Перевод "degree of separation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение degree of separation (дегри ов сэпэрэйшен) :
dɪɡɹˈiː ɒv sˌɛpəɹˈeɪʃən

дегри ов сэпэрэйшен транскрипция – 33 результата перевода

I personally vouch for this man.
Oh, well, I trust you, Michael, but... you see, with each degree of separation... comes a degree of uncertainty
Mr. Turner.
Я доверяю этому человеку.
Я верю тебе, Майкл. Но нельзя бьIть уверенньIм в чём-либо до конца.
Мистер Тёрнер.
Скопировать
- Ms. Dunbar, you want to play six degrees of separation, you could throw in Jimmy Hoffa and the pope.
How about one degree of separation.
Douglas Stamper, your chief of staff.
- Мисс Данбар, вы играете в теорию шести рукопожатий, так вы можете обвинить Папу Римского в убийстве Джимми Хоффа.
Как насчет одного рукопожатия?
Дуглас Стемпер, ваш начальник штаба.
Скопировать
So, Doug, huh?
Hey, one degree of separation.
Trevor at Interpol.
Значит Даг, да?
Все расходятся по разному.
Тревор из Интерпола.
Скопировать
I personally vouch for this man.
Oh, well, I trust you, Michael, but... you see, with each degree of separation... comes a degree of uncertainty
Mr. Turner.
Я доверяю этому человеку.
Я верю тебе, Майкл. Но нельзя бьIть уверенньIм в чём-либо до конца.
Мистер Тёрнер.
Скопировать
- Ms. Dunbar, you want to play six degrees of separation, you could throw in Jimmy Hoffa and the pope.
How about one degree of separation.
Douglas Stamper, your chief of staff.
- Мисс Данбар, вы играете в теорию шести рукопожатий, так вы можете обвинить Папу Римского в убийстве Джимми Хоффа.
Как насчет одного рукопожатия?
Дуглас Стемпер, ваш начальник штаба.
Скопировать
So, Doug, huh?
Hey, one degree of separation.
Trevor at Interpol.
Значит Даг, да?
Все расходятся по разному.
Тревор из Интерпола.
Скопировать
can only be decided by the curia, which has not yet reached its conclusion.
I will give the king until september to take back his former wife... on pain of excommunication, which
from communion, and from god.
может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению.
Я наказываю Королю до месяца сентября вернуться к своей прежней жене... под страхом отлучения которая есть отделение от Святой Церкви
христианства и Бога.
Скопировать
And look at this, sir, a unique flip-book.
The story of his separation from his family.
Such creativity, from a child who's barely eight years old.
А вот, взгляните, сэр, необыкновенная книжка с бегущими картинками.
История разлуки с его семьей.
Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь,
Скопировать
Dr.Bailey is worried about abdominal crush injuries.
dr.Sloan feels the third-degree burns should take the first look, and dr.Uh,Hahneels the heart and lung
So in other words... no one can agree on where to start.
Доктор Бейли - о травмах брюшной полости из-за сдавливания.
Доктор Слоан считает, что самое важное - ожоги третьей степени, а доктор Ханн думает, что проблемы с сердцем и легкими убьют его раньше, чем мы со всем этим разберемся.
- Другими словами... - Они не могут решить, с чего начать.
Скопировать
As the successor of st. Peter,
I do solemnly condemn the separation of the king of England from Katherine of Aragon, and his subsequent
This matter, of the validity of his majesty's marriage,
Как приемник Святого Петра я официально осуждаю отчуждение Короля Англии от Катерины Арагонской,
и его последующий тайный брак который объявляю противозанным и недействительным.
Вопрос законности женитьбы Его Величества
Скопировать
Mr. Foreman, how say you?
We find Peter Griffin guilty of murder in the first degree.
- Oh, no. - Oh, no.
Мы считаем Питера Гриффина виновным в преднамеренном убийстве.
- О, нет! - О, нет! - О, нет!
О, да!
Скопировать
If you'd rise.
Acting fairly... and impartially, this panel finds the defendant... guilty of first degree murder...
Is there anything you'd like to say... on your behalf, Mr. Mulder... before we decide your sentence?
Пожалуйста, поднимитесь.
Действуя справедливо... и беспристрастно, коллегия присяжных находит ответчика... виновным в убийстве первой степени... с отягчающими обстоятельствами.
Вы хотели бы что-нибудь сказать... в ваше оправдание, мистер Малдер... перед тем как мы огласим ваш приговор?
Скопировать
Madame Forelady, you have a unanimous verdict?
As to the defendant D'Angelo Barksdale... how say you to the charge of murder in the first degree?
Not guilty.
Мадам председатель, вы приняли единогласное решение?
По обвинению Ди'Анджело Барксдейла... в убийстве первой степени:
Не виновен.
Скопировать
A leukemia patient's condition is very susceptible to external stress... What?
Constance's illness requires a degree of regularity.
Constance has leukemia?
М-р Гейл, больные лейкемией... весьма восприимчивы к внешним стрессам.
Болезнь Констанции требует должной систематичности.
У Констанции лейкемия?
Скопировать
He said I'm a hustler and to take advantage of it.
You do possess the appropriate degree of obnoxiousness for that vocation.
Thanks, pal.
Он сказал мне, что я - прирожденный пробивной делец, и я должен использовать это в своих интересах.
Ну, ты должен признать, Пэйс, что ты и правда обладаешь нужной степенью вызывающего пове- дения для этой конкретной профессии.
Спасибо, приятель.
Скопировать
Grace chose to remain silent in the face of these new charges.
"And then Bill, who had lately improved his engineering skills to an astonishing degree," "had, by way
"Beautiful it might not have been, but effective he dared say it was."
В ответ на выдвижение против неё новых обвинений Грэйс решила хранить молчание.
А затем Билл, чьи инженерные знания в последнее время достигли поразительно высокого уровня, построил специальное устройство для предотвращения новых побегов.
Причём, это был его первый проект. Едва ли это устройство можно было назвать красивым, но, по мнению автора, оно было вполне эффективным.
Скопировать
Yes, your honor.
We find the defendant guilty of murder in the first degree.
No! Come on, son.
Да, Ваша Честь.
Мы признаем обвиняемого виновным в убийстве первой степени.
Нет!
Скопировать
But they have one thing you haven't got. A diploma.
Therefore, by virtue of the authority vested in me by the Universitatus Committeeatum E Pluribus Unum
-Th.D.?
Но у них есть то, чего нет у тебя: аттестат!
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Доктор Думанья?
Скопировать
You mean there are some things you do not understand?
I've always credited the private detective with a high degree of omniscience.
Or is that only true in rental fiction?
Хотите сказать, вы чего-то не понимаете?
Я полагал, что частные детективы обычно очень осведомлены.
Или это просто выдумки?
Скопировать
Yeah, it's a nickname I once gave myself.
Well, Cliff, you know, it's entirely possible that your friends are suffering from a kind of, uh, separation
They may find it difficult to admit to themselves that you are actually leaving.
ƒа, это прозвище, которое € однажды себе дал.
лифф, вполне возможно что твои друзь€ страдают от своего рода страха разлуки.
¬озможно, им трудно признать тот факт что ты на самом деле уезжаешь.
Скопировать
"Docket number 624353, People v, Grace Rinato,
"Two counts of Murder in the Second Degree, Intent and Depraved Indifference.
"One count Hindering Prosecution.
- Слушание № 624353, народ против Грейс Ринато,
Два пункта - убийство второй степени, намеренное и с особым цинизмом.
- Один пункт - препятствование правосудию.
Скопировать
Not guilty.
How say you to the charge of murder in the second degree?
Not guilty.
Не виновен.
По обвинению в убийстве второй степени:
Не виновен.
Скопировать
Here's the skinny. Tomorrow, the DA puts my tit in the ringer for good and that does not stand with me.
Butt-munch here, he got his law degree at dog-training school and the prosecution has everything they've
- Because you're guilty.
Вот проблема: завтра окружной прокурор возьмет меня за горло во имя добра, а это... меня не устраивает.
А жирный урод, получил степень юриста в школе для собак, и обвинение получит все, о чем мечтало.
Потому что вы виновны.
Скопировать
They put transvestite there.
Bit of a crowbar separation, thank you.
Gay men I think would agree.
Многие считают трансвеститов геями.
Нет, тут четкая граница, вот так!
И геи со мной согласятся.
Скопировать
Some of the men had a little training in a park in Kentucky before coming.
But it didn't prepare them for thick et of trees, spik ed vines, thorn bushes almost perpendicular cliffs
This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
-Некоторые из наших мужчин прошли небольшое обучение в парке, в штате Кентукки перед отправкой. -Some of the men had a little training in a park in Kentucky before coming.
Но это не подготовило их к густым зарослям деревьев, зубчатым виноградным лозам, шипам кустарников... But it didn't prepare them for thicket of trees, spiked vines, thorn bushes почти перпендикулярным утесам, 90-сто градусной температуре, насекомым... ...almost perpendicular cliffs, 90-degree temperatures, insects...
-Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную. -This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
Скопировать
- So what?
existence, my essence, my being, my ability to be this sparkling creature standing here before you -- all of
That's how it works.
- И что?
Суки, всю мою жизнь, мое существование, моя сущность, моя возможность быть такой блестящей личностью -- зависит от абсолютного отделения моей жизни от жизни моей мамы.
Только так это сработает.
Скопировать
OH, YOU DON'T HAVE THE JOB UNTIL I SIGN OFF, AND I DON'T SIGN OFF UNTIL I ASK THE POTENTIAL CANDIDATE A FEW QUESTIONS,
AS PART OF OUR DEGREE CANDIDACY, WE'RE REQUIRED TO GET THREE CREDITS OF PRACTICAL EXPERIENCE IN OUR CHOSEN
SO I WROTE A LETTER TO THE HEAD OF YOUR ART DEPARTMENT SAYING I WANTED TO INTERN,
Ты не получишь работу, пока я не подпишу, а я не подпишу, пока не задам потенциальному кандидату несколько вопросов, таких как – какого хрена ты здесь делаешь?
Это часть требований к кандидатам на получение степени, мы должны иметь три записи о практическом опыте работы в избранной области.
Поэтому я написал письмо главе вашего художественного отдела, сказав, что хочу стажироваться.
Скопировать
Look, I feel you, but I still gotta let you go so...
At least we get some of that separation pay though, right?
Man, you better go on before I lose my composure out this bitch.
Слушай, я вас понял, но мне придется отправить вас куда подальше, так что...
Ну ладно, нам ведь положено что-то типа выходного пособия, верно?
Мужик, иди-ка по добру по здорову, пока я не потерял самообладания нахер.
Скопировать
We feel ashamed, and we feel guilty.
The degree of control she exhibits when discussing the riot does appear unnatural.
What can I do? Stop asking her questions.
Мы чувствуем стыд. Мы чувствуем вину.
Степень контроля, который она демонстрирует, обсуждая бунт, выглядит неестественным. Что я могу сделать?
Перестань задавать вопросы.
Скопировать
What do you mean?
One of our NOMAD buoys registered a 13-degree drop in surface temperature.
I've sent you an e-mail.
Что вы имеете в виду?
Один из наших подвижных буев зарегистрировал 13 градусное падение Температуры на поверхности воды.
Я послал вам Е-мэйл.
Скопировать
Repeated from the beginning.
If there is any variation of these instructions even to the smallest degree the entire process must be
- Come in with the milk.
С первого кадра.
Если инструкции нарушены, хоть немного, весь процесс необходимо повторить сначала.
-Дай мне молока. - Повторить сначала.
Скопировать
Qualities which will doubtless shed new light on our perception of the emotional and intellectual capacities of these animals.
sheep, it seems, can recognize up to fifty other sheep by facial features alone, and remember each of
This recognition is based on facial characteristics that may differ by as little as 5-percent.
Качества, которые, несомненно, прольют свет на наше восприятие эмоциональных и умственных способностей этих животных.
Каждая овца, по-видимому, способна распознавать до 50 других овец по одним только лицевым чертам и помнить каждую морду после двух лет разлуки.
Это способность основывается на распознавании лицевых черт, которые могут отличаться всего на 5 %.
Скопировать
Yes. Every Christmas since I left, my old mother sends me one of these.
With a degree of abstinence, it becomes me calendar.
I get a little behind during Lent, but it comes out even at Christmas.
С тех пор, как я уехал, мать каждое рождество мне присылает такую.
В какой-то мере это служит календарем.
Я немножко отстаю в Пост, но к Рождеству нагоняю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов degree of separation (дегри ов сэпэрэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы degree of separation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дегри ов сэпэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение