Перевод "complain" на русский
Произношение complain (кемплэйн) :
kəmplˈeɪn
кемплэйн транскрипция – 30 результатов перевода
All's well, quick march.
So why complain...
Open the door! Why have you shut it?
- ничего не останется...
Что ж и грешить-то...
Отворите дверь Что затворили?
Скопировать
Chico, learn from General Elías.
He buys my weapons and doesn't complain.
- Good-bye, revolutionary.
Учись у Элиоса.
Он не задаёт лишних вопросов, а просто делает своё дело.
-Прощай, дружок.
Скопировать
All you gotta do around here is get in the spirit of things.
Give people what they want and they can't complain.
When in Rome, do like the Romans, huh?
Всё, что вам надо здесь сделать - влиться в дух всех этих дел.
Дайте людям то, чего они хотят, и они не будут жаловаться.
Будучи в Риме, поступайте как римлянин, а?
Скопировать
It will be hot.
You and your dad will even complain.
- Father!
Я затоплю - жарко станет.
Еще с отцом меня ругать будете.
Отец!
Скопировать
Never. Never.
Neither complain nor appeal nor write.
Simply take the whole thing over and... leave me alone.
Никогда.
Никогда. Никаких жалоб и воззваний.
Она просто должна принять все заботы на себя и оставить меня в покое.
Скопировать
With teeth like that I could have devoured all Paris and most of Europe.
But I can't complain.
I had a good bite of it.
С такими зубами я могла бы покорить весь Париж и большую часть Европы.
Но мне грех жаловаться.
Я отхватила хороший кусок.
Скопировать
I assume you knowwhy?
Don't complain, because we could have had you expelled.
Sr. Superior weighed up all the options.
Я полагаю, ты знаешь, за что?
И не жалуйся, все могло быть еще хуже. Тебя вообще могли исключить
Госпожа настоятельница тщательно взвесила все варианты
Скопировать
I don't want to see you running around the station.
I come to complain about Qinawi.
The conductor, Sergeant Hassanain, Zaqzouq... they all complain about you night and day.
Надоело смотреть, как ты носишься по вокзалу.
Вообще-то я пришла пожаловаться на Кенави.
Так, это что-то новенькое. Носильщики, сержант Хасанеин, Закзук — все жалуются только на тебя.
Скопировать
I come to complain about Qinawi.
The conductor, Sergeant Hassanain, Zaqzouq... they all complain about you night and day.
Why can't you behave?
Вообще-то я пришла пожаловаться на Кенави.
Так, это что-то новенькое. Носильщики, сержант Хасанеин, Закзук — все жалуются только на тебя.
Можно как-то поскромнее?
Скопировать
Very well, I'll get up.
But don't complain later.
If anything happens, it will be your fault.
Ладно, ладно, встаю
Уже встаю Но потом не жалуйтесь
Если со мной что-то случится, Вы будете виноваты.
Скопировать
- With being rich.
You complain about misery, you'll complain about wealth.
- Did he come again?
Вы жалуетесь на нищету?
Скоро Вы будете жаловаться на богатство.
- Он приходил?
Скопировать
Just those three. The others this way.
I shall complain. This will go far.
We are colleagues. Silence!
Только этих троих, остальные на месте!
Я буду жаловаться!
-Послушайте, это же...
Скопировать
How do you do?
- Oh, I can't complain.
Sunshine is an actress, Harold.
Как поживаете?
- Ой, не жалуюсь.
Саншайн - актриса, Гарольд.
Скопировать
I'll call Henry!
You want to complain to him?
Is this you Henry?
Генри!
Хочешь ему пожаловаться?
Генри, это ты?
Скопировать
You, with all your power...and me, a 19 year-old, beseeching you with my tears...
What do you complain about?
Didn't I adopt you as my daughter, and didn't I marry you to a influential, pro-japanese, Chinese personality?
Вы со всей своей властью... и я, девятнадцатилетняя, умоляющая вас в слезах...
На что ты жалуешься?
Разве я не принял тебя как дочь, не выдал замуж за влиятельного, прояпонски настроенного китайского деятеля?
Скопировать
So far no.
When they'll arrive, be kind to them, so they won't complain.
You have a visitor.
Мы ожидаем детективов из центра.
Пока что нет. Когда приедут, ты уж будь с ними повежливей, чтобы потом не жаловались.
У тебя клиент.
Скопировать
Then we wouldn't be so tired.
You shouldn't complain.
You've been resting all night long.
Тогда бы мы так не устали.
Тебе нечего жаловаться.
Ты всю ночь отдыхала.
Скопировать
I did!
If you're gonna complain, I can getyour ass fired any time I want.
Listen, Hirono.
Я!
Если будешь жаловаться, я уволь твою задницу в любой момент.
Послушай, Сёзо.
Скопировать
We'd be closer to understanding the solution.
If the child was accused wrongly ...why didn't he complain?
How do you explain that
Мы были бы ближе к решению проблемы.
Если ребенок был обвинен несправедливо. ...почему он не жалуется?
Как ты объяснишь это?
Скопировать
What's the matter with you?
You sweat all the fat off of us then complain we're too thin.
You're hard to please.
Что с тобой?
Сначала ты на тренировках выжимаешь из нас все соки, а потом жалуешься, что мы слишком худые.
Тебе не угодишь.
Скопировать
That's a nice sum!
No, we can't complain now, can we?
Tell the truth, now, you envy us, don't you?
Хорошая сумма!
Ну, мы не можем теперь жаловаться, не правда ли?
Скажи правду, теперь ты нам завидуешь, не так ли?
Скопировать
Instead, the opposite occurred.
Mother Angélique told my sister, "Why, child, do you complain?
Confess your pride: you wished to enter as a rich woman.
Вместо этого, случилось прямо противоположное.
Мать Ангелика спросила мою сестру: "Дитя, почему ты беспокоишься?
Признай свою обиду: ты хотела уйти в монастырь богатой женщиной.
Скопировать
You're the writer!
Why didn't you complain?
So I could have met you earlier.
Вы писатель?
Вы тот самый писатель, который все ночи напролет гремит пишущей машинкой и сводит меня с ума?
Сказали бы сразу?
Скопировать
Things just kind of worked out that way.
I can't complain really.
After that I started receiving lots of letters.
Просто все обстоятельства так совпали.
Не хочу сказать, что я недоволен своей судьбой.
После ЭТОГО Я СТЗП ПОПУЧЗТЬ МНОГО писем.
Скопировать
He was on his way to the Ministry in London.
Yes, to complain about you, no doubt.
Who is this man?
Он был на пути в Министерство в Лондон.
Да, доложить о тебе, без сомнения.
Кто этот человек?
Скопировать
I suppose you've had your wallet stolen?
You should complain.
I did. Try to find them.
Я полагаю ваши бумажники тоже украли?
Подайте жалобу. Мы уже сделали это.
Попытайтесь найти их.
Скопировать
You're hysterical!
I'll complain!
- Have you seen a girl?
Истеричка!
Я буду жаловаться!
- Девушку не видали?
Скопировать
So you understand me.
They always do what they can to make me complain.
And I hate wasting merchandise
-Значит, вы меня поняли.
А то жена считает меня привередой.
А я не терплю перевода продуктов.
Скопировать
Doesn't want to.
- Did he complain?
- Not at all.
Не хочет.
-Он жаловался?
-Да вовсе нет.
Скопировать
That could be me. My stinks.
I might complain.
Wonderful, ma'am, but that lamp, that's not proper work.
Смерти моей хотите!
Я буду жаловаться!
Замечательно, жалуйтесь! Главное, на люстру! Подделка!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов complain (кемплэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
