Перевод "festering" на русский

English
Русский
0 / 30
festeringнагноение гноиться загнаиваться нагноиться
Произношение festering (фэстерин) :
fˈɛstəɹɪŋ

фэстерин транскрипция – 30 результатов перевода

Aye.
about the incident in the meadow, but my mind kept returning to it, again, and again, picking at a festering
And suddenly, there it was...
Да.
Я пыталась не думать о случившемся на лугу, но мысли мои возвращались к этому снова и снова бередя раны, к которым лучше было бы не прикасаться.
И вдруг, неожиданно, передо мной возник...
Скопировать
Well, dad doesn't rate him does he, mm?
Could have been festering for years.
Jealousies, resentments building up.
Что ж, видимо, отец его не ценил?
Could have been festering for years.
Jealousies, resentments building up.
Скопировать
It was a tale of forbidden love, a "Romeo and Juliet" of sorts.
On the day they are to marry, family and long-festering hatred intervene.
Thousands are massacred.
Это была сказка о запретной любви, наподобие "Ромео и Джульеты".
Однажды они условились пожениться семья и поганая ненависть вмешались.
Тысячи людей убиты.
Скопировать
And don't give me that, you snotty-faced heap of parrot droppings.
Shut your festering gob, you tit.
Your type makes me puke.
Хватит уже заливать мне тут, гнусная куча попугайского дерьма.
Завали свою гнилую глотку, сосунок.
От таких как ты меня блевать тянет.
Скопировать
I have already established some trust between he and I.
If I let him see that I hold a festering resentment towards you, he might begin to confide in me.
What is it, Jonas?
Я уже заслужил немного его доверия.
Если дам ему понять, что я испытываю возмущенное негодование по отношению к вам, он может начать полагаться на меня.
В чем дело, Джонас?
Скопировать
No one's pressing charges.
Ferguson is who dialed 911, but I think we should just chalk this up to festering emotions between former
I know how that is.
Никто не выдвигает обвинений.
Не знаю, что за миссис Фергюсон звонила 911, но я думаю, что мы можем списать всё на старые обиды бывших влюблённых.
Знаю, как это бывает.
Скопировать
She hardly said a word.
She was festering with rage.
I think she's unhappy in her marriage.
Она едва ли молвила слово.
Ее переполняла ярость.
Я думаю она несчастлива в браке.
Скопировать
You foster inappropriate relationships, you walk around here like you own the place.
You come in here every week with a different hairstyle, and your class is a festering incubator of deviance
You're a vengeful little man, aren't you?
Вы благоприятствуете непристойным отношениям, расхаживаете здесь, как хозяйка.
приходите каждую неделю с новой прической, а ваш кружок - рассадник отклонений!
Вы мстительный мелкий человек, да?
Скопировать
Now get up there!
And while you're aloft and closer to our Lord, you may reflect on your festering souls.
Your souls that fester as do the leaves.
А теперь живо наверх!
Пока будете на крыше, ближе к Господу, подумайте о своих гнилых душонках.
Ваши души гниют, как осенние листья.
Скопировать
Some horror she's carrying with her?
Something festering and unresolved - to do with the pregnancy?
What do you do with something like that?
Может у неё на душе какой-то ужасный груз?
Что-то не дающее покоя, неразрешенное - что-то связанное с беременностью?
Как обычно поступают в такой ситуации?
Скопировать
It's like a... it's like a dirty sock that's been stuck on a couch for years...
Michelle, OMG, I'm sensing a presence. ... underneath something that's festering...
Do you have the number for Ghostbusters?
Как будто грязный носок за диваном завалялся.
- Мишель, я чувствую чьё-то присутствие.
Есть телефон "Охотников за привидениями"?
Скопировать
I told you...
Abe's my oldest, closest friend, and his mother's disappearance is a festering wound.
No. Why does a 30-year-old case have you acting like this?
Я сказал тебе...
Эйб – мой старый, ближайший друг, и исчезновение его матери – это незаживающая рана. Нет.
Почему это дело 30 летней давности так на тебя влияет?
Скопировать
Next round of shots on me?
Look, even if I agreed with you that April is a festering boil on the ass of the dart world... which
No partner and you're out of the tourney.
Следующий раунд - за мной?
Слушай, даже если бы я согласилась, что Эйприл была гнойным чирием на жопе мира дартса, а я не соглашусь, тебе всё равно нужен партнёр.
Нет партнёра - нет участия.
Скопировать
You know, when I invited you, I didn't think about the irony of a doctor watching "Parsifal."
An opera about a king with a festering wound.
I was tempted to climb on stage and hand him a prescription.
- Когда я пригласил вас, я и не подумал, что это забавно - доктор слушает "Парсифаля".
- Оперу про короля с мучительной раной?
У меня было желание выйти на сцену и дать ему рецепт.
Скопировать
My blade gathers your power for my use.
Your death will burn bright, cauterizing this festering wound, turn this area into a smoldering crater
We must destroy that blade.
Мой клинок забирает твою силу для меня.
Твоя смерть будет ярко гореть, выжигая эту гноящуюся рану, обратит эту землю в тлеющую воронку, и покончит со всем злом, сбежавшим из чистилища.
Мы должны уничтожить клинок.
Скопировать
Allison's father owns the hardware store I've been going to since before Allison was even born.
What brings you to the festering putrid stink hole on the armpit of freedom?
That's what he calls city hall.
Отцу Элисон принадлежит магазин инструментов, в который я ходил ещё до рождения Элисон.
Что привело тебя в отвратительную, гниющую вонючую дыру подмышкой свободы?
Так он называет городскую ратушу.
Скопировать
Aw, you don't look very dangerous in there.
That's festering ugliness.
I'm hit!
Эй, ты не кажешься таким уж опасным.
Вот это жу... жуткое уродство!
Я ранен!
Скопировать
The modern family.
Scratch the surface and they're just festering pits of betrayal, disappointment and deceit.
Happy upbringing, was it?
Современные семьи.
Стоит чуть копнуть, как выходят наружу предательство, разочарование и обман.
Благополучное воспитание, не так ли?
Скопировать
The way I see it, we're even now.
Now that we're all friends, get me off this festering stink-hole.
Wait, who's going to pay for this mess?
По-моему, теперь мы квиты.
Раз уж мы все за одно, давайте выбираться из этой дыры.
Погоди-ка, а кто заплатит за этот бардак? Блин!
Скопировать
Even a senator of our great Republic, a man my wife called father, has been ripped from this world by Spartacus and his mongrel hordes.
And now beloved Seppius has fallen to this festering disease of rebellion.
Murdered by his own slaves, who even now spirited themselves away to join Spartacus against us.
Даже сенатор нашей великой Республики, человек, которого моя жена звала отцом, был лишен жизни Спартаком и его ордой убийц.
А теперь любимый всеми Сеппий пал жертвой мятежа - этой гнойной заразы.
Убит собственными рабами, которые сбежали, чтобы присоединиться к Спартаку против нас.
Скопировать
Oh, that?
That's the soul-crushing poem Tessa wrote about the giant, festering hole inside her caused by the absence
That... that's not good.
Это?
Это душераздирающая поэма, написанная Тессой об огромной гноящейся ране внутри ее из-за отсутствия матери.
Это..это не хорошо.
Скопировать
What's the holdup, Twayne?
It's been a whole day, and you still haven't turned... my beautiful angelic daughter into a festering
I'm sorry, sir.
В чем причина задержки, Твейн?
У тебя был целый день, а ты еще не превратил мою ангельски прекрасную дочь в гниющий труп.
Простите, сэр.
Скопировать
Wasn't he a nancy, sir?
Foul, festering, grubby-minded little trollop.
- Do not use that word.
А он не был гомиком, сэр?
Глупый, вредный, безмозглый маленький засранец.
- Не употребляй это слово!
Скопировать
No matter if we lose him for an hour or two underground. We can always locate him whenever he moves in the city.
But it is in the Undercity, Your Honour, that the rebellion is festering.
The Collector has allocated me half a division of his Inner Retinue, Marn.
Не страшно, если мы потеряем его на час под землей, пока мы можем контролировать каждое его движение в городе.
Но, Ваша Честь, именно в подземном городе кроются корни восстания.
Сборщик выделил мне половину своей личной гвардии, Марн.
Скопировать
Cease this prattling!
This campaign literature must be posted today to get you into office and out of my life, you festering
Hey, you guys.
Прекратите эту болтовню!
Эта предвыборная литература должна быть отправлена сегодня, чтобы упечь тебя в офис и выкинуть из моей жизни, ты гнойная шлюха!
Эй, ребята.
Скопировать
Something wrong?
They're festering.
This long?
Что-то не так?
Гноится.
Так долго?
Скопировать
Your only chance encounters are with Wallace fountains which long since ran dry, tacky churches, gutted building sites, pale walls.
The parks whose railings imprison you, the festering swamps near the sewer outlets, the monstrous factory
Steam locomotives pump out clouds of white smoke under the metallic walkways of the Gare Saint-Lazare.
Тебе попадаются только давно пересохшие фонтанчики Уоллеса, обветшалые церкви, опустевшие строительные площадки с белыми стенами.
Парки, за чьими оградами ты чувствуешь себя, как в клетке, гнилые болота вблизи канализационного коллектора, чудовищные заводские ворота.
Паровозы выбрасывают облака белого дыма под металлическими переходами вокзала Сен-Лазар.
Скопировать
Well, you see I had to tell the truth.
Why allow such hatred to remain beneath the surface festering?
A clean wound heals much more quickly.
Мне нужно было сказать всю правду.
Зачем держать в себе злобу?
Если рану промыть, она быстрее заживет!
Скопировать
How to defend yourself against military poisoning substances?
...the festering, the irritating Chlorpicrin, Bromidic Benzyl, Bromeaceton, Chloracetophenon...
You'll have to answer for this. Shura, you're the witness.
Какие видызащиты есть от боевых сильнодействующих отравляющихвеществ?
...через кожные покровы и органы дыхания. ...для заражения боевой техники и материальных средств. Выжалкие, ничтожные люди!
Вы мне за все ответите, Шура, Вы свидетель.
Скопировать
A charming man.
Unfortunately, he has a festering abscess.
Due to the humidity in your hotel, or your "Royal Raspberry" sherbet.
Очаровательный человек.
Только вот, у него сейчас нагноившийся абсцесс зуба, от которого ему перекосило челюсть.
Должно быть из-за сырости в отеле ... Или из-за вашего знаменитого мороженого с лесными ягодами!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов festering (фэстерин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы festering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэстерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение