Перевод "complain" на русский

English
Русский
0 / 30
complainпожаловаться жаловаться сетовать посетовать хныкать
Произношение complain (кемплэйн) :
kəmplˈeɪn

кемплэйн транскрипция – 30 результатов перевода

Things are gonna start getting better.
Ale, all she does is complain and bitch at me all the time.
Come on, now.
Всё наладится.
Ал, она только и делает, что чморит меня.
Да ладно.
Скопировать
Next to you, I know nothing.
- Well, don't complain.
- I'm not!
Но по сравнению с вами я ничто.
- Не жалуйтесь.
- Я и не жалуюсь!
Скопировать
There are a lot of religious watchdog groups out there keeping the world safe from the horror of free expression.
You mean there are losers who spend all day watching TV looking for stuff to complain about?
Who'd be lame enough to do that?
Есть много всяких религиозных охранных групп которое соблюдают сохранность мировой безопасности от ужасов и свободы слова.
Ты думаешь что есть люди, которые тратят весь день на просмотр телепередач, чтобы их потом обжаловать?
Где вы возьмёте такова идиота, который займётся этим ?
Скопировать
He got septic... and there was nothing we could do.
Do you still want to complain because you're brother's coming in today?
Ah... Tomorrow.
Но заражение... и мы ничего не смогли сделать.
И ты все еще жалуешься на то, что твой брат приезжает сегодня?
Нет, завтра.
Скопировать
That's how your last one got stolen.
As much as my mother complain about housework, she hated to have somebody else do it.
And after my father got his job back, she got to do one of the things she does best...
Потому что именно так украли твой предыдущий велик.
Как много бы моя мама не жаловалась на домашнюю работу, она ненавидела если кто-нибудь делал её за неё.
И после того, как отец вернулся на работу, она стала делать то, что у неё получалось лучше всего...
Скопировать
Is that complaining?
'Cause if you're gonna complain, just do it to my face.
Fine.There's nothing to do down here.
Это жалобы?
Если собираетесь жаловаться, то не за моей спиной.
Ладно. Здесь нечего делать.
Скопировать
"This is awesome. I can't put a stop to this because who knows where it's gonna go.
Am I going to complain that it hurts?" The other side was like, "Fucking ow!"
And in my mind's eye, I'm just seeing it as the fucking thing is falling off.
Нельзя, нельзя тормозить, ведь кто знает, к чему всё идёт.
Моя первая случайная связь, и хуль теперь, на болячки жаловаться?" А второй: "Блядь, а-а-ай..."
"Ай", и всё. И прямо-таки вижу, как вся эта херотень отваливается к чертям.
Скопировать
Oh, yes, we get very good benefits.
I have nothing to complain about in that area.
It's boring to listen to people complaining all the time.
А у нас ведь ещё и льготы хорошие.
Так что, жаловаться мне не на что.
Не выношу, когда кто-нибудь всё время жалуется.
Скопировать
Let me have a look.
I'll really have to complain about her.
She never remembers anyone's names.
Позвольте я взгляну.
Надо пожаловаться на неё.
Она никогда не помнит имена.
Скопировать
Okay, what else?
You want me to complain?
AII right, then.
Ладно. Ещё на что?
Вы хотите, чтобы я жаловалась?
Хорошо.
Скопировать
Your performance lately has been... more than adequate.
I'm not here to complain, Lex.
On the contrary. That sounds dangerously like a compliment.
Завод работает хорошо.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, Лекс.
Как раз наоборот, твои последние успехи более чем адекватные.
Скопировать
You chose not to take the Maggio name.
I did not complain.
And when you wanted to go to beauty school as boys who lose their fathers early in life often do I did not snivel at your intentions, did I?
Ты сам решил не брать мою фамилию.
Я не обиделся.
Когда ты решил учиться на парикмахера как это часто бывает с мальчиками, рано лишившихся отцов... я препятствовал твоему решению?
Скопировать
- And you?
- I can't complain.
Though sometimes, I see myself in voluntary isolation... and I think I'm in hell.
- А ты?
- Жаловаться не на что.
Хотя, иногда думаю о том, что сам заточил себя здесь,... и кажется, что это ад.
Скопировать
Enjoy life a little more instead of being a moralist.
Let your conscience go hang and you won't have time to complain.
Leave Leonardo out of this.
Наслаждайся-ка ты лучше жизнью, чем быть моралистом
Заведи любовницу Наставь рога своей жене и увидишь, что у тебя просто не будет времени ныть
Не втягивай во всё это Леонардо
Скопировать
This is nice.
Hey, you know me, I don't like to complain.
Oh, yeah.
Просто замечательно.
Эй, вы меня знаете, я не люблю жаловаться.
О, да.
Скопировать
- Bunions?
She's too nice to complain about her foot ailments.
- Knock if off, Lane.
- У меня нет мозолей!
Она слишком воспитанна, чтобы жаловаться на боль в ногах.
- Отстань, Лэйн.
Скопировать
Together: BELLWEATHER!
HOW CAN WE COMPLAIN OF BEING STEREOTYPED, OF BEING MARGINALIZED, WHEN IT IS OFTEN MEMBERS OF OUR OWN
PERPETUATE SUCH TREATMENT.
получает мистер Ховард Беллвезер!
Как можем мы жаловаться на существующие в отношении нас стереотипы, на то, что нас считают маргиналами, если зачастую сами члены нашего сообщества своим безответственным поведением
вызывают к себе такое отношение.
Скопировать
Is this about us not giving you the Ioan for the house?
Because you never used to complain about having to work a little overtime.
This is about me not wanting to be taken advantage of by my employers.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
Раньше ты не ворчал по поводу дополнительных часов.
Я просто не желаю, чтобы меня эксплуатировали мои работодатели.
Скопировать
Who knows better: me or a room full of complainers?
What do you really want to complain about, really?
The fact that the blood stopped circulating to my rear end four hours ago.
А кто лучше знает, я или эта толпа нытиков?
Ты на что хочешь пожаловаться?
На то, что у меня ещё четыре часа назад затек зад.
Скопировать
But let me tell you something it's easier to mock than to do, and you do nothing.
You just complain and whine like a woman.
You want to see me do something?
Вот, что я тебе скажу легче ворчать, чем делать, а ты сам ничего не делаешь.
Ты только ноешь и жалуешься как баба.
Хочешь чтоб я перешёл к действиям?
Скопировать
-lt's not? Then what?
If you don't have balls don't complain.
Look at those "skids" !
Тогда что твоё дело?
Если тебе слабо - то не жалуйся.
Посмотри на эти шузы!
Скопировать
This does not change ever.
A woman's work, obviously foreign, obviously, women who have no right to complain
which has only the right graft hands have been created for love.
Это не меняется никогда.
Работа женщины, очевидно, иностранки, очевидно, женщины, у которой нет права жаловаться,
у которой есть только право вкалывать руками, которые были созданы для любви.
Скопировать
You can't do anything right with you Easties!
Having something to complain about is what matters to you most!
You're just like your mother and her stupid GDR-inputs.
Вам никогда не угодишь.
То вам не так и это не этак!
Ты весь в мать! - С ее дурацкими жалобами.
Скопировать
You can't keep pulling this.
Last time I didn't complain.
Try to understand.
Вы не можете все время так поступать.
В прошлый раз я не жаловался.
Поймите.
Скопировать
- You're not making money?
- Well, I can't complain.
In fact, I'm mighty encouraged.
-У вас есть деньги?
-Ну, я не жалуюсь.
Я надеюсь на лучшее.
Скопировать
Have you forgotten our First Commandment?
Never complain, never explain.
It's worked so often and so perfectly in the past, let's not break the rule.
Ты забыл нашу первую заповедь?
"Ничего не объясняй, ничего не вспоминай!"
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
Скопировать
- It's not a joke.
I really can't complain.
I would have hated to die, shot by some petty crook.
- Это не шутка.
Я не собираюсь возражать.
Я бы не хотел умереть от руки мелкого мошенника.
Скопировать
Your husband's much too broad-minded.
You shouldd be the last one to complain about that.
Husbands ought to be jealous.
Твой муж слишком либеральный.
Полагаю, тебе меньше всех следует на это жаловаться.
Муж должен быть ревнивым.
Скопировать
Don't you think we're really cozy here?
There's nothing to complain about.
It doesn't shake, we're well suspended...
Правда, здесь очень уютно?
Грех жаловаться.
Не качает, мы прочно подвешены...
Скопировать
I myself have felt a nausea and a headache since we got on this ship.
We should complain!
Mrs. Matthews is right. The ventilation isn't good.
С нашего отплытия у меня тошнота и головная боль.
Нужно его пожалеть!
Миссис Мэтью права, здесь плохая вентиляция.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов complain (кемплэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение