Перевод "eat away" на русский
Произношение eat away (ит эyэй) :
ˈiːt ɐwˈeɪ
ит эyэй транскрипция – 30 результатов перевода
They can feed on others.
We got to eat away at ourselves.
We got to eat our legs to get the energy to walk.
они могут питаться другими.
А нам же приходится есть самих себя.
Приходится есть свои ноги, чтобы была сила идти.
Скопировать
Give me time Eelek.
There are certain things the Krotons forbid us to study; fluids which eat away metal and flesh; in time
In time!
Дай мне время, Элек.
Имеются определенные вещи, которые Kротоны запрещают нам изучать; жидкости, которые разрушают металл и плоть, со временим я смогу разработать способы нападения на них.
Время!
Скопировать
The Soviet law does not force anyone to live together.
Or I can keep her, subject her to dejection, eat away with reproaches.
Sure, you took me by deceit.
Советская власть никого силком не принуждает жить.
Можно оставить, держать в унынии, источить попреками.
Ты, мол, обманом меня взяла.
Скопировать
They're necrophagous.
In much the same way ordinary maggots... were used by medieval physicians... to eat away dead and infected
Those remarkable buggers cleaned you up like little shopvacs... and their mucoid secretions staunched your bleeding to boot.
Поэтому средневековые врачи использовали обычные личинки,..
...чтобы те съедали омертвевшие и заражённые ткани,.. ...и эти удивительные мерзавцы вычистили вас, как маленькие пылесосы.
Их выделения остановили кровотечение. Реми, именно им вы обязаны своей жизнью.
Скопировать
Could you suffer in silence?
- Let it eat away inside me?
- That's what I'm doing.
Ты не мог бы страдать "про себя"?
- Что? Пусть меня гложет изнутри?
- Именно это я и делаю..
Скопировать
You are insane with power, Zo'or.
If you let your enemies eat away your power long enough, they will eventually consume it all.
- Another maxim from Sun Tzu?
Ты обезумел из-за власти, Зо'ор!
Позволь врагам жалить тебя достаточно долго, и рано или поздно они пожрут твою силу.
Еще один афоризм Сун Цзы? Нет.
Скопировать
We got to suck ourselves off.
We got to eat away at ourselves till there's nothing left but appetite.
We give and give and... get crazy.
Приходится самим у себя отсасывать.
Приходится целиком себя съесть - так, что ничего уже не остается, кроме аппетита.
Мы отдаём, и отдаём, и отдаём. Безумие.
Скопировать
You could never work for Penguin.
The shame would eat away at your guts.
Yeah...
И не сможешь работать на Пингвина.
Совесть тебя заест.
Да. Да.
Скопировать
Don't compel me to forget this.
And if I allow you to remember, the knowledge will eat away at you.
Your quest for truth will only put you in danger.
Не внушай мне забыть это.
А если я разрешу тебе помнить, это знание будет разъедать тебя.
Твои поиски правды лишь приведут тебя к опасности.
Скопировать
I made myself busy, determined that I wasn't gonna see... what my heart already knew.
But the doubt just started to eat away at me until I couldn't stand it anymore.
What did you do?
Я взвалила на себя кучу дел, решив, что я не увижу того... что мое сердце уже знало.
Но сомнения просто не переставали мучить меня до тех пор, пока я больше не могла это выносить.
Что ты сделала?
Скопировать
I've tried telling myself he deserved to die.
But if that's true, why does this eat away at me every goddamn day?
Because even if he got what he deserved, what you gave him wasn't justice.
Я пытался убедить себя, что он заслуживал смерти.
Но если это правда, почему меня это гложет каждый день?
Потому что даже если он получил по заслугам, его постигла не справедливая кара.
Скопировать
Dad.
In the days before Nick's depression started to eat away at him... he never knew I was pregnant, and
I guess we make choices in life, and we choose to live with them.
Пап...
В те дни Ник ещё не начал погружаться в депрессию, и он не знал, что я беременна, а я не собиралась говорить.
Мы все делаем в жизни выбор, а потом живём с ним.
Скопировать
Nice touch.
In the days before Nick's depression started to eat away at him... he had no idea I was pregnant... and
I guess we make choices in life, and we choose to live with them.
Хороший ход.
В те дни Ник ещё не начал погружаться в депрессию и он не знал, что я беременна, а я и не собиралась ему говорить.
Мы все делаем в жизни выбор, а потом живём с ним.
Скопировать
(Jimmy):
Long enough for the fungus to eat away any distinguishing characteristics.
Line and rebar were used to administer intravenous fluids after they were buried.
(Джимми):
Достаточно долго для гриба, чтобы поесть от каких-либо отличительных характеристиками.
Линия и арматуры были использованы вводить внутривенные вливания после того как они были похоронены.
Скопировать
Don't open it.
It'll eat away at you either way. Just 'cause you know it exists.
See you around.
Не открывай.
В любом случае тебя будет гложить сам факт его существования.
Увидимся.
Скопировать
So, even if we gave
Kirk and Luann some of the money, the knowledge of what they could have had will eat away at them, like
It's kinder never to tell them.
Смотри,если мы дадим
Кирку и Луане хотя бы часть денег, их будет съедать знание о том, что они могли бы получить всё. Как пираньи поедают раненого йети.
Добрым делом будет, если мы не скажем им.
Скопировать
And it would be a big hit, everyone would love me, and I'd make lots of money.
I'd be less depressed than if I just sat around being a little bit self-indulgent, letting my misery eat
- Okay, let's go.
Ты мне всю квартиру изуродуешь. Я не могу писать через всю комнату. Нет, здесь ты писать не будешь.
А ну вернись. Вернись в свой угол. Ты мне здесь не нужна.
Но все еще близко.
Скопировать
At first, she won't feel anything but a cool sensation, then a slight tingle, then a mild burn.
Soon enough, it will begin to eat away at her flesh, dissolving it ever so slowly
in the most painful way imaginable.
Сначала она не почувствует ничего, кроме прохладного ощущения, потом легкое покалывание, затем умеренное жжение.
Достаточно скоро оно начнет разъедать ее плоть, растворяя ее очень медленно
самым болезненным вообразимым способом.
Скопировать
Olivia, the time to worry about your conscience was before you put this in motion.
If you let this eat away at you, people are going to notice and get suspicious.
You will bring us both down... destroy your mother and her administration.
Оливия, волноваться о своей совести надо было до того, как ты все это закрутила.
Если ты позволишь этому поедать тебя изнутри люди заметят это и начнут подозревать.
Ты погубишь нас обоих, уничтожишь свою мать и ее администрацию. Подумай об этом.
Скопировать
I loved it.
But the older I got, the more the mythology began to eat away at my soul.
I couldn't measure up to the brave crew of that perfect ship.
Я обожал это.
Но чем старше я становился, тем сильнее сюжет этой саги грыз мою душу.
Я не мог сравнить себя ни с кем из этой бравой команды.
Скопировать
I can't bear it.
Why does your heart eat away at you like this?
Why do your eyes flash lightning but you turn your soul against God and spit out words like this?
Я не могу этого выносить
Зачем ты разрушаешь своё сердце?
Зачем твои глаза сверкают молниями ты оборачиваешь свою душу против бога и выплёвываешь такие слова?
Скопировать
I've been trying to sort of digest and give some sense to what I've been doing the last nine years.
There's lots of stuff that really can sort of eat away at you as well.
I've been sort of running on empty for a long time.
Я уже пытался переварить и найти смысл в том, чем я занимался последние девять лет.
Есть очень много вещей, которые могут подточить изнутри.
Я будто работал вхолостую долгое время.
Скопировать
Will you call me, please?
Charlotte stands ready to eat away at our practice, those three babies are probably gonna die, and I
- What are you doing here so late?
Позвони мне, пожалуйста. Пока.
Шарлотта готова заглотить нашу практику, трое детей скорее всего умрут, и я ничего не могу сделать.
Ты почему здесь так поздно? Не спрашивай.
Скопировать
They're very delicate.
If you don't spray pesticide after two to four days.. ..the insects eat away at them.
No. I've a spray pump.
Они очень нежные.
Если их не обрабатывать пестицидами раз в два-четыре дня насекомые уничтожат их.
У меня есть специальный пульверизатор.
Скопировать
- Blair, you know I'm right.
No matter what he says now, he'll always wonder, and it will eat away at him.
Chuck, she's here now, and she wants to talk to you.
- Блэр, ты ведь понимаешь, что я права.
Не важно, что он сейчас говорит, ему всегда будет интересно, это будет терзать его.
Чак, она здесь и хочет поговорить с тобой.
Скопировать
But you do have a strong disease in your soul.
A disease that will eat away at you... until you die.
Really?
Но твоя душа тяжело больна.
И эта болезнь будет точить тебя... до самой смерти.
В самом деле? !
Скопировать
I don't want to blackmail my way into a job.
This whole thing is starting to eat away at my insides.
Nothing but respect from here on out.
И я не хочу получить работу шантажом.
Меня из-за этой истории совесть уже замучила.
С этого момента ничего, кроме взаимоуважения.
Скопировать
But then it spreads.'
'It starts to eat away at the whole infrastructure.'
'At first it's as though there are little pockets of rottenness 'surrounded by normality, but then normality itself is overrun.'
Но затем распространяется.
Она начинает разъедать всю инфраструктуру.
На первый взгляд, это лишь небольшие очаги гнили, окруженные нормальностью, но затем нормальность захватывается сама."
Скопировать
Plan is in place.
No deep terror can eat away at me from the inside now.
"Deep terror"?
Все по плану,
И никакой панический ужас не сломит меня.
Панический ужас?
Скопировать
See the shrink.Talk about what happened.
Don't let this eat away at you.
I appreciate the concern,really.
Сходи к психологу. Расскажи о том, что случилось.
Не позволяй этому сломить себя.
Я ценю твою заботу, правда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов eat away (ит эyэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eat away для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ит эyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение