Перевод "evils grasp" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение evils grasp (ивалз грасп) :
ˈiːvəlz ɡɹˈasp

ивалз грасп транскрипция – 30 результатов перевода

It is for the pope alone it is for the pope alone or those whom he appoints.
It seems that in this case,your eminence, your reach has exceeded your grasp!
So,I have invited a french delegation to visit your majesty's court, to discuss a new treaty, binding us together in the face of the emperor's intransigence and aggression.
Это может сделать только папа. Это может сделать папа или тот, кого он назначит.
Похоже, в этом случае, ваше преосвященство, ваши желания превосходят возможности.
Я пригласил французскую делегацию ко двору вашего величества, чтобы обсудить новый договор, объединяющий нас перед лицом непримиримости и агрессии императора.
Скопировать
Make sure they come to the right decision.
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp.
What if someone is deliberately stalling?
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить.
А что, если кто-то умышленно затягивает дело?
Скопировать
Now, Dr Cox, there's gotta be something I can do to help.
Well, now, Gandhi, since you don't grasp the fact that I think you're incompetent...
Ladies and gentlemen, pay attention, please.
Кокс, дожно же быть хоть что-то, где я мог бы помочь.
Ганди, неужели ты еще ты не уловил, что я считаю тебя некомпетентным.
Леди и джентельмены, пожалуйста внимание!
Скопировать
I think that's a pretty uncontroversial statement.
But the really vital thing to grasp is that I'm not terribly unhappy.
No.
Я считаю это заявление бесспорным.
Но я считаю это по-настоящему важным, чтобы понять... что я не тот, кто страшно недоволен.
Нет.
Скопировать
1897, none.
You grasp the implications, Constable.
- Indeed. - A woman leaves her family, she goes somewhere else. To her parents.
И в 1897.
Вы начинаете понимать, констебль.
— Женщина оставляет семью и куда-то уходит — к родителям.
Скопировать
I don't know.
It's impossible to grasp just how powerful love is.
It can sustain us through trying times or motivate us to make extraordinary sacrifices.
Не знаю.
Невозможно осознать, насколько велика любовь
Она может поддержать в трудные времена побудить на невероятные жертвы .
Скопировать
Five. Release the safety, and then squeeze the trigger slowly.
- What's a high hand grasp?
- Here, take the gun.
Снимаем с предохранителя, и затем медленно нажимаем на курок.
- Что значит " высокая рукоятка" ?
- Вот, держи пистолет.
Скопировать
What I meant was I really enjoyed the content.
Your grasp of structure, on the other hand, is quite rudimentary.
I can recommend a few books that might help.
Я имел в виду, мне действи- тельно понравилось содержание.
Ваше понимание структуры, с другой сто- роны, является весьма рудиментарным.
Я могу порекомендовать несколько книг, которые могли бы помочь с этим.
Скопировать
This is not funny.
This is a morality tale about the evils of sake.
I would be there right now.
Это не смешно.
Это поучительная история о вреде сакэ.
Я бы хотел там оказаться.
Скопировать
A movie set.
But like it was built by someone who couldn't quite grasp... what it was they were recreating.
Stephen, you okay?
Декорации фильма.
Но как будто это построено кем-то кто не имеел достаточно понятия... как это должно быть, когда они это воссоздавали.
Стефен, что с вами?
Скопировать
- Please, Bough. My mind is at work.
Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal sees not a room, but a series of opportunities
Should I go in through the window? Possibly.
- Вообще-то, сэр...
- Подождите, Боф. Я думаю. Вы должны понимать, господа, что настоящий преступник видит не просто комнату, а целый ряд возможностей.
Войти ли мне через окно?
Скопировать
But where should that notice come from?
I tried to grasp what had happened while I was in custody running around, aimlessly.
A radicalist group within the Public Peace Section planning an armed rebellion...
Но почему появился такой приказ?
Я пытался понять что произошло, пока я находился под стражей побег бессмысленен.
Группа радикалов внутри Девятого отдела готовила вооруженное восстание...
Скопировать
So we combine those classical techniques.
That's the best way because... because before the spectator can grasp how each picture is made the technique
So he's been tricked and can't work out how we did it.
И все эти традиционные приёмы мы объединим.
Так будет лучше всего, потому что... потому что, прежде чем зритель. поймёт, как это работает, техника снова поменяется.
Тогда мы его запутаем, и он так и не узнает, как мы это сделали.
Скопировать
"The heat had turned the soil among the gooseberry bushes to stone, but Grace did not complain."
"She threw herself into her work," happy that it was something you could actually grasp between your
"Hey, Liz! Hey, Vera!"
От жары земля между кустами крыжовника превратилась в камень. Но Грэйс ни на что не жаловалась.
Она с упоением работала, наслаждаясь тем, что результаты её работы можно пощупать руками.
Привет, Лиз!
Скопировать
... Rockywasled through the little green door of death.
No sooner had he entered the death chamber... ... thanhetorehimself from the guards' grasp...
... flunghimselfon thefloor, screaming for mercy.
"... Рокки подвели к зелёным дверям смерти".
"Как только он вошёл в камеру смерти, он вырвался из рук охраны..."
"...и бросился на пол, моля о пощаде".
Скопировать
I told you 50 times.
I don't grasp it.
Maybe I'm not big enough mentally.
Я уж 50 раз повторял.
А я не понимаю.
Может я недостаточно умный.
Скопировать
This is the biggest recognition that a young repentant can give to our order.
She turned her back on the evils and temptations of the world.
She'll see the light of the Lord in this convent until her death.
Это самое большее признание, которое могла эта девушка дать нашему ордену.
Она отвернулась от зла и искушений этого мира.
Она будет видеть свет Господа в монашестве до конца своих дней.
Скопировать
And I was thinking of starting with Shakespeare.
Uh, and you have such a grasp of his work,
I was wondering if you could help me.
Да. И я думал начать с Шекспира.
А ты здорово в нем разбираешься.
И я буду рад твоей помощи.
Скопировать
He understands you may have certain negative feelings towards your father.
Sir Harry has always had an incredible grasp of the obvious.
He was hoping those feelings might work to our mutual advantage.
Он понимает, что у тебя может быть весьма отрицательный настрой по отношению к твоему отцу.
Сэр Гарри всегда отличался невероятной догадливостью.
Он надеется, что этот настрой может помочь в нашем общем деле.
Скопировать
That young man was a casualty of war.
As you said yourself, you have to choose the lesser of two evils.
Weevils.
Этот юноша стал жертвой военных действий.
Ты сам говорил, надо выбирать меньшее из двух зол.
Вот именно.
Скопировать
May I suggest, Colonel, that one of my officers act as liaison- between yourself and Lord Edrington.
You seem to have a grasp of the situation, Mr. Hornblower.
Perhaps you'd like to volunteer.
ћогу € предложить, полковник, чтобы один из моих офицеров действовал в качестве св€зного между вами и лордом Ёдрингтоном.
¬ы, кажетс€, понимаете ситуацию, мистер 'орнблауэр.
ћожет быть, хотите вызватьс€ добровольцем.
Скопировать
I do not fuckin' believe this.
We had Dick Fuller right here within our grasp, but we let him slip through our fingers!
- Sorry.
Не могу поверить!
Дик Фуллер был у нас в руках, и мы позволили ему ускользнуть!
- Мне жаль.
Скопировать
When you aren't killing people, you are too gentle.
Katsura escaped, but the boy is still within our grasp.
The time will come, and he will be defenseless.
Когда не убивает... такой добрый.
но Баттосай ещё в наших руках.
он будет беззащитен.
Скопировать
No war, no disease, no crime.
None of the ancient evils.
Landru seeks tranquillity.
Нет ни войн, ни болезней, ни преступности.
Никакого зла древнего мира.
Лэндру хочет покоя.
Скопировать
What's the use of furniture if we could freeze to death.
To great evils, great remedies.
Come, help.
Но что нужно сделать с мебелью, чтобы мы не умерли от холода.
Это лучшее средство от этого зла.
Подойди, помоги мне.
Скопировать
The Lycan horde scattered to the wind in a single evening of flame and retribution.
Victory, it seemed, was in our grasp the very birthright of the Vampires.
Nearly six centuries had passed since that night.
Орда оборотней была развеяна по ветру... за один вечер в огне возмездия.
Казалось, мы вот-вот одержим окончательную победу... и вампиры подтвердят свое первородство.
С той ночи прошло почти 6 веков.
Скопировать
Imagine someone who hates you with the utmost intensity grabbing a handful of your hair while you're lying prostrate and helpless and scraping a dull blade of a rusty knife around your scalp with a saw-like motion.
And let your imagination grasp, if you can, the effect of a strong, quick jerk on the turf of your hair
And you'll have some idea of how it feels to be scalped Mr. Graham.
Представьте что тот, кто ненавидит вас лютой ненавистью, хватает вас за волосы, вы же повержены и беспомощны, а он скребет тупым лезвием ржавого ножа вокруг волос, будто пилой.
И пусть ваше воображение вам подскажет ощущения от рывка будто дерн снимающего кожу, и какой эффект это окажет на вашу нервную систему.
Тогда у вас будет представление, каково быть оскальпированным, мистер Грэм.
Скопировать
And you note two things.
The regular form and the desire to grasp the meaning of the situation.
Taking pictures means holding your breath.
Вы замечаете две особенности:
правильность формы и желание постичь смысл происходящего.
Сделать снимок - значит задержать дыхание.
Скопировать
Why, you... you knew about all of this when you had us get on this train, huh!
It's not as if I had a grasp of everything.
More importantly, though, I have good news.
Подполковник! Вы ведь посадили нас на этот поезд, зная, что случится?
! Мы не знали всего.
Кстати, у меня хорошая новость.
Скопировать
I'd also like the story to have a happy ending but I don't know how to write it.
Some years back, I had a happy ending in my grasp but I let it slip away.
Don't turn your back on me!
Я тоже предпочитаю истории со счастливым концом. Только не знаю, как написать такую историю.
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке. Но я позволил ему выскользнуть.
Не отворачивайся от меня!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов evils grasp (ивалз грасп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evils grasp для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивалз грасп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение