Перевод "festering" на русский

English
Русский
0 / 30
festeringнагноение гноиться загнаиваться нагноиться
Произношение festering (фэстерин) :
fˈɛstəɹɪŋ

фэстерин транскрипция – 30 результатов перевода

You may not like it that Dr. Zoidberg desecrated a flag.
You may even find the image of it festering in his bowels offensive.
But the right to freedom of expression is guaranteed by the Earth Constitution.
Вам, конечно, не понравилось бы то, что Зойдберг оскорбил наш флаг.
Вы даже можете себе представить, как флаг переваривается в его кишечнике.
Но право на самовыражение в День Свободы гарантировано Земной Конституцией!
Скопировать
You may not like it that Dr. Zoidberg desecrated a flag.
You may even find the image of it festering in his bowels offensive.
But the right to freedom of expression is guaranteed by the Earth Constitution.
Вам, конечно, не понравилось бы то, что Зойдберг оскорбил наш флаг.
Вы даже можете себе представить, как флаг переваривается в его кишечнике.
Но право на самовыражение в День Свободы гарантировано Земной Конституцией!
Скопировать
Those young popsters come Christmas will be stretched out naked with a cute bird balancing on their balls and I'll be stuck in some dingy flat with me manager Joe, ugliest man in the world, fucking miserable because our fucking gamble didn't pay off.
So if you believe in Father Christmas, children, like your Uncle Billy does, buy my festering turd of
I think you're referring to
Эти молодые поп-звезды на Рождество будут валяться голые с красивыми девками на яйцах а я буду втыкать в какой-нибудь мрачной дыре со своим менеджером, Джо, самым уродливым в мире человеком, мизераблем долбанным, потому что наша трахнутая авантюра не удалась.
Так что, если вы верите в Рождество, дети, так же, как ваш дядя Билли верит купите мой вонючий дерьмовый сингл и сможете особенно насладиться совершеннейшим идиотизмом момента, когда мы пытаемся втиснуть лишний слог в четвертую строчку
- Вы имеете в виду
Скопировать
Well, you see I had to tell the truth.
Why allow such hatred to remain beneath the surface festering?
A clean wound heals much more quickly.
Мне нужно было сказать всю правду.
Зачем держать в себе злобу?
Если рану промыть, она быстрее заживет!
Скопировать
A charming man.
Unfortunately, he has a festering abscess.
Due to the humidity in your hotel, or your "Royal Raspberry" sherbet.
Очаровательный человек.
Только вот, у него сейчас нагноившийся абсцесс зуба, от которого ему перекосило челюсть.
Должно быть из-за сырости в отеле ... Или из-за вашего знаменитого мороженого с лесными ягодами!
Скопировать
- Now, basically, what we wanna do is cut her down. - Uh-huh.
As you can see in our artist's rendition, it's full of old growth... just aging and festering away.
In comes our logging company to thin out the clutter.
В основном, мы хотим все срубить.
Как видно на схеме, там много старых, гнилых деревьев.
Наша деревообрабатывающая компания наведет порядок.
Скопировать
No matter if we lose him for an hour or two underground. We can always locate him whenever he moves in the city.
But it is in the Undercity, Your Honour, that the rebellion is festering.
The Collector has allocated me half a division of his Inner Retinue, Marn.
Не страшно, если мы потеряем его на час под землей, пока мы можем контролировать каждое его движение в городе.
Но, Ваша Честь, именно в подземном городе кроются корни восстания.
Сборщик выделил мне половину своей личной гвардии, Марн.
Скопировать
Then they destroy their own credibility.
Sister, I'm sure your heart's in the right place, but... ... somebody'sgotto lift the festering scab
A chip for identification so they can track down an animal anywhere he's at.
Так они сами лишают себя доверия.
Сестра, у вас благие намерения, но кто-то же должен взорвать зловонную клоаку, каковой является Ватикан.
Чип для идентификации, чтобы выследить животное.
Скопировать
The walls have nails sticking out.
Get in, you festering bowl of pus!
I've been in there twice.
А в стенках гвозди торчат.
Лезь, говорю, мерзавка гнойная!
Я там была дважды.
Скопировать
Well, we don't feel comfortable around you.
You're a disease, Quark a festering tumor on the lobes of Ferengi society and it's my job to cut you
One step at a time.
Ну, а нам с тобой не приятно.
Ты - болезнь, Кварк, гнойная опухоль на ушах общества ференги, и удалить тебя - моя работа.
Потихоньку.
Скопировать
Your only chance encounters are with Wallace fountains which long since ran dry, tacky churches, gutted building sites, pale walls.
The parks whose railings imprison you, the festering swamps near the sewer outlets, the monstrous factory
Steam locomotives pump out clouds of white smoke under the metallic walkways of the Gare Saint-Lazare.
Тебе попадаются только давно пересохшие фонтанчики Уоллеса, обветшалые церкви, опустевшие строительные площадки с белыми стенами.
Парки, за чьими оградами ты чувствуешь себя, как в клетке, гнилые болота вблизи канализационного коллектора, чудовищные заводские ворота.
Паровозы выбрасывают облака белого дыма под металлическими переходами вокзала Сен-Лазар.
Скопировать
It was an urgent job.
Now they're festering.
Strange.
Пришлось сделать.
Теперь гноится.
Странно.
Скопировать
Something wrong?
They're festering.
This long?
Что-то не так?
Гноится.
Так долго?
Скопировать
The silicon in her face froze up.
Her face was a festering mass!
Mulled wine and ginger biscuits.
Из-за холода коллаген на его лице застыл.
Всё раздулось, заболело.
Тёплое вино, а вот и печенюшки.
Скопировать
And after that, it gets even better.
Festering, stinking marshland as far as the eye can see.
That is our road.
А дальше будет еще лучше.
Гнилые, зловонные болота, которым не видно будет конца.
Таков наш путь.
Скопировать
Swear it.
I swear it on the festering forelock of Nicodemus!
Please, help.
Поклянись!
Клянусь гниющей чёлкой Никодимуса!
Пожалуйста, помогите!
Скопировать
Starting tomorrow.
My chickpeas are festering.
My apricots are shriveled up and they're the size of peas.
Спасибо.
У меня горошек сгнил.
А у меня абрикосы засохли, стали как изюм.
Скопировать
Cease this prattling!
This campaign literature must be posted today to get you into office and out of my life, you festering
Hey, you guys.
Прекратите эту болтовню!
Эта предвыборная литература должна быть отправлена сегодня, чтобы упечь тебя в офис и выкинуть из моей жизни, ты гнойная шлюха!
Эй, ребята.
Скопировать
Who dares enter the dark labyrinth of the human mind?
(high-pitched whine) What festering secrets are buried in the recesses of the subconscious?
(chiming) Lurid images... (ringing)
Кто смеет входить в тёмный лабиринт человеческого ума?
Какие гнойные секреты похоронены в укромных уголках подсознания?
Жуткие образы...
Скопировать
Remember when you got drunk off the Communion wine at church?
And so the Lord God smote poor Job with festering boils all over his body.
Man, I hate it when he tells this story.
Да? Уже забыл, как нажрался кагору в церкви?
И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его.
Блин, терпеть не могу, когда он рассказывает эту историю.
Скопировать
Curious
Only a thin dimensional barrier separates us from the festering evil, the malignant depravity and alien
The Dark Zone is not separate, like two different planets.
Любопытно.
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса Темной Зоны.
Темная зона не отделена от нас как две различные планеты.
Скопировать
I shock you?
I'm a cab driver, every unemployed sideshow freak and festering dreamer has crawled through that door
Half my life is spent with wackos like you.
Я вас шокирую?
В этой машине побывали всевозможные чудики и вонючие мечтатели.
Половину жизни я провел с такими чокнутыми людьми как вы.
Скопировать
Next round of shots on me?
Look, even if I agreed with you that April is a festering boil on the ass of the dart world... which
No partner and you're out of the tourney.
Следующий раунд - за мной?
Слушай, даже если бы я согласилась, что Эйприл была гнойным чирием на жопе мира дартса, а я не соглашусь, тебе всё равно нужен партнёр.
Нет партнёра - нет участия.
Скопировать
You know, when I invited you, I didn't think about the irony of a doctor watching "Parsifal."
An opera about a king with a festering wound.
I was tempted to climb on stage and hand him a prescription.
- Когда я пригласил вас, я и не подумал, что это забавно - доктор слушает "Парсифаля".
- Оперу про короля с мучительной раной?
У меня было желание выйти на сцену и дать ему рецепт.
Скопировать
No one's pressing charges.
Ferguson is who dialed 911, but I think we should just chalk this up to festering emotions between former
I know how that is.
Никто не выдвигает обвинений.
Не знаю, что за миссис Фергюсон звонила 911, но я думаю, что мы можем списать всё на старые обиды бывших влюблённых.
Знаю, как это бывает.
Скопировать
Caught a musket ball at a bowery party the other night.
It's festering a bit.
"Either the ball comes out or the leg comes off,"
Поймал мушкетную пулю на вечеринке в притоне прошлой ночью.
Немного гноится.
"Либо пуля вывалится, либо нога отвалится"
Скопировать
"Shivering breezes weave through a morbid tapestry"
"of festering disease"
"Turgid is my torment"
"Дрожащие бризы веют сквозь болезненные гобелены"
"истекающие гноем"
"Напыщенность - пытка моя"
Скопировать
I but end suffering.
As I would for all so afflicted by festering disease of Rome.
Procure a cornicen for each centuria.
Я лишь избавил его от страданий.
Как сделал бы для каждого, кто страдает от гнойных болезней Рима.
Обеспечь каждую центурию горнистом.
Скопировать
Better to fall by the sword than by the master's lash.
And will it balm festering wound?
If the Bringer of Rain heralds miracle and defeats Crassus and his legions, will he withdraw from the Republic?
Лучше пасть от меча, чем от плети хозяина.
И это залечит гниющую рану?
Если Приносящий дождь чудом сумеет сокрушить Красса и его легионы? Покинет ли он Республику?
Скопировать
Is it wise leaving city walls with so much unsettled within them?
Should you not attempt words and the healing of festering wound?
I'm done with words.
Разумно ли покидать город, когда внутри так неспокойно?
Разве не стоит попробовать залечить гниющую рану словом?
Время разговоров прошло.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов festering (фэстерин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы festering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэстерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение