Перевод "come to pass" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение come to pass (кам те пас) :
kˈʌm tə pˈas

кам те пас транскрипция – 30 результатов перевода

No more blow hot and cold.
What you've longed for has come to pass.
Henceforth you are unmanned and mine in earnest.
Довольно вилять.
Исполнилось то, о чём ты мечтал.
Отныне ты размужчинен и ты полностью мой.
Скопировать
You left yesterday so very quietly from our train, without a goodbye.
My friend here was hoping to spend some nice hours with you, but unfortunately his hope didn't come to
I think that's charming.
Вы исчезли незаметно. Не попрощавшись.
Мой друг уже надеялся... провести с Вами приятные часы. Но, увы, его ожидания были обмануты.
И теперь Вы должны приятные часы провести с нами тут.
Скопировать
You must admit, Kirk, that I still retain my eye for beauty.
I decreed that I should always be surrounded by it, and my decrees always come to pass.
I've had 500 of them made up to attend me.
Они милые, да?
Признай, Кирк, что я умею выбирать красоток. Я издал указ, что они всегда должны меня окружать.
У меня их 500, и все мне угождают.
Скопировать
There are none for us anymore.
If you say it out loud, it'll come to pass, so they say, a cold shower comes.
He who sits at home, and lets the grass grow under his feet.
Да-да, их больше нет.
А тот, кто идёт в обход, закиснет во цвете лет.
Если сидишь на печи, время ты тратишь зря.
Скопировать
Why do you always speak in metaphors?
If I speak of time... it's not yet come to pass.
If I speak of place... it's vanished into space.
Почему вы всегда говорите метафорами?
Если я говорю тебе о времени, значит, оно ещё не пришло.
Если я говорю тебе о месте, значит, оно исчезло.
Скопировать
LEFT, YEAR ZERO
Fascism won't come to pass.
On the contrary.
ЛЕВЫЕ СИЛЫ, ГОД НУЛЕВОЙ
Не волнуйся, фашизм не победит.
Ты не прав, он должен.
Скопировать
And I'll soon follow them.
The same will come to pass for us all.
In which ward is Wen-leung?
Скоро и я последую за ними.
Всех нас ждёт одно и то же.
В какой палате лежит Вэньлён?
Скопировать
If they would agree, I would agree.
And who will make this miracle to come to pass?
People. Ordinary people.
Если они согласятся, и я соглашусь.
Но только кто же сотворит это чудо? Народ.
Простой народ.
Скопировать
Lock'd in her monument
She had a prophesying fear Of what hath come to pass fearing since how it might work, hath sent me to
Too late
В своей гробнице.
Предчувствие того, что здесь случилось, встревожило её. Боясь последствий известия о её смерти, велела мне сказать тебе всю правду, и вот я здесь, боюсь, что поздно.
Поздно.
Скопировать
"Thou shalt not kill".
Except when it shall come to pass thy trade route shall be endangered and then shall thou slay the enemies
Listen, suppose euthanasia was legalised and your daughter let die and then in 20 years from now a cure is found.
"Не убий".
Но казни тех, кто перешел дорогу корпорациям. Да падет гнев божий на головы врагов "Дженерал Моторс".
Послушай, предположим, эвтаназию легализуют и твоя дочь умрет, а через 20 лет найдут лекарство.
Скопировать
I do not believe in prophets.
Can a man tell what will come to pass?
No man knows it.
Я не верю в пророчества.
Как человек может знать будущее?
Никто не знает.
Скопировать
Your great task is at hand.
It will come to pass at Christmas.
You must go back.
У тебя сейчас важная задача.
Это случится на рождество.
Ты должна вернуться назад, Друссе.
Скопировать
When wee Mary has told me that the Kingdom needs me?
It will all come to pass at Christmas.
The birds of passage are the spirits.
Ведь маленькая Мари сказала, что Королевство нуждается во мне.
Это все произойдет на рождество.
перелетные птицы это духи.
Скопировать
For the mirror shows many things.
Things that were things that are and some things that have not yet come to pass.
I know what it is you saw.
Ибо зеркало показывает многое.
То, что было то, что есть а иногда и то чего еще может и не случиться.
Я знаю, что ты увидел.
Скопировать
For it is also in my mind.
It is what will come to pass if you should fail.
The Fellowship is breaking.
Ибо это было и в моих мыслях.
Ты увидел то, что произойдет, если тебе не хватит сил.
Братство распадается.
Скопировать
I've lived to see some amazing things, Ellie.
Another century come to pass.
But I've had to see my friends and loved ones die off through the years.
Мне довелось увидеть много удивительных вещей, Элли.
Приход другого столетия.
Но мне пришлось увидеть также своих друзей и любимых умирающими один за другим с течением лет.
Скопировать
# here where you are standing ? ?
# dinosaurs did a dance # # the indians told a story # # now it has come to pass ?
# indians had a legend # # the spaniards lived for gold #
# здесь, где ты стоишь# # танцевали динозавры #
# индейцы рассказывали истории # #как это стало прошлым ? ?
#у индейцев была легенда # # что испанские гвардейцы жили ради золота #
Скопировать
OH, DEAR.
WITHIN 3 GENERATIONS, THE SOCIAL UTOPIA WILL HAVE COME TO PASS.
THERE WILL BE NO MORE WAR. NO CRIME, NO POVERTY.
-Ну, приятель...
Через три поколения наконец наступит социальная утопия.
В будущем нет никаких войн, преступлений, нищеты.
Скопировать
And not just that we've discovered astonishing structures in the realm of the galaxies but especially that some of Cosmos' boldest dreams about this world are coming closer to reality.
Since this series' maiden voyage the impossible has come to pass.
Mighty walls that maintained insuperable ideological differences have come tumbling down.
Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
Со времени первого выхода этих серий свершилось невозможное.
Обрушились стены непреодолимых идеологических разногласий.
Скопировать
So I cursed everyone to drive them away
The curse will come to pass on my birthday
So my birthday always has to be tomorrow
Так что я прокляла всех, чтобы все сгинули.
Проклятье сбудется в мой день рождения.
Так что мой день рождения всегда должен быть завтра.
Скопировать
My friends, as outgoing Corkmaster, I would like to thank those of you who stuck with me during the ugly days of Spritzergate.
But the time has come to pass the tasting cup.
Are there any nominations?
Друзья, как уходящий ПробкоМастер я хочу поблагодарить тех из вас, кто остался со мной в тяжёлые времена вина с содовой.
Но пришло время отдать дегустационную чашу.
Есть предложения?
Скопировать
I mean, I wanted to ask you ...
I wanted to ask you if you want to come to pass day Ac ? the Gra? the us.
Grace will make the food.
Я имею в виду ... Я хотел спросить...
Вобщем, я хочу пригласить тебя прийти к нам на День благодарения.
Грейс приготовит много всего ...
Скопировать
We brewed it the autumn he were born and called it "Young Squire's Ale."
I planned to have tapped it on his marriage, but I don't know when that's likely to come to pass, so
(DR GIBSON) It is an honour to have such a son.
Мы сварили его осенью, когда он родился, и назвали "Эль юного сквайра",
Я хотел подать его на свадьбу, но не знаю, когда это случится, поэтому подаю сейчас, в честь Роджера.
Иметь такого сына - большая честь.
Скопировать
Perhaps so.
There are signs that Trakor's Fourth Prophecy will soon come to pass, as well.
Don't tell me that it has something to do with me.
Наверное.
Есть приметы, что приближается исполнение Четвертого Пророчества Тракора.
Даже не говорите, что оно имеет отношение ко мне.
Скопировать
I have never Felt heaven as close as now.
At Christmas it shall come to pass.
Our time will soon be over.
Я никогда ... не чувствовал небес так близко, как сейчас.
На рождество это должно случиться.
Наше время скоро истечет.
Скопировать
Buffy has thwarted them time and time again.
But the Codex has nothing in it that does not come to pass.
- Then you're reading it wrong. Tomorrow night, Buffy will face the Master and she will die.
Можно изменить трактовку.
Баффи не раз мешала им сбыться. Но записи Кодекса всегда сбываются.
- Тогда ты неправильно прочел.
Скопировать
I'll soon follow them.
The same will come to pass for us all.
The Japanese love the sight of cherry trees.
Скоро и я последую за ними.
Всех нас ждёт одно и то же.
Японцы любят смотреть на вишнёвые деревья.
Скопировать
"They never remain forever.
"has come to pass as thus."
I see.
"Они никогда не остаются навечно.
"В этом мире родина каждого... появилась так".
Понимаю.
Скопировать
- I know, huh?
- I am sorry this has come to pass.
- I'm confused.
- Я знаю, а?
- Мне жаль что так произошло.
- Я немного запутался.
Скопировать
Second half now in ground, hope for the best.
Just as it may seem the best would come to pass and that I might triumph over the sun, the rain,
I was threatened by a new enemy.
Другая половина сейчас в земле, надеюсь, она все же вырастет.
Когда мне начало казаться, что наступили лучшие времена и я наконец-то могу одолеть солнце и дождь, на меня обрушилась новая беда.
Птицы!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов come to pass (кам те пас)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы come to pass для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кам те пас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение