Перевод "cultural relativism" на русский
Произношение cultural relativism (калчэрол рэлотивизем) :
kˈʌltʃəɹəl ɹˈɛlətˌɪvɪzəm
калчэрол рэлотивизем транскрипция – 33 результата перевода
It's the universalist who says, "Yeah, I want you to be my brother, but on my terms."
Now, if you think that everybody's entitled to be different, right, it can produce a kind of cultural
"Whatever they want to do, that's fine.
Именно универсалист говорит: "Да, я хочу, чтобы ты был моим братом, но на моих условиях".
А если же вы полагаете, что всем дано право на своеобразие, то это может вызывать разного толка культурный релятивизм. И будет уместно сказать:
"Чтобы они ни делали - это нормально.
Скопировать
So, this is a question of first impression.
Is cultural relativism a bar to a claim of sexual discrimination, or is it tantamount to an admission
Miss Tascioni, is there a problem?
Итак, это вопрос о первом впечатлении.
Является ли культуральный релятивизм помехой к иску о сексуальной дискриминации, или он равносилен признанию, которое должно завершить этот... процесс?
Мисс Тассиони, какая-то проблема?
Скопировать
With technology crossing cultural boundaries, computer ethics are virtually intractable.
Well, how can we set a global standard when cultural relativism makes it impossible?
And by we, I mean they. And by they, I mean the United States government.
- Технологиям неведомы культурные границы, чего не скажешь о компьютерной этике.
Почему?
И, говоря "нам", я имею в виду "им", то есть правительству Соединенных Штатов.
Скопировать
It's the universalist who says, "Yeah, I want you to be my brother, but on my terms."
Now, if you think that everybody's entitled to be different, right, it can produce a kind of cultural
"Whatever they want to do, that's fine.
Именно универсалист говорит: "Да, я хочу, чтобы ты был моим братом, но на моих условиях".
А если же вы полагаете, что всем дано право на своеобразие, то это может вызывать разного толка культурный релятивизм. И будет уместно сказать:
"Чтобы они ни делали - это нормально.
Скопировать
So, this is a question of first impression.
Is cultural relativism a bar to a claim of sexual discrimination, or is it tantamount to an admission
Miss Tascioni, is there a problem?
Итак, это вопрос о первом впечатлении.
Является ли культуральный релятивизм помехой к иску о сексуальной дискриминации, или он равносилен признанию, которое должно завершить этот... процесс?
Мисс Тассиони, какая-то проблема?
Скопировать
With technology crossing cultural boundaries, computer ethics are virtually intractable.
Well, how can we set a global standard when cultural relativism makes it impossible?
And by we, I mean they. And by they, I mean the United States government.
- Технологиям неведомы культурные границы, чего не скажешь о компьютерной этике.
Почему?
И, говоря "нам", я имею в виду "им", то есть правительству Соединенных Штатов.
Скопировать
People Who dares property throw into the water?
This is a cultural device and Educational activities.
Shame on you!
Кто посмел бросить народное имущество в воду?
Это же устройство для культурных и образовательных мероприятий.
Позор!
Скопировать
Let's say that Charly were to leave for one year, maybe for two years, on tour, abroad,
In that case, well in that case, it would be in the country's interest, even from a cultural point of
The Defense Ministry appreciates that this would involve a higher interest.
Хорошо. Давайте предположим, что Шарли уедет на один год... Возможно, на два года, на гастроли за границу...
В таком случае... В таком случае это было бы в интересах страны... Даже с культурной точки зрения.
Министерство обороны... Понимает, что это повлечёт за собой более высокие проценты.
Скопировать
And I hope you will too.
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained
Anyway this is the view of the Council.
Надеюсь, вы поддержите меня.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
В любом случае это точка зрения Комитета.
Скопировать
Why? - It's a very flattering offer.
It's for a cultural delegation. And since I know the country...
- Well, David. Welcome home!
- Это очень интересное предложение.
Едет культурная делегация, и поскольку я хорошо знаю страну...
- Ну, Давид, с возвращением!
Скопировать
We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few.
Which does not mean putting an end... to cultural differences.
We believe that the union of different cultures... can be like a bouquet of flowers.
Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих.
Это не означает положить конец культурным различиям.
Мы верим, что союз различных культур может быть подобен букету цветов.
Скопировать
For survival of the fittest, man must be fit to survive.
The council for cultural education is presenting the Metropolis... irrespective of nutritive value, food
Specific times of the day were set aside for the intake of this food, and the replenishment of corporal energy was sometimes turned into a social event.
ƒл€ выживани€ лучших, человек должен находитьс€ в хорошей форме.
—овет по культурному просвещению представл€ет ћетрополис .... [женщина] ¬независимости от питательной ценности, еда использовалась в огромных колличествах.
—пециальное врем€ в течении дн€ резервировалось под приЄм этой пищи, и пополнение запасов личных калорий иногда превращалось в общественное событие.
Скопировать
Sleeping upstairs.
This afternoon I am organizing a cultural show in my garrison.
The guy could sing, for God fuck.
Спит.
Знаешь, сегодня я собираюсь организовать концерт в части.
Он мог бы спеть для нас! - Ещё как!
Скопировать
They will be given the opportunity of cultural activity.
You must come and see this become a reality, a formidable monument over cultural affectation.
- Is it really a cultural building... - It is.
Я буду строить для них культурный центр.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
- Это действительно будет культурный центр?
Скопировать
Too bad Gideon isn't cleared for general visitation, Mr. Spock.
According to the physio-cultural reports submitted to the Federation, it's a virtual paradise.
I shall be interested in hearing your description, captain.
Жаль, что Гидеон не открыт для общего посещения, мистер Спок.
Согласно физио-культурным сообщениям, поступившим в Федерацию, это просто рай.
Мне будет интересно услышать ваше описание, капитан.
Скопировать
The Enterprise is en route to Memory Alpha.
It is a planetoid set up by the Federation solely as a central library containing the total cultural
With us is specialist Lieutenant Mira Romaine.
"Энтерпрайз" на пути к Мемори Альфе.
Это планетоид, основанный Федерацией в качестве главной библиотеки, содержащей культурные данные и научные знания обо всех планетах в составе Федерации.
С нами специалист, л-т Мира Ромэйн.
Скопировать
Your report to the Federation was a tissue of lies.
You described environmental, physical, cultural conditions that would make Gideon a paradise.
And so it was.
Ваше сообщение Федерации было сплошной ложью.
Вы описали окружающую среду, физические и культурные условия так, будто Гидеон - просто рай.
Он им и был.
Скопировать
Yes, I think so.
When I go to Milan to create a cultural center,
I want you to come and visit.
Да, наверное.
Скоро я еду в Милан, буду там строить культурный центр.
Вам всем тоже стоит съездить туда.
Скопировать
- I'm sorry.
They will be given the opportunity of cultural activity.
You must come and see this become a reality, a formidable monument over cultural affectation.
- Извините.
Я буду строить для них культурный центр.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
Скопировать
You must come and see this become a reality, a formidable monument over cultural affectation.
- Is it really a cultural building... - It is.
It is.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
- Это действительно будет культурный центр?
... - Да.
Скопировать
Many reasons...
What does a cultural center involve?
It's a mausoleum over the utter meaninglessness in which our kind of people live.
Со всех сторон.
Что собственно представляет из себя этот культурный центр?
Это святилище полнейшей бессмыслицы,... в которой мы все живём.
Скопировать
We believed in each other.
If I had the same attitude toward my marriage as you have toward your cultural center, I wouldn't have
I wouldn't believe in anything.
Мы верили друг другу.
Если бы я относилась к своему браку так же, ... как ты к своему культурному центру,... у меня не было бы сейчас этих прекрасных воспоминаний.
Я бы ни во что не верила.
Скопировать
He'll be happy. He loves paintwork.
What if he asks cultural questions?
-Civil servants don't know anything.
Он будет в восторге, он обожает настенную живопись.
А если он будет задавать вопросы по культурным проблемам, что скажем?
Что угодно. Ребята из министерства тоже плохо разбираются в этом.
Скопировать
You may take him now for interrogation.
But I want the body saved for the Cultural Museum.
He'll make an interesting display.
Можете отвести его на допрос.
Но сохраните тело для Музея культур.
Из него выйдет интересный экспонат.
Скопировать
- You had something to say?
This cultural mystique surrounding the biological function...
Yes?
- Вы хотели что-то сказать? - Да.
Эта мистика, которой вы обставляете биологическую функцию.
Да?
Скопировать
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of peace.
There were trade treaties, cultural exchanges and then, for no reason at all, these sudden acts of hostility
Dale!
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
Были торговые договоры, обмены культурами, а потом, без всякой причины, эти внезапные акты враждебности.
Дейл!
Скопировать
I doubt it. She has dinner with mom and dad.
Mom and dad will leave for a weekend to Motte-Beuvron at the invitation of Minister of Cultural Affairs
This is a photocopy of the invitation.
Она ужинает с папой и мамой.
Папа с мамой уедут на уик-енд в Мот- Бёврон по приглашению министра культуры.
Вот фотокопия приглашения.
Скопировать
Forward.
The Ministry of Cultural Affairs?
Yes, the Ministry of Cultural Affairs.
Вперёд.
Это министерство культуры?
Да, министерство культуры.
Скопировать
The Ministry of Cultural Affairs?
Yes, the Ministry of Cultural Affairs.
So what?
Это министерство культуры?
Да, министерство культуры.
А что?
Скопировать
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to develop any genuine taste regarding them.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural
It is thus hardly surprising that this combination of naïve falsification and ignorant approval, so characteristic of the modern spectacle, is reflected in the diversely uncomprehending responses to the film entitled The Society of the Spectacle.
им достигнуть прямого всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в отношении них.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
Потому совершенно неудивительно, что эта комбинация наивной фальсификации и некомпетентного одобрения, столь характерная для современного спектакля, нашла свое отражение в разнообразных отзывах на фильм "Общество спектакля", основанных на непонимании.
Скопировать
That was wonderful!
I love being reduced to a cultural stereotype.
Right. I'm a bigot, but for the left.
Это было чудесно!
Я люблю быть уменьшенной до культурного стереотипа.
Правильно.Я фанатик, но для левых.
Скопировать
Now, I have given you both a lot of leeway when it comes to following Klingon traditions but in case you haven't noticed, this is not a Klingon station and those are not Klingon uniforms you're wearing.
There is a limit to how far I'll go to accommodate cultural diversity among my officers and you've just
When your brother is released from the Infirmary you better find another way to settle your family problems.
Я позволил вам обоим совершенно свободно соблюдать клингонские традиции, но, если вы не заметили, это - не клингонская станция, и вы носите не клингонскую форму.
Есть предел тому, как далеко я позволяю своим офицерами заходить в их культурных традициях, и вы только что его достигли.
Когда вашего брата выпустят из лазарета, вам лучше найти другой способ уладить семейные проблемы.
Скопировать
You know, this would be even better with more upbeat music.
Computer, access the cultural database and create musicians from...
Earth's Caribbean region.
Знаете, с легкой музыкой здесь будет еще лучше.
Компьютер, открыть культурную базу данных и создать музыкантов из...
Карибского региона Земли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cultural relativism (калчэрол рэлотивизем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cultural relativism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калчэрол рэлотивизем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
