Перевод "councils" на русский
Произношение councils (каунсолз) :
kˈaʊnsəlz
каунсолз транскрипция – 30 результатов перевода
And be careful.
Thank you for your councils.
Odd all this world, and one saw no boat on the ocean.
Место известно своими штормами.
Поберегитесь.
Но участвует действительно много!
Скопировать
Indeed.
Whoever was entrusted with this standard stood closest to the councils of the Prince, you would agree
Umm.
Действительно.
Кому бы ни был поручен этот штандарт, он явно близок к принцу, вы согласны?
М-м-м.
Скопировать
In the following image a witch has bewitched a man's shoe.
Witches usually meet in councils.
And after the gathering they might, for instance, sneak into a barn and bewitch a cow.
На следующем рисунке колдунья наводит порчу на обувь.
Порою ведьмы собирались на сходки.
Вместе они могли, к примеру, прокрасться в хлев и околдовать корову.
Скопировать
You want to abolish constitutional practice!
First of all I must consult the Speakers,.. ..and summon the State and Defence Councils.. ..to examine
..ofwhich you, General,.. ..are both the emblem and the caricature.
Ну что вы говорите! А как же Конституция? Это абсурд!
Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии.
Генерал, или они представляют только самих себя?
Скопировать
Why's that?
There are works councils unions just a little bit more careful
Okay
Почему это?
Есть рабочие советы, профсоюзы. Просто немного более обходительным.
Ок
Скопировать
worker representation... came into radical opposition to the class itself.
to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils
The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy:
рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу.
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии:
Скопировать
Those are the nations of the world today.
What do you think the Russians talk about in their councils of state?
Karl Marx?
Вот нации сегодняшнего мира.
Как вы думаете, что обсуждают русские на своих госсоветах?
Карла Маркса?
Скопировать
Comrades: the Sud-Aviation factory at Nantes having been... occupied for two days by the workers and the students... of that city, the movement extending today to various... factories [N.M.P.P. Paris, Renault
Sorbonne calls for the immediate... occupation of all factories in France and the formation of workers councils
Comrades, broadcast and reproduce this call as quickly as possible.
Товарищи! Авиазавод в Нанте на два дня был захвачен студентами и рабочими города, сегодня движение распространилось на различных предприятиях - "Н.М.П.П.", "Рено" и других.
Организационный Комитет Сорбонны требует немедленного захвата всех заводов во Франции и создания рабочих советов.
Товарищи! Распространяйте это сообщение как можно быстрее!
Скопировать
Occupation of the factories.
Workers Councils.
And the month of May will never return, from today until the end of the world... of the spectacle, without us being remembered...
Надпись на плакате: "Захват фабрик.
Рабочие советы."
Месяц май никогда больше не повторится, с сегодняшнего дня и до конца общества спектакля, без нас, которым суждено стать легендой.
Скопировать
So I am going to strike down the Emergency Protection Order because it is perfectly clear that Kate and Steve are the right and proper people to take care of Brandon.
But I am going to uphold the council' s application to have Brandon tested for HIV, as this current state
With respect, my lord, might we do that as a matter of urgency?
Поэтому я собираюсь снять экстренный охранный судебный приказ, потому что совершенно ясно, что Кейт и Стив - правильные и подходящие люди для опеки над Брендоном.
Но я собираюсь поддержать ходатайство совета, сделать тест на ВИЧ Брендону, так как нельзя позволить продолжаться текущему состоянию неопределённости.
Со всем уважением, ваша честь, можем мы сделать это незамедлительно?
Скопировать
And you don't take these people seriously because they don't get anywhere nationally.
All they have to do is, bit by little bit get onto boards of education and city councils.
That's where all the governing that matters really happens.
И вы не воспринимаете этих людей серьезно потому что они не получат место, где-либо на общегосударственном уровне.
Все что им нужно, это мало по малу получить места в совете по образованию в городских округах.
там находятся все рычаги управления, и вот что происходит, на самом деле.
Скопировать
If you come to the station, they' ll tell you where they' re taking him.
Chas, I don' t care what sort of court order the council' s obtained, they' re not going to test the
Don' t be stupid.
Если вы придёте в участок, вам скажут, куда его увезли.
Чес, меня не интересует, что за распоряжение суда получил совет, они не будут делать тест ребёнку.
Не будь глупым.
Скопировать
Between.
The doctor tells it to rest, and it ignores the councils of him, never change!
It can believe what I changed, Poirot.
Войдите!
У Вас хороший врач. Он советует Вам отдохнуть, но Вы игнорируете его советы.
Вы не меняетесь. Пуаро, я еще как изменился.
Скопировать
to parley on equal terms with the representative of the king emperor.
Councils, private members, bills, second reading.
What a monstrous speech.
...поднимается полуголый по ступеням вице-королевского дворца,.. ...чтобы говорить на равных с наместником Его Величества!
Законопроект Хендонского Совета!
Чудовищная речь!
Скопировать
Privately, not in the church.
The Lambeth Conference resolution on sexuality expressly condemns the blessing of same-sex unions and councils
Whether or not we agree with this resolution...
Частным образом, вне церкви.
Решение комиссии Ламбета по вопросам секса, не одобряет однополых браков и требует принятия мер против этого.
Согласны мы с этим вердиктом, или нет?
Скопировать
What makes you say this?
Whenever I wanted to make a child with him, he- he had so many excuses, so many late-night war councils
He never wanted to try.
Почему вы так думаете?
Всякий раз как я хотела зачать дитя... он находил столько срочных дел, постоянно военные советы допоздна...
Он даже не хотел пробовать.
Скопировать
Your man seems hot to engage, General.
Surprising given that you yourself have always been the voice of caution in these councils.
Are you truly of the same mind?
Ваш подчиненный рвется в бой, генерал.
Это удивительно, ведь вы всегда выступаете за осторожность на наших советах.
Вы точно нас поддерживаете?
Скопировать
- I'm sorry.
But fancy councils?
Ye old rules?
- Прости.
Но подставные советы?
Их старые порядки?
Скопировать
HE DID PREACH IN THE VERNACULAR LANGUAGE
AND THE BOHEMIANS HAD HAD SCRIPTURE IN THEIR LANGUAGE DESPITE CHURCH COUNCILS.
AND IT'S FROM THAT THAT HE COMES INTO CONTACT WITH THE TEACHINGS OF WYCLIFF
Он проповедовал на простонародном языке.
И у верующих в Богемии было Писание на родном языке, несмотря на церковные советы .
И в такой ситуации он встречается с учением Уиклиффа.
Скопировать
"UNLESS I AM CONVINCED BY THE TESTIMONY OF THE SCRIPTURES
"OR BY CLEAR REASON, "FOR I DO NOT TRUST EITHER IN THE POPE "OR IN COUNCILS ALONE,
"I AM BOUND BY THE SCRIPTURES I HAVE QUOTED "AND MY CONSCIENCE IS CAPTIVE TO THE WORD OF GOD.
" Если я не буду убежден свидетельствами
Священного Писания и ясными доводами разума, ибо я не признаю авторитета ни пап, ни соборов, поскольку хорошо известно, что они часто заблуждались и противоречили друг другу,
Я связан Писанием, которое я цитировал, совесть моя Словом Божьим связана.
Скопировать
Tell your Cyclops story.
The Cyclops... have no councils, no law.
Isolated on high mountain peaks, they live in deep caves, unaware of their neighbors.
Расскажи свою историю.
Циклопа не образуют объявлений не имеют права.
Разбросаны в горных, они живут в пещерах, беззаботной соседей.
Скопировать
No more threats.
No more councils. Eugh!
Bitch.
Хватит угроз.
Хватит советов.
Стерва.
Скопировать
Very well. I'll send in Mr. Spock or Dr. McCoy.
Either way, you'll be properly prepared for Troyius as ordered by councils, rulers, and bureaucrats.
Captain ... there is one thing you can teach me.
Хорошо, я пришлю м-ра Спока или д-ра Маккоя.
Вас подготовят для Троя. Как приказал совет, правитель и чиновники.
Капитан. - Вы можете научить меня кое-чему.
Скопировать
Back in the 4th century it was the city of Nicaea, the setting for the famous Council of Nicaea.
There had been church councils before, but this was the first held in the presence of an Emperor.
And it was Constantine, who proposed the vital statement which he hoped would send everyone home satisfied.
А в IV веке это был город Никея, место проведения знаменитого Никейского собора.
Церковные собрания проходили там и раньше, но это было первое, проходившее в присутствии императора.
Именно Константин озвучил мысль, которая, как он считал, удовлетворит всех.
Скопировать
They had this in their plans all along and as a consequence, - once the war was over or about to be over, they begin to formulate - this idea of a League of Nations so this would never ever happen again.
of years of practice made the British experts at - hiding their empire behind puppet governments and councils
In the name of stopping all future conflicts they proposed that - countries would join a League of Nations.
Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций.
Сотни лет практики, пройденные британскими экспертами, научили их скрывать свои империи в тенИ марионеточных правительств и органов местного самоуправления.
Лига Наций была предложена ими во имя предотвращения конфликтов в будущем.
Скопировать
And so once again a Roman Emperor was left fearing that his state would fracture.
He had to call yet more councils.
Eventually in 451 the bishops of the Empire gathered just across the straits from Constantinople for another landmark council in Church history.
И снова Римский император страшился развала своего государства.
Он был вынужден созвать дополнительные соборы.
В конце концов, в 451 году епископы империи собрались на другом берегу пролива, напротив Константинополя на еще один памятный собор в истории церкви.
Скопировать
No, get rid of them.
Councils these days, "Oh, there's a space, we could put one in there,"
and they just write rubbish.
Это уже придумали.
Продолжаем... Нет, избавляйтесь от них. Что?
Мнение властей на сегодняшний день: "О, вот тут есть свободное место. Почему бы здесь не поставить еще один дорожный знак".
Скопировать
Let him depart.
Let us govern the country through councils elected in the streets, - the guilds, the universities.
- Elected in the streets?
Позволь ему уехать.
Позволь нам править страною через советы, избранные на улицах, в цехах, в университетах.
Избранные на улицах?
Скопировать
Please, stop it.
We're doing this to shame the councils that put these things up without thinking about it.
My favorite sign of the week, sent in by a viewer - here it is.
Пожалуйста, прекратите это.
Мы обсуждаем это, чтобы пристыдить госорганы, бездумно расставляющие эти штуковины.
Мой любимый знак недели, присланный зрителем.
Скопировать
There is no way to prove a living bloodline.
But if you had to would you do as councils have done before us?
Christ...
А значит, не доказать родство.
Но если бы пришлось, вы повторили бы то, что совершили до нас?
Христос...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов councils (каунсолз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы councils для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каунсолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение