
Just run.
Тоже мне ас.
У нас и герб был бы. Бегай.
Что ты на цвет уставился?
Скопировать
- (I love ducks, don't you? ) - Hmm.
You never see that sort of thing on a coat of arms, do you?
All the sort of lions and dragons, you never see something nice like a duck.
Я люблю уток, а вы?
Такое никогда не увидишь на гербовом щите, правда?
- Или, знаете, Яйца Бенедикт (блюдо на завтрак, бутерброд с яйцами-пашот и голландским соусом), или какую-то весёлую, весёлую вещь.
Скопировать
It starts at the bottom left and goes up to the top right, which indicates you are a bastard.
And in his case, there's more information just on that simple coat of arms.
The three lions.
Она начинается слева внизу и идёт направо наверх, что определяет тебя как бастарда.
А в его случае, есть ещё больше информации, прямо на этом простом геральдическом щите.
Три льва.
Скопировать
Yes, it's the Royal Family.
It's a royal coat of arms.
- So he's a royal bastard. - Yeah.
Да, это королевская семья.
Королевский гербовый щит.
- Так что он королевский бастард.
Скопировать
Oh. So what can a stain be?
- It's got to be very serious if it's going on your coat of arms.
- I know.
Так каким может быть пятно?
- Должно было случиться что-то серьёзное, если оно попало на твой гербовой щит.
- Я знаю.
Скопировать
Exactly.
Very much a smudge on the coat of arms.
And then, we have a gusset, a gusset sanguine sinister.
Точно.
Очень большое пятно на гербовый щит.
Итак, у нас слева есть кроваво-красная вставка.
Скопировать
Henceforth, I will call you Thomas.
You will serve as my valet and bring my coat with my coat of arms.
And as a gentleman...
Отныне я буду звать тебя Томасом.
Ты будешь моим камердинером. Принеси пальто с моим гербом
А будучи джентльменом...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coat of arms (коут ов амз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coat of arms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коут ов амз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение