Перевод "family vacations" на русский
Произношение family vacations (фамили вэйкэйшенз) :
fˈamɪli veɪkˈeɪʃənz
фамили вэйкэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
- What?
It's like a bunch of tourists on family vacations.
We met as babies, crawled to each other on a neighbor's lawn.
- Что?
Туда ездят только туристы, в отпуск с семьей.
Мы познакомились детьми, поползли друг к другу по соседскому газону.
Скопировать
But just so we're clear, I'm doing this to help my business.
Don't think it means we're taking family vacations together.
Adrianna.
Но, чтобы все было ясно, я делаю это ради своего бизнеса.
Не думай, что это значит, что у нас совместный семейный отдых.
Адрианна.
Скопировать
- What the fudge is he doing here?
We're going on family vacations together now?
I have no idea why they followed us to Africa.
- Какого черта он здесь?
Мы теперь вместе отдыхаем?
Я не знаю, почему они нас преследуют.
Скопировать
You've got to be right?
It always just reminds me of family vacations.
Maybe because of the smell of chlorine and bleach in the sheets, the glasses wrapped in plastic.
Поспорю, что да.
Это напоминает мне семейные поездки.
Может из-за запаха хлорки и отбеливателя на простынях, или пластиковых бокалов.
Скопировать
- It's not worth it.
Family vacations just get everybody out of sync.
She's right.
- Это того не стоит.
Во время семейного отдыха все только перессорятся.
Она права.
Скопировать
Is it possible you were here when you were younger?
Yeah, I must have forgotten all those family vacations to the Arctic Circle.
I grew up in Montana.
Возможно, что ты тут была в молодости?
Да, я, должно быть, забыла все свои семейные каникулы за Северным полярным кругом.
Я выросла в Монтане.
Скопировать
So how'd you learn to have fun in hell?
Family vacations.
Oh, uh...
Где ты научился забавам, в аду?
На семейных праздниках.
О, мм...
Скопировать
Yeah, he has a problem with depth perception in general.
You know, I actually really miss those family vacations we used to take.
Except for the car rides.
Да, у него есть проблемы с глубиной восприятия в целом.
Знаешь, я действительно очень скучаю по семейному отдыху, который у нас был.
За исключением поездок на машине.
Скопировать
More uncomfortable dinners?
Adjoining rooms on family vacations?
Pretending not to hear what we hear In the middle of the night?
Больше неудобных ужинов?
Соседние комнаты по семейным праздникам?
Притворяться что ничего не слышали по среди ночи?
Скопировать
Maybe we're not strong enough.
Maybe, maybe we're not cut out for family vacations.
Oh, don't be silly.
Мы недостаточно сильны.
Возможно, мы ещё не готовы к семейному отдыху.
Не глупи.
Скопировать
Oh, that's great.
I'd love to hear all about your family vacations.
- Hey.
О, классно.
Обожаю послушать твои истории об отдыхе с семьей.
- Привет.
Скопировать
No, but we can lie about who we are.
I used to do it all the time on family vacations.
On one trip to San Francisco,
Нет, но мы можем врать о том кто мы.
Я всегда так делала на каникулах с семьёй.
В одну из поездок в Сан Франциско,
Скопировать
What are you talking about, Christine?
These are all the places we've been to on family vacations.
Oh, come on.
Кристин, ты о чём?
Мы ездили по миру, чтобы отдохнуть по-семейному.
Ой, да перестаньте.
Скопировать
Do you know what I mean?
Yes, the Rizzoli family vacations there every summer.
Have you ever tried... to appreciate...
Понимаешь о чем я?
Да семья Риццоли бывает там каждое лето
Ты когда-нибудь пыталась...оценить
Скопировать
But I'll tell you something.
Our family vacations were nothing like this here.
One week a year in a rented cottage on lake erie,
Но позволь мне сказать тебе кое-что.
Наши семейные отпуска никогда не были такими.
Одну неделю в году мы снимали коттедж на озере Эйри.
Скопировать
So after five hours driving around town hunting down all our kids, we finally had 'em all in one place to break the good news.
Now... we know your friends all had fun this summer going on these great family vacations, and you were
And me and dad wanted to spend some time with you before school starts, so...
Таким образом, после пятичасового вождения по городу охотясь на всех наших детей, мы наконец-то собрали их всех в одном месте что-бы сообщить замечательную новость.
Теперь ... мы знаем ваши друзья хорошо повеселились этим летом съездив на эти прекрасные семейные каникулы, в то время как вы думали, "Ну и дела, мы ничего не делали."
А мы с папой xoтели-бы провести немного времени с вами до начала учебного года, поэтому...
Скопировать
I love you.
Aren't we getting a little old for these family vacations?
I mean, being out in the middle of nowhere is fine when you're 1 2, but the novelty's kind of wearing off.
Я люблю вас.
Вам не кажется, что мы уже слишком подросли для этих семейных выездов-посиделок?
Я к тому, что приятно выезжать в такую глушь, когда тебе лет 12,... но потом-то всё это приедается.
Скопировать
They live in Illinois. It's cold.
I bet she makes matching t-shirts for family vacations.
Am I right?
Они живут в Иллинойсе, а там холодно.
Держу пари, она шьет подходящие друг к другу футболки для семейных отпусков.
Я прав?
Скопировать
I can't have her on there snooping around seeing what I'm doing at parties.
Or posting pictures of us on family vacations wearing old, dorky clothes.
What?
Я не могу допустить, чтобы она там шпионила за мной, видела, что я вытворяю на вечеринках.
Или выкладывала наши семейные фотки с отдыха, на которых мы в старой дурацкой одежде.
Что?
Скопировать
I've been trying to be okay with that, because I don't want to be mad at you my whole life.
I hate being mad at you, but there are so many memories here... handprints, birdhouses and family vacations
I'm sorry.
Я буду пытаться смириться с этим, потому что я не хочу злиться всю свою жизнь.
Я ненавижу злиться на тебя, но здесь столько воспоминаний... отпечатки ладоней, домик для птиц и семейный отдых и я должна быть частью этого.
Мне жаль.
Скопировать
It's how I was raised; I wasn't raised with money, so when something broke, we pretended it still worked.
Some of my best memories are pushing this car around on family vacations.
Okay.
Так меня воспитали, я не была избалована деньгами, так что, когда что-то ломалось, мы притворялись, что оно работает.
Некоторые из моих лучших воспоминаний связаны с толканием этой машины на семейном отдыхе.
Хорошо.
Скопировать
No, I had to give you the background before I could tell you the rest.
Delilah never came back again, but she always made sure I knew how great her life was: family vacations
Her life was amazing.
Нет, мне нужно было рассказать предысторию, чтобы вы поняли остальное.
Делайла больше не приезжала, но не забывала удостовериться, что я знаю, как хороши у нее дела: поездки с семьей, двухлетний колледж в Айова-Сити, работа в самом высоком здании Скоттсдейла, и командировки куда угодно от Талса
У нее была замечательная жизнь.
Скопировать
Um, excuse me.
We are on a once-in-a-lifetime trip, and our seats aren't together, and who knows how many family vacations
But I have an aisle, and that's a middle.
Извините нас, пожалуйста.
Мы в кои-то веки выбрались в поездку, и наши места не вместе, Да и вообще, кто знает сколько еще семейных отпусков у нас будет, поэтому, не могли бы вы пересесть вот к тому мужчине, чтобы мы могли сидеть рядом с нашими детьми?
- Но вообще-то я сижу на боковом месте, а вы мне предлагает пересесть в средний ряд.
Скопировать
Well, well, Mr. Never-Wrong was right again:
Family vacations always suck.
I called it!
Что ж, Мистер Всегда-Прав был, как всегда, прав:
Семейный отдых - всегда отстой.
Я же говорил.
Скопировать
Do you know what's wrong with her?
Family vacations kill.
Come with me.
Вы знаете, что с ней не так?
Семейный отдых убивает.
Идёмте со мной.
Скопировать
They live in Illinois. It's cold.
I bet she makes matching t-shirts for family vacations.
Am I right?
Они живут в Иллинойсе, а там холодно.
Держу пари, она шьет подходящие друг к другу футболки для семейных отпусков.
Я прав?
Скопировать
- This trip's been a nightmare.
- Well, that's what family vacations are.
- But you can't give up, Russ.
Эта поездка - ночной кошмар.
Но таковы семейные каникулы.
Нельзя опускать руки, Рас.
Скопировать
What do you think? What do you think, we're going to date?
We're going to go on family vacations together?
What do you think is going to happen here?
Ты думаешь, мы будем встречаться?
И всей семьей ездить в отпуск?
Что, по-твоему, будет дальше?
Скопировать
Everyone knows you deserve that job.
And to think of all the weekends I worked and the -- the family vacations we've put off, not to mention
Come here.
Все знают, что ты заслуживаешь эту работу.
А подумать обо всех выходных, на которых я работала, и семейных отпусках, которые мы отложили, не говоря уже о стрессе и бессоннице и...
Иди сюда.
Скопировать
- This is a dream come true.
You think I can get out of all the family vacations too?
Because let's be honest, Charles,
Мечта стала явью.
И это значит я освобождена от семейных каникул?
Ведь давай начистоту, Чарльз,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов family vacations (фамили вэйкэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы family vacations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамили вэйкэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение