Перевод "come off" на русский
Произношение come off (кам оф) :
kˈʌm ˈɒf
кам оф транскрипция – 30 результатов перевода
You see English, Portuguese, Koreans Chinese, Japanese, French and Cape Verdians!
Hey, come off it, that's all bullshit!
I stay at home in front of my TV watching movies all for free.
Вы увидите англичан, португальцев, корейцев китайцев, японцев и французов и жителей Кабо-Верде
Эй, прекратит все это, Ведь это полная ерунда!
Я останусь дома перед своим телевидением И смотреть все кино бесплатно.
Скопировать
Shake it!
It won't come off. Where's the hammer?
Earlier, on this broadcast I said a word so vile it should only be uttered by Satan himself while sitting on the toilet.
Убери ! Убери!
Я не могу его убрать.
Недавно, в этой передаче, я сказал столь мерзкое слово что его мог сказать только сатана сидя на туаллете.
Скопировать
- Sir, I'm doin' my best. Well, your best has gotten me an infirmary full of stab wound victims... not to mention a guy with a bucket stuck on his head.
They're not sure that thing's ever gonna come off, Earl.
Yeah, they're already calling' him Buckethead.
Твоими стараниями карцер набит жертвами ударов режущими предметами, и это не считая того парня, у которого ведро на голове застряло.
Они вообще не уверены, что смогут его когда-нибудь снять, Эрл.
Ага, они его уже называют "Ведроголов".
Скопировать
Gotcha!
Come off it, Suki, I wasn't even halfway.
What was that for?
Попалась!
Что такое, Суки? Я даже половину не приняла!
Что произошло?
Скопировать
Look at your lips.
It's all come off.
I'll make you look pretty.
Посмотри на свои губы!
Совсем стёрлись.
Сейчас ты будешь выглядеть отлично.
Скопировать
Bye. [ Slow jazz plays ] Wow, this feels really good .
[ Laughter ] I'll probably do about 50 and then I'll come off.
And I'll go back and maybe do another 5 or 1 0.
До свидания.
Ух, как же тут хорошо.. Я выступлю примерно на 50 минут, потом уйду со сцены.
Потом вернусь опять минут на 5-10.
Скопировать
What are you talking about? Hey, Phil meant no offense.
Maybe you'll have a chance to come off.
Listen to me foreman.
-Саня, извини меня, ...чё за разговоры вообще?
-Да ладно, я не в обиду, Фил.
-Слушай, бригадир.
Скопировать
Oh yeah.
- Sometimes I don't think I come off that way.
- No.
О да.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет.
- Да нет.
Скопировать
That was a different T-101.
What, do you come off an assembly line or something?
Exactly.
Это был другой Т-101.
Вас там что, штампуют на конвейере?
Точно.
Скопировать
And it said, "Smith Furious at Burton," or something akin to that.
And I read the article, and my quotes don't come off as like:
"I feel...
"Ай-ай-ай, в каком я бешенстве"...
Там говорится: "Он в бешенстве. Говорит, что его обокрали.
В данный момент он готовит судебный иск".
Скопировать
I can't even believe this.
I really come off that badly?
It's okay. You calm down after a while and then people see how wonderful you are.
Мне просто не верится.
Я правда произвожу такое ужасное впечатление?
Да нет, потом ты постепенно успокаиваешься и тогда люди видят, какой ты прекрасный парень.
Скопировать
- Yeah, I know, I just...
I'm not really as anti-kid as I might have come off.
- Drop another sucker in...
- Да, я знаю, я только...
Я не такой противник детей, как может показаться...
- "Плодить сосунков"...
Скопировать
I'm saying, it's a shame what happened to that man, all right?
He didn't do nothing but come off the elevator when I was doing that thing that I was doing.
What you think, cuz?
В смысле, печально то, что случилось с тем человеком.
Потому, что он всего лишь выходил из лифта... в тот момент, когда я делал то, что я делал.
Что ты думаешь, кузен?
Скопировать
What did he do?
You gotta come off it, kid.
You really do. Because you keep looking back, you're gonna miss your whole life.
Чем занимался?
- Остановись, сынок.
Если все время смотреть в прошлое, можно не заметить, как пройдет жизнь.
Скопировать
See, I hate foreplay. Fucking warm-up.
A bitch gotta be ready to come off the bench and score some points.
Instead of doing this back-and-forth shit, my idea is you come up with a number.
Ненавижу всякие предварительные штучки.
Мужик должен выйти на поле и сразу взять несколько очков.
Я думаю так: ты назовёшь мне цену,..
Скопировать
- You can't come in.
- Come off it now, Sam.
You aren't tryin' to strongarm me, are you?
- Я не могу вас впустить.
- Ладно, хватит, Сэм.
Не пытаетесь оказывать на меня давление?
Скопировать
It was the duty of my sister Angharad to bring the buckets of hot water and cold, and I performed what little tasks I could as my father and brothers scrubbed the coal dust from their backs.
Most would come off them, but some would stay for life.
It is the honourable badge of the coal miner, and I envied it on my father and grown-up brothers.
В обязанности сестры Анхарад входило носить ведра с холодной и горячей водой, а я помогал, чем мог, пока отец и братья отскребали со спин угольную пыль.
Большая часть грязи смывалась, но некоторая чернота оставалась на всю жизнь.
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
Скопировать
Can I still have my dog?
Fool that I am, I should have remembered those slippers will never come off as long as you're alive.
But that's not what's worrying me.
Можно мне собачку забрать?
Нет!
Но это не проблема.
Скопировать
I'm here.
Hey, come off it.
I called 42 "Oh, chucks" and you didn't come in.
Я здесь.
Эй, брось.
Я звал 42 раза "О, Чак", а ты не пришел.
Скопировать
They're still vialing up.
Usually come off the train street-ready, but this time they gotta vial.
Y'all got any testers, man?
Они все еще фасуют.
Обычно привозят готовый к продаже, а в этот раз нужно фасовать.
Мужик, есть пробники?
Скопировать
"Oh, Christ!
My leg's come off!
Somebody find it!"
"Господи!
У меня ногу оторвало!
Найдите ее, кто-нибудь!"
Скопировать
He may have had the weather gauge, but we had the weather gods.
I have no idea what it is you're talking about, but he did seem to come off rather well.
Seven weeks sailing, and he happens in darkness on our exact position.
Они были с наветра, а на нашей стороне были боги.
Я понятия не имею, о чем ты толкуешь, но он действительно на славу постарался.
Семь недель в море, и он как бы случайно нападает на нас в темноте.
Скопировать
'Cause this soft, sugary snow collapsed away underneath me.
I was expecting him to come off, and couldn't do anything about it.
He was gonna fall about 100m.
Потому что этот мягкий, сахарный снег просто высыпался из-под меня.
Я ждал, что он выберется, и не мог ничем ему помочь.
Ему пришлось бы падать около 100 метров.
Скопировать
A kid's a full time job!
Come off it!
He's at school all day.
Ребёнок требует постоянного присмотра!
Да брось ты!
Он же целый день в школе.
Скопировать
You mean, Humphrey Bogart and stories like that?
Come off it.
It never happened to me either.
Это вроде историй в духе Хамфри Богарта?
Ну уж нет.
- Я тоже не влюблялась.
Скопировать
"Diphtheria. I'm gonna crack your bones.
"Your head's come off. I'm gonna crack your bones.
"lt looks like your mother..."
"Дифтерия" Буду хрустеть костьми.
"Голову оторвало" Хрусти костьми.
"Похож на маму..."
Скопировать
Hey, kid, what polluted my water?
I'll come off the ceiling.
A week ago, was the refurbishment!
Пацан, ты куда воду льёшь?
У меня потолок счас рухнет.
Я неделю назад ремонт сделал!
Скопировать
I'm sorry, Mr. Verrill.
These fingers have got to come off.
This is going to be extremely painful, Mr. Verrill.
Извините, Мистер Веррил.
Эти пальцы их придеться ампутировать.
Будет очень больно,мистер Веррил.
Скопировать
No matter how many times I try to wash off the blood...
It won't come off?
How absurd.
Сколько я не пытаюсь смыть кровь с рук...
Не отмывается?
Чушь.
Скопировать
We'd get back in time for Tania's party.
Oh, come off it, Alan.
But I mean it.
Мы возвратились бы как раз к вечеринке Тани.
- О, оставь это, Алан.
- Но я серьёзно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов come off (кам оф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы come off для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кам оф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение