Перевод "collective farming" на русский

English
Русский
0 / 30
collectiveколлектив коллективный собирательный коллегиальный
farmingземледелие сельскохозяйственный откуп фермерство
Произношение collective farming (колэктив фамин) :
kəlˈɛktɪv fˈɑːmɪŋ

колэктив фамин транскрипция – 32 результата перевода

Yeah, uh... (scoffs)
Nah, I skip all the boring parts about collective farming and go straight to the soap opera of Anna having
It's like Real Housewives of St. Petersburg... with dense Russian prose.
Да...
Я пропускаю все скуку про сельское хозяйство и перехожу сразу к мыльной опере про интрижку Анны.
Это как "Настоящие домохозяйки Санкт-Петербурга", написанные русским классиком.
Скопировать
Him, Santa Claus.
And every time he says "collective farming,"
I take a drink.
У него, у Санта Клауса.
И каждый раз, когда он говорит "колхоз"
я выпиваю.
Скопировать
Now the assembly line produces almost 500 0.5L's on a daily basis
New farming equipment started to arrive in collective and state farms in Armenia
*Announcer continues to ramble on about agro business*
Сейчас ежесуточно со сборочного конвеера предприятия сходит почти 500 таких поллитражек
Новая сельскохозяйственная техника начала поступать в колхозы и совхозы Армении
*Announcer continues to ramble on about agro business*
Скопировать
And then I'm going to bonnaroo with my bike-polo team.
Then I'm off to art basel with my urban-farming collective.
I have no idea what any of those things are.
А затем я отправляюсь на Боннару с моей командой по байк поло. (Боннару - фестиваль музыки и искусства)
А затем на выставку искусства в Базель с моим коллективом по городскому фермерству.
Я без понятия, что значат все эти слова.
Скопировать
Yeah, uh... (scoffs)
Nah, I skip all the boring parts about collective farming and go straight to the soap opera of Anna having
It's like Real Housewives of St. Petersburg... with dense Russian prose.
Да...
Я пропускаю все скуку про сельское хозяйство и перехожу сразу к мыльной опере про интрижку Анны.
Это как "Настоящие домохозяйки Санкт-Петербурга", написанные русским классиком.
Скопировать
Him, Santa Claus.
And every time he says "collective farming,"
I take a drink.
У него, у Санта Клауса.
И каждый раз, когда он говорит "колхоз"
я выпиваю.
Скопировать
- Don't be such an egoist.
- Yes, don't forget about the collective!
- More vodka, please!
- Не будьте таким эгоистом.
- Не забывайте и о коллективе!
- Ещё водку, пожалуйста!
Скопировать
I receive you.
Head to the farming cooperative to get some fertilizer.
Then, plow the big field over at the maison neuve.
Слушаю тебя.
Сегодня утром: вскопать фасоль, прищипать тыквы, затем... заехать в кооператив за удобрениями.
Затем вспахать большое поле Мезоннев.
Скопировать
I don't want to be a sailor.
I'll go to the collective farm.
Salyukas also wants to be a sailor
А я не хочу быть моряком.
Я поеду в колхоз.
А вот Саулюкас тоже очень хочет быть моряком.
Скопировать
Your garden?
Yeah, a little bit of experimental farming.
You see, I've got a crazy notion maybe I can make this old place pay for itself.
Твой сад?
Да, немного опытного хозяйства.
Знаешь, у меня бредовая идея. Это имение должно приносить доход.
Скопировать
Come on, Tammy.
I want to show you my farming.
And there's Nan waiting to be milked.
Пошли, Тэмми.
Я показу тебе свое хозяйство.
И там Нэн ожидает дойки.
Скопировать
Whose law?
I thought this was a democracy and I thought the democracy is based to the collective will of the people
Of course.
Чей закон?
Я думал у нас демократия, и считал, что демократия основывается на общественном мнении народа.
Конечно, это так.
Скопировать
Of course.
And this is the collective will of the people?
That the nigros are allowed to stay with the whites under the same roof?
Конечно, это так.
И это общественное мнение народа?
Что неграм будет позволено собираться с белыми в одной комнате?
Скопировать
Maybe even sleep together.
Is it the collective will of the people, that niggers should be allowed to take over the world?
Because that's going to happen.
Может даже спать с ними? !
Разве общественное мнение выражает, что неграм можно подчинить себе весь мир? !
А ведь это произойдет, мистер Шепмэн!
Скопировать
Mariannina had taken a train and gone to empty her gun into the body of her beloved as he left a movie theater in Catania.
The collective honor of the south had found its heroine.
Mariannina Terranova, where did you get the murder weapon?
Марианина поехала на встречу с возлюбленным,.. ...чтобы убить его на выходе из кинотеатра в центре Катании.
Вечная тема чести южан обрела свою героиню.
Марианина Таранова, где вы взяли пистолет, из которого выстрелили?
Скопировать
I've been set up, And I know who did it,
I know that you never signed the paper for the farming equipment,
But then?
Меня подставили. И я знаю, кто виновник.
Я знаю, что не ты дал подпись о фермерском оборудовании.
Тогда зачем?
Скопировать
I really don't know.
Here she's in a kind of collective This group got together and formed a collective and later... and later
how does she live?
- Честно говоря, не-не-не знаю.
Для начала нам нужно найти образы, которые давят на нас, чтобы разобраться, как их уничтожить.
Хорошо, но...
Скопировать
OK, but, let's look at the practical side:
Here she's in a kind of collective
This group got together and formed a collective.
Хорошо, но...
Сейчас она находится в некоем коллективе.
Эта группа собралась вместе и сформировала коммуну.
Скопировать
Here she's in a kind of collective
This group got together and formed a collective.
But they haven't really tried to think through the reasons for it.
Сейчас она находится в некоем коллективе.
Эта группа собралась вместе и сформировала коммуну.
Но они даже не пытались подумать о причинах создания.
Скопировать
But they haven't really tried to think through the reasons for it.
And anyway, how is this collective any different from the way they lived before?
It's still pretty obscure.
Но они даже не пытались подумать о причинах создания.
Да и, в любом случае, чем эта группа отличается от того образа жизни, который они вели прежде?
Это все еще совершенно непонятно.
Скопировать
like Alexander Yakovlevich.
Brass band by for collective creativity.
who is the leader here?
Свет не видывал такого голубого воришки, как Александр Яковлевич.
Сердце будто проснулось пугливо, пережитого стало мне жаль... Дисканты тише!
- Скажите, кто здесь заведующий?
Скопировать
- Right now, I am the law.
elections, let the people choose their leaders and you can voluntarily step down and return to your simple farming
What's the matter?
Пока что, закон - это я.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься. Вернуться к вашей простой культуре и...
Что с вами?
Скопировать
What do you think Inspector?
Was it a collective Hallucination...
Or could it be that a frightening reality does exist outside of ourselves?
Как считаете, инспектор?
Была ли это коллективная галлюцинация...
Или, может быть, пугающая реальность... существует вне нашей действительности?
Скопировать
(dog barks)
(farming report on radio)
This is consistent with similar studies conducted elsewhere around the country.
(лай собак)
(сельский доклад по радио)
Это согласуется с аналогичными исследованиями, проведёнными в других штатах.
Скопировать
We lived in this small town.
Farming community.
We lived on a farm.
Мы жили в маленьком городке.
Фермерская община.
Мы жили на ферме.
Скопировать
Old guy, very poor and worked real hard.
I used to... work in a ditch draining land for farming.
And he wore overalls and he smoked a clay pipe.
Старый, очень бедный и очень много работал.
Я... расчищал канавы, чтобы осушить землю для посадок.
И он носил спецовку и курил глиняную трубку.
Скопировать
It's not up to me.
Let's say it depends on the collective conscience of the inhabitants of this land -
I am an insurance salesman, and I specialize in the sector 'life'.
Дело не во мне.
Скажем, это зависит от общественной сознательности жителей этого края -
Я страховой агент, и я специализируюсь в сфере "жизни".
Скопировать
You and your drunken tricks!
I'll file a collective complaint against you!
I see you never stop, lackey!
Чтo этo за пьяные выхoдки?
Я на Вас жалoбу пoдам - кoллективную!
Да ты, я вижу, хoлoп, не уймешься!
Скопировать
"Banzai" charge on Iwo Jima
War is the dripping of blood Smelling of blood, visions of collective hunger
The ultra-sexy, red-nailed Ruriko Asaoka Holding a cigarette In the smoke from her painted lips
"Бандзай" салютуют над Иводзимой [в военный период японское "бандзай" - аналог нашего "ура" - прим.пер.]
Война - кровавая капель, её запах и вкус страстно алчет народ.
Запредельно-сексуальная Рурико Асаока, пальцами с алыми ногтями сжимает сигарету, в дыму из накрашенных губ
Скопировать
There are other ways of going straight.
There's farming.
We could buy a place.
Есть другие способы.
Можно работать на ферме.
Мы могли бы купить ферму.
Скопировать
There will not be well being as long as masses of neurotic people exist.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
This can only happen if the masses become psychically independent.
Нам никогда не добится улучшения, пока существует масса страдающих неврозами людей.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
А это возможно только тогда, когда массы станут психически независимыми.
Скопировать
And he started upward, he flew upward, upward, but soon the heat ofthe sun burnt his wings, and he dropped down to the bottom of a very deep canyon.
So my toast is that no one of us, no matter how high you get, ever fly too far from the rest ofthe collective
- What's wrong with him? - What's wrong?
Она стала подниматься все выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно ущелья.
Так выпьем за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он не летал, никогда не отрывался бы от коллектива.
- Что, что случилось, дорогой?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов collective farming (колэктив фамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы collective farming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить колэктив фамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение