Перевод "doves" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение doves (давз) :
dˈʌvz

давз транскрипция – 30 результатов перевода

They're listening to albums in other rooms in Paisley Park. They bring them into the atrium with the high ceilings, and there's a cage with doves in it.
You're sitting there listening to what it sounds like when fucking doves cry.
'Cause they won't shut up.
Все слушают эти альбомы по разным комнатам Пейсли-Парк, затем их проводят в зал под названием атриум -- с высокими потолками и большой голубиной клеткой.
И поторчав там с часок, на всю жизнь запоминаешь, как плачет блядская горлица.
Ведь эти горлицы ни на секунду не заглохнут.
Скопировать
Love isn't so simple, Ninotchka.
Ninotchka, why do doves bill and coo?
Why do snails, the coldest of all creatures... circle interminably around each other?
Ниночка, любовь не так проста.
Почему воркуют голуби?
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Скопировать
Everybody sits down and shit.
They bring them into the atrium with the high ceilings, and there's a cage with doves in it.
You're sitting there listening to what it sounds like when fucking doves cry.
Сидит народ, всё как полагается.
Все слушают эти альбомы по разным комнатам Пейсли-Парк, затем их проводят в зал под названием атриум -- с высокими потолками и большой голубиной клеткой.
И поторчав там с часок, на всю жизнь запоминаешь, как плачет блядская горлица.
Скопировать
Niles, I think there's a bird loose in here.
I thought doves might be a nice addition.
It looked like a dove. Oh.
Найлс! По квартире летает птица!
Я посчитал, что голуби добавят романтики.
Кажется, голубь.
Скопировать
I declare... the games of Berlin, the eleventh modern Olympic Games, open.
There go the peace doves... followed by cannon shots, ordered by the Führer himself.
Immediately, fabulous records are being set.
Объявляю Олимпийские игры в Берлине открытыми!
И вот взлетают голуби мира. По распоряжению фюрера сейчас начнется пушечная стрельба.
В первые же дни побиты мировые рекорды.
Скопировать
I'm about to be part of the chemical generation.
Doves, playboys, biscuits, barrels, calis, clear caps, China whites, rhubarbs, looney tunes, New Yorkers
Bang on it. Larging it.
- Все равно он это рано, или поздно сделает.
Tак уж лучше со мной, чем в дурной компании. - Ты только присматривай за ним! Xорошо?
- Я не собираясь стать частью этого химического поколения.
Скопировать
Of course, Susan hates them all, I know that.
I sent her to Oxford to get an education and all she comes back with is a passion for donkey-tailed doves
Where she gets her tastes from, I don't know. Certainly not from me or her mother.
Конечно, Сьюзен ненавидит их все, я это знаю.
Да, я послал её в Оксфорд, для получения образования и всё, с чем она возвратилась, это страсть к модернистским живописи и музыке.
Определенно она не унаследовала мои вкусы или вкусы своей матери.
Скопировать
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation.
A road of shifting sands and bruising rocks of quail that scoot through clumps of cactus and doves that
High adventure beckons down this road but never again will it beckon to me.
Из Энсенады ведет дорога из песка и запустения.
Дорога ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в мягких, пушистых облаках.
Эта дорога манит приключениями но никогда она уже не заманит меня.
Скопировать
I haven't seen that since I was a child. Is it the same one?
I remember in a parsonage, when I was seven - two doves, on it, blue doves under that hood but once a
so I pinched the flower shut; but the bee stung through it and I cried. But then the parson's wife came and put wet earth on it and we had wild strawberries and milk for supper.
тот же самый?
мне было семь... два синих голубка... но в тот раз... прилетела пчела и забралась в лепестки... и я подумал: сейчас я тебя поймаю!
И сжал цветок... и я заплакал... а потом пришла пасторша и приложила к ранке влажную землю... а на ужин нам дали землянику с молоком!
Скопировать
"It was already light."
"All the doves were cooing."
Dammit, my back is aching.
Уже светало.
Голуби ворковали.
У меня болит спина!
Скопировать
It is written:
bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of them that sold doves
My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
Сказано:
"И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им:
"Дом мой домом молитвы наречется, а вы из него сделали вертеп разбойников".
Скопировать
"Who is this?" And people responded: "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
and bought there,... and overthrew the tables of the moneychangers, and the chairs of those who sold doves
I'm here, Chema, so don't grouse.
...кто Сей? - - Народ же говорил:
И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им: написано, -- дом Мой домом молитвы наречется...
Я пришёл, Чема. Как ты хотел.
Скопировать
He's away on vacation.
He asked me to take care of his doves.
- So take a cab.
Он уехал в отпуск.
Попросил меня присмотреть за его голубями.
– Возьми такси.
Скопировать
Now I am standing outside and I am freezing, but I cannot leave because I gotta tell him what happened to the car.
So finally, finally, he comes down with this giant cage filled with doves.
He said he was getting instructions, that each dove has a different diet.
Теперь я стою снаружи замерзаю, но не могу уйти потому что должна сказать ему что случилось с машиной.
Наконец, наконец он выходит с гигантской клеткой голубей.
Он сказал что получал инструкции, каждый голубь на своей диете.
Скопировать
So we're wandering around, trying to get a cab when two of these doves fly out.
Now we're running after these doves.
I almost got hit by a bus.
Мы ходим, пытаемся поймать такси тут два голубя вылетают.
Теперь мы бежим за голубями.
Меня чуть не сбил автобус.
Скопировать
the white butterfly settled in a carnation but the carnation wasn't pleased white butterfly and red carnations red like the lips of someone I know
Your hands should move like doves.
Now I'll dance a bit to the singing.
белая бабочка обосновался в гвоздике но гвоздика не была рада белой бабочке и красные гвоздики красный как губы кого - то я знают
Ваши руки должен переместиться как голуби.
Теперь я танцую немного когда пою.
Скопировать
Let me explain.
That bloody animal massacred all my doves, so...
Yes, I understand.
Позвольте мне объяснить.
Этот проклятый кот убил всех моих голубей, так что...
Да, я понимаю.
Скопировать
Well, well, well...
Thy little feet will be like white doves.
They will be like little white flowers that dance upon the trees...
Это хорошо!
Твои ножки будут похожи на белых голубок.
Они похожи на маленькие белые цветы, которые танцуют на деревьях...
Скопировать
She is like a little princess who wears a yellow veil, and whose feet are of silver.
She is like a princess who has little white doves for feet.
- One might fancy she was dancing.
Она похожа на маленькую царевну... в желтой вуали и серебряной обуви...
Она похожа на царевну, и ножки ее - две белых голубки...
- Кажется, что она танцует.
Скопировать
Princess, thou who art like a garden of myrrh...
Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
Look not at this man, look not at him!
Царевна, ты, подобная благоухающему саду...
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями...
Не смотри на этого человека, не смотри на него!
Скопировать
How do you intend to exorcise Satan? With a broom?
I just want him to stay away from my doves.
Are you dining in town tonight?
Зачем ты пыталась отогнать Сатану метлой?
Я только хочу, чтоб он держался подальше от моих голубей.
Ты обедаешь в городе сегодня вечером?
Скопировать
What got you up so early?
The doves woke me.
I guess they were hungry.
Что разбудило вас столь рано?
Голуби разбудили меня.
Я думаю что они хотели есть.
Скопировать
Quick, she's here!
My doves!
Elisa, welcome your aunt.
Она уже здесь, давайте скорее!
Голубушки мои!
Элиза, поздоровайся с тётушкой.
Скопировать
If you don't mind malaria.
Butterflies the size of doves.
Never seen anything like it.
Если тебя не пугает малярия и дезинтерия.
Бабочки размером с голубей.
Никогда не видел ничего подобного.
Скопировать
Okay, they just cued the doves. Here they come.
There go the bavarian doves, 5,000 of them.
Those are the symbolic colors of these Olympics, instead of the Nazi banners that flew here the last time.
И вот выпускают голубей.
здесь ровно 5 тысяч голубей.
А вот и символические цвета этой Олимпиады, вместо нацистких флагов, которые развевались здесь в прошлый раз (1936г.-Берлин).
Скопировать
No, I don't believe that either.
Doves are anything but holy.
They pooh on our windows.
Я в это тоже не верю.
Голуби совсем не святые.
Oни гадят на окна.
Скопировать
When I was a kid I thought cats were female dogs.
And I thought turtle-doves were female pigeons.
And I thought weasels were female badgers.
Когда я был ребенком, я думал, что кошки - это самки собак.
А я думала, что горлинки - это самки голубей.
А ты знаешь, что ласки - это самочки барсуков?
Скопировать
And I take off my cape.
And three white-winged doves fly out.
And then, at the height of the guitar solo... I come center stage.
Я снимаю накидку.
И вылетают три белокрылые голубки.
Затем, на пике гитарного соло... я выхожу на середину сцены.
Скопировать
The phony with the dove!
I hate people who have things up their sleeves, doves, grandmothers, anything...
It didn't impress me at all.
Помнишь того типа, что вьiтащил голубя у меня из груди?
Ненавижу таких типов! Убожество! Если он вьiтащит оттуда бабушку, я не удивлюсь.
Он ошибся, думая поразить меня.
Скопировать
Straighten up.
Your hands slow, fluttering like doves...
Those elbows, don't turn them out!
Выпрямьтесь.
Медленно взмахивайте руками, как голуби...
Локти, не выворачивайте их!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов doves (давз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы doves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить давз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение