Перевод "condolences" на русский
Произношение condolences (кендоулонсиз) :
kəndˈəʊlənsɪz
кендоулонсиз транскрипция – 30 результатов перевода
The lady is managing your pension and for that I need the job card
- My deepest condolences, ma'am.
- What?
Синьора оформляет пенсию после смерти мужа. По закону она должна иметь трудовое удостоверение усопшего.
Мои глубочайшие соболезнования, синьора!
...И что же?
Скопировать
Hi.
My condolences.
I heard a day before yesterday that your Cedica has died.
Привет, милая моя.
Мои соболезнования.
Только вчера узнала, что твой Чедица умер.
Скопировать
- Kirk here.
- Sir, may I offer my condolences on the death of your friend?
It is most regrettable.
- Кирк слушает. - Сэр.
Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
Мне очень жаль.
Скопировать
Yes. Well...
- My condolences.
- Thank you.
Да, такие дела...
- Ещё раз мои соболезнования.
- Спасибо.
Скопировать
Alright then.
My sincere condolences, Madame.
Thank you.
Отлично.
Простите за беспокойство, мадам.
Спасибо.
Скопировать
And you, Ritsuko, though we both lived in Tokyo... we haven't seen each other again for ten years
May I express my condolences on your grandfather's death
Thank you
А ты, Рицуко, хотя мы оба проживали в Токио, не искала встречи со мной десять лет.
Мои соболезнования по поводу смерти деда.
Благодарю.
Скопировать
I mean Frank Pech. Winner of the Nobel Prize. Who, unfortunately, was never born.
- My most sincere condolences.
Great, I was beginning to get nervous.
Франка Пеха, лауреата Нобелевской премии, который, получается, и не родился, бедняжка.
- Соболезную. - Понимаю.
Вот и замечательно! А то я уже начал нервничать.
Скопировать
Inspector Leveque from Marseille.
My condolences.
I have a few questions to ask.
Инспектор Левек из Марселя.
Примите мои искренние соболезнования.
Меня интересуют кое-какие детали.
Скопировать
The closest relative.
My most sincere condolences.
We may talk about the funeral.
Ближайшая родня.
Выражения соболезнования примите, пожалуйста...
Нам надо обсудить вопрос похорон.
Скопировать
Madam?
You have my condolences, Madame.
Why would anyone want to kill John?
Мадам!
Примите мои соболезнования, мадам.
Зачем кому-то понадобилось убивать Джона?
Скопировать
Doctor Tabiusse, please...
My condolences.
Thank you.
- Ну, за доктором Томюсом, скорее!
Соланж, мои соболезнования.
- Спасибо, что пришёл.
Скопировать
I'm a slow writer.
My condolences.
You don't know me. I'm a friend of our lamented Jeanne's.
Я пишу медленно.
Мои соболезнования.
Вы меня не узнаёте? Я друг нашей покойной Жанны.
Скопировать
We were friends when we were young.
My condolences.
So.
Мы были друзьями, в молодости.
Мои соболезнования.
Значит.
Скопировать
I know how you must feel.
My deepest condolences.
I'm not his mother.
Я понимаю, что Вы сейчас чувствуете.
Мои соболезнования.
Я не его мать.
Скопировать
Isn't Tsuyako the one who died?
You went to give your condolences.
Before the accident...
- Разве Тсуяко не умерла?
Ты же ездила принести соболезнования.
- Прямо перед несчастным случаем...
Скопировать
Oddly, Christian Corail came at the end.
My condolences, losing a father is hard.
Yes, it is.
Странно, но в конце церемонии пришёл Кристиан Кораль.
Мои соболезнования. Тяжело потерять отца.
Да, тяжело.
Скопировать
Forgive me.
My condolences Madam...
He's barking !
Да, простите, я не хотел.
Мои соболезнования, мадам.
- Откуда этот безумный?
Скопировать
- Yes.
My condolences. - What can I do?
A marriage and a funeral don't get along well.
- По правде.
Мои соболезнования.
А с ним что делать? Свадьбу с похоронами не совместишь.
Скопировать
Your revolution is over, Mr. Lebowski !
Condolences!
The bums lost!
¬ашей революции пришЄл конец, мистер Ћебовски!
—оболезную.
ƒармоеды проиграли.
Скопировать
Yes, I have heard.
My condolences.
What are you going to do?
- Да, я слышал.
Мои соболезнования.
Что вы собираетесь предпринять?
Скопировать
Hmm... I see you've been working with Mr. Paris.
My condolences.
I thought I picked up a slight distortion in subspace, but it's not there anymore.
Я вижу, вы поработали с мистером Пэрисом.
Мои соболезнования.
Мне показалось, что я засек незначительные колебания в подпространстве, но их больше нет.
Скопировать
Then I'll keep my job!
My sincere condolences...
Wow!
Буду продолжать!
Прими мои соболезнования.
Ух ты!
Скопировать
Awesome hose.
-My condolences.
-Do I know you?
Отличный шланг!
- Мои искренние соболезнования.
- Мы с вами знакомы?
Скопировать
Mr. Ch'u.
You once gave me your condolences.
I now offer mine in regards to your son.
Мистер Чю.
Вы однажды передали мне ваши соболезнования.
Теперь я предлагаю свои для вашего сына.
Скопировать
Colonel.
Martouf, Anise, on behalf of the SGC, I want to offer my sincerest apologies and condolences for the
High Councillor Per'sus also sends regrets for the men of the SGC.
Полковник.
Мартуф, Энис, от имени КЗВ приношу самые искренние извинения... и соболезнования в связи гибелью ТокРа.
Верховный канцлер Персус тоже передаёт вам соболезнования в связи с гибелью людей из КЗВ.
Скопировать
Oh, yeah
Okay, first up, before we start, Ally I'm speaking for the firm our condolences over things with Bryan
We're all here for you.
О, да
Хорошо, во-первых, перед тем, как мы начнем, Элли позволь мне выразить от имени фирмы наши соболезнования по поводу Брайана.
Мы все здесь для тебя.
Скопировать
Were you eavesdropping?
Dear boy, my condolences.
All of us maids were really sorry.
Вы подслушивали?
Дорогой мальчик, мои соболезнования.
Все служанки очень сожалеют об этом.
Скопировать
- I'll fix you.
My condolences, Mrs. Vretsanou.
When your father died, I wanted to go with him.
- Сам убирайся.
Мои соболезнования, миссис Вретсану.
Когда умирал твой отец, я хотела последовать за ним.
Скопировать
Oh no? Oops!
Our condolences.
Do you need a bag?
Неужели?
Примите наши соболезнования.
Дать вам пакет?
Скопировать
Comrades of Castelcuto, we are gathered here today... to share in the tragic but honorable mourning... which has struck our town.
To express our deepest condolences... for the loss of Lt.
in Northern Africa... and to his bride Maddalena, who, stricken with grief, unfortunately isn't here with us.
Жители Кастелькуто. Мы собрались сегодня, чтобы скорбно разделить трагическую, но почётную весть которая потрясла наш город.
Чтобы выразить глубочайшие соболезнования в связи с гибелью лейтенанта Нино Скордиа павшего в бою смертью храбрых в северной Африке.
Мы выражаем сочувствие его жене которой нет сейчас среди нас, и которая скорбит в одиночестве.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов condolences (кендоулонсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы condolences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендоулонсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
