Перевод "evils grasp" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение evils grasp (ивалз грасп) :
ˈiːvəlz ɡɹˈasp

ивалз грасп транскрипция – 30 результатов перевода

The appointment cannot be made - other things must be done tonight.
If our torment is to end, if liberty is to be restored, we must grasp the nettle, even though it makes
Only through pain can tomorrow be assured.
Назначение не может быть завершено - вечером надо сделать кое-что другое.
Если мучения окончатся, если свобода будет восстановлена, мы должны вырвать крапиву, даже если наши руки закровоточат.
Только через боль можно быть уверенным в завтрашнем дне
Скопировать
No war, no disease, no crime.
None of the ancient evils.
Landru seeks tranquillity.
Нет ни войн, ни болезней, ни преступности.
Никакого зла древнего мира.
Лэндру хочет покоя.
Скопировать
(Solution Fizzing)
I am convinced that the answer to painless surgery... now lies within my grasp.
For a few vital seconds, the patient was completely oblivious... to the pain of the knife.
[ Шипение ]
[ Голос Болтона ] Несмотря на сегодняшнюю неудачу, я убежден, что решение проблеммы безболезненной хирургии уже где-то рядом
В течении нескольких секунд пациент был полностью без сознания и нечувствителен к боли и ножу.
Скопировать
Fool!
Could've had a fortune in your grasp!
- They're still alive.
Дурак!
Мог бы уже иметь состояние!
- Они еще живы.
Скопировать
This furnace devours murderers and violators
When you think you are lost, a hand will grasp you An arm will embrace you and you will be borne away
If Karin is not home tonight, she is sure to be home tomorrow
Этот очаг пожирает убийц и преступников.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра.
Скопировать
This is the story of a man, marked by an image from his childhood.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the
Orly, Sunday.
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
Орли, воскресенье.
Скопировать
There are those in our own country too who today speak of the protection of country, of survival.
At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive
to look the other way.
В нашей стране и сейчас есть те, кто говорит о необходимости самообороны, о выживании.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
вместо того чтобы посмотреть на все по-другому.
Скопировать
I have seen 100 billion fall. I know death better than any man.
I have tossed enemies into his grasp.
And I know mercy.
Я видел миллиарды смертей, знаком со смертью лучше всех.
Я бросал врагов в ее объятия.
И мне знакомо милосердие.
Скопировать
Let's say no. ls it clear?
It's pleasant that you grasp everything so quickly.
I like working with you. So do I.
Ясно? - Вполне.
Мне очень приятно, что вы так точно все понимаете.
- Мне приятно работать с вами, Штирлиц.
Скопировать
"If I were clutched unto his chest" If.
"If his arms would grasp me tight And if he said :
Let us delight"
"Коль меня б он к сердцу своему прижал..." Коль!
"Коль в объятиях своих заключил бы..." Коль бы мне прошептал:
"Насладимся встречей..."
Скопировать
That'll do.
the bloodstream of an individual... that individual should be proof against contamination... by the evils
We must prepare a serum from the evil cells and put it to a practical test.
И это вполне можно сделать.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Мы должны изготовить вакцину "зла" и провести с ней эксперимент.
Скопировать
It means they fear us!
Is it possible you can never grasp the dialectics of things?
Not so loud.
Значит, они нас боятся!
Неужели никогда не поймешь диалектику этих вещей?
Потише.
Скопировать
A dream to conjure with.
Indeed, and hidden within our grasp, eh?
But don't men say this gold is tainted?
Околдовывающая мечта.
Действительно, и скрытая у нас под носом, а?
Но разве люди не говорят, что это золото проклято?
Скопировать
I accepted an invitation to dinner one night, well aware that this outing, though justified from a business viewpoint, sounded the death knell for my prior noble resolutions.
It clarified my thoughts immensely, and I began to grasp the enormity of my blunder.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Вечером я поехал на званый обед. Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
Я так и не изложил четко свои мысли, и начал ощущать всю бездну моей ошибки.
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Скопировать
You know, you are not descended from a monkey like other people.
You grasp things with great difficulty.
I repeat: the folder is being offered for a million.
Знаете, Вы произошли не от обезьяны, как все остальные,
Вы произошли от коровы- туго соображаете.
Я еще раз говорю: папка продается, стоит миллион.
Скопировать
Pity.
That's the way it goes: don't grasp too much or nothing will be left to you.
Take what you deserve!
Как жаль.
А знаете поговорку: за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь!
Сдавайся и получай достойную награду!
Скопировать
Climb trees, swim rivers.
I want to feel the firm grasp of the earth beneath my feet without shoes, without possessions.
I want to be a beggar.
Трогать деревья, плыть по рекам.
Я хочу пройтись по земле босыми ногами, без обуви, без всякой собственности, без всего, что делает нас рабами!
Я хочу стать нищим.
Скопировать
Yes, but nature bears the mark of God, and I believe charity can only be true if it is enlightened by understanding and knowledge, and man's only true knowledge is to acknowledge that there is an infinity of things
beyond his grasp.
Our knowledge is nothing if we do not realize this.
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещей
вне его власти.
Наше знание - ничто, если мы не осознаем этого.
Скопировать
Would you tell me, Sister, would you explain to me, but don't deceive me, does what has happened to me make any sense?
Does it have some meaning which I am unable to grasp?
Do you know what these old people are dying of?
Скажи мне Сестра, объясни, но только не лги, Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной?
Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Знаешь, от чего умирают эти старики?
Скопировать
You have borne me no child and the prophet says that our marriage is not a true marriage.
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
I fear he is right;
Ты не родила мне ребенка и пророк говорит, что наш брак - это не истинный брак
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
Боюсь, он прав...
Скопировать
Absolutely not.
One chooses the lesser of two evils.
Your lips are cold.
Той, что с Видалем? Нет, что вы.
Из двух зол выбирают наименьшее.
У вас холодные губы.
Скопировать
Then we'll have to do without them.
The lesser of two evils.
But suppose they take us to bed by force?
Справляться будем сами.
Из двух зол, что меньше выбирают.
- А если в спальню, силой ухватив, потащат нас? - Да, силой.
Скопировать
Some can do evil only when passion drives them to it
They are always unhappy, regretting the evils of the previous night
Umberto, Franco... what do you say?
Некоторые могут делать зло только, когда страсть управляет ими.
Они всегда несчастны, и сожалеют о злых делах предыдущей ночи.
Умберто, Франко ..., что вы скажите?
Скопировать
You know you should not stop with people you do not know.
You know nothing about the evils of the world.
Behind the face of a flower, you can find a black heart.
Держись подальше от этого иностранца.
Они все испорченные.
Да, правильно. Он может выглядеть как джентльмен, но кто знает, что в его черном сердце.
Скопировать
You are almost my, young man!
Grasp the prison to order, mama, grasp the prison to order the cloth gram", I am" shell",
I am in your 10 miles of places of behind
Вы же могли его убить!
Вы начинаете понимать, что происходит. Это Пушечное ядро, вызываю Зиппо.
Меня пытались столкнуть с дороги.
Скопировать
I feel I can speak with you as adults.
You're intelligent enough to grasp exactly what I have to say to you right now.
What is this?
ƒумаю, € могу говорить с вами на равных.
¬ы достаточно смышленые дл€ того, чтобы пон€ть мен€ правильно.
Ёто что?
Скопировать
Come... bare your despicable body!
Let us beat out your evils!
Transcend pain with us... to a true spiritual love!
Проходи. Оголи своё презренное тело.
Дай нам выбить твоих бесов.
Выйди за пределы страданий с нами ради истинной духовной любви.
Скопировать
He'd entrusted the girl's safety to my care.
And now, when danger presses most, you've let her slip through our grasp!
Come, Oswin.
Он возложил обязанность о безопасности девушки на меня.
И теперь, когда опасность становится наибольшей, вы позволили ей проскользнуть через нашу сеть.
Пойдем, Освин.
Скопировать
You did a good job today, Nog.
You've an excellent grasp of mechanical engineering.
Ferengis have a natural talent for figures, sir.
Ты хорошо поработал сегодня, Ног.
Ты прекрасно схватываешь инженерную механику.
У ференги природный талант к числам, сэр.
Скопировать
What is going on with Son Goku and the others?
They will be in my grasp shortly.
Is that right?
Что там с Гоку и остальными?
Они скоро будут в моей власти.
Даже так?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов evils grasp (ивалз грасп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evils grasp для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивалз грасп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение