Перевод "common people" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение common people (комон пипол) :
kˈɒmən pˈiːpəl

комон пипол транскрипция – 17 результатов перевода

Phooey, Buljanoff.
I still say our place is with the common people.
But who am I to contradict Lenin?
Фу, Бульянов!
Я по-прежнему считаю, что наше место рядом с простыми людьми.
Но кто я такой, чтобы перечить Ленину?
Скопировать
Madame, if you don't think about food, what do you think about?
The future of the common people.
That's also a question of food.
Мадам, если вы не думаете о еде, то о чем же вы думаете?
О будущем простого народа.
Это и вопрос еды тоже.
Скопировать
Palaces are for royalty.
We're just common people with a bank account.
That sounds more like your mother than you.
Дворцы для королей.
Мы лишь обычные люди с банковским счетом.
Похоже на слова вашей матери, а не ваши.
Скопировать
This young boy is a living witness to these diabolical proposals.
The people, the common people, must know, must see.
There are traditions of liberty to defend.
Это молодой человек - живое свидетельство того, что нас ждёт.
Люди, обычные люди, должны знать, должны видеть.
Мы должны защитить нашу свободу.
Скопировать
That tradition is all.
The common people will let it go, yes.
They'll sell liberty for a quieter life.
Она слишком много для нас значит.
Обычные люди должны узнать об этом.
Они продают свободу в обмен на спокойную жизнь.
Скопировать
But thanks to this, we're traveling comfortably.
Our fellow-traveler happens to be an old professor, he also comes from common people, but he's vey smart
He made it big in life.
Но зато двигаемся без горюшка.
Сосед с нами оказался старичок-профессор, тоже из простонародья, но башковитый.
Вышел в большие люди.
Скопировать
Go! Go! Score!
The common people wish to see their tsar who was saved.
They're rejoicing.
Шайбу, шайбу...
Служивый люд царя спасеннoгo видеть желает.
Радуются!
Скопировать
Well, sir, you are a squire now, a man of property.
Perhaps you no longer care for the common people.
Perhaps I've been misinformed, sir.
Теперь вы дворянин, собственник.
Вы больше не интересуетесь народом.
А может, я плохо осведомлен?
Скопировать
I thought, as a Puritan, you would see it as your God-given duty to do the Lord's work in this land, regardless of sacrifice.
Ireton, I was fighting for the liberty of the common people when you were in knee breeches.
I am leaving because this country crawls with greed and corruption.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите, ...как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Сэр... когда я сражался за свободу этого народа, ...вы носили ещё штанишки.
Потому, что царит продажность и коррупция.
Скопировать
England is no longer a country for a young man.
I recall you often spoke out strongly in Parliament for the rights and privileges of the common people
Ah. That was a long time ago, Mr. Ireton.
Англия не подходит молодежи.
Вы часто защищали в парламенте права людей этой страны.
Давно это было.
Скопировать
Parliament?
The king of England go cap in hand to the common people, like a-?
A beggar. Aye!
Парламент?
Король Англии будет обращаться со снятой шляпой к народу как...
- Нищий!
Скопировать
Will you take responsibility for that?
The rights to pasture belong to the common people.
By what authority, Lord Manchester, do you take that away?
Вы ответите за это?
Народ имеет право на пищу.
Кто поручил вам отбирать её?
Скопировать
It will be never sociable too
If it is so, you will not be remembered by common people
Spirit of the dead
Это будет никогда не общительное также уж
Если это так, вы не будете помниться общими людьми
Дух мертвый
Скопировать
You see, your Majesty, already the rebellion has begun.
This is what comes of softness with the common people.
You've betrayed me!
Видите ли, ваше величество, восстание уже началось.
Вот что бывает, когда с простым народом обращаешься мягко.
Вы предали меня.
Скопировать
Your whole plot is clear to me now.
You arrived on this planet with only one aim, to stir up the common people...
- And overthrow the traditional rulers, the nobility of Peladon.
Весь ваш заговор теперь для меня ясен.
Вы прибыли на эту планету только с одной целью.
Чтобы поднять народ и свергнуть традиционных правителей, дворянство Пеладона.
Скопировать
- They are no angels.
Common people
- Not "angelic".
- Они ж не ангелы.
Простые люди.
- Не ангельское.
Скопировать
We wish first for you to call a Parliament to repeal the laws relating to the branding of unfortunates forced into beggary.
and properties, which our uncle liberated from the monasteries, for the use and cultivation of the common
And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
Во-первых, мы желаем, чтобы вы созвали Парламент для отмены закона о клеймении принужденных нищенствовать.
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов common people (комон пипол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы common people для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комон пипол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение