Перевод "festering" на русский

English
Русский
0 / 30
festeringнагноение гноиться загнаиваться нагноиться
Произношение festering (фэстерин) :
fˈɛstəɹɪŋ

фэстерин транскрипция – 30 результатов перевода

How to defend yourself against military poisoning substances?
...the festering, the irritating Chlorpicrin, Bromidic Benzyl, Bromeaceton, Chloracetophenon...
You'll have to answer for this. Shura, you're the witness.
Какие видызащиты есть от боевых сильнодействующих отравляющихвеществ?
...через кожные покровы и органы дыхания. ...для заражения боевой техники и материальных средств. Выжалкие, ничтожные люди!
Вы мне за все ответите, Шура, Вы свидетель.
Скопировать
Well, we don't feel comfortable around you.
You're a disease, Quark a festering tumor on the lobes of Ferengi society and it's my job to cut you
One step at a time.
Ну, а нам с тобой не приятно.
Ты - болезнь, Кварк, гнойная опухоль на ушах общества ференги, и удалить тебя - моя работа.
Потихоньку.
Скопировать
Curious
Only a thin dimensional barrier separates us from the festering evil, the malignant depravity and alien
The Dark Zone is not separate, like two different planets.
Любопытно.
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса Темной Зоны.
Темная зона не отделена от нас как две различные планеты.
Скопировать
Then they destroy their own credibility.
Sister, I'm sure your heart's in the right place, but... ... somebody'sgotto lift the festering scab
A chip for identification so they can track down an animal anywhere he's at.
Так они сами лишают себя доверия.
Сестра, у вас благие намерения, но кто-то же должен взорвать зловонную клоаку, каковой является Ватикан.
Чип для идентификации, чтобы выследить животное.
Скопировать
I shock you?
I'm a cab driver, every unemployed sideshow freak and festering dreamer has crawled through that door
Half my life is spent with wackos like you.
Я вас шокирую?
В этой машине побывали всевозможные чудики и вонючие мечтатели.
Половину жизни я провел с такими чокнутыми людьми как вы.
Скопировать
Cease this prattling!
This campaign literature must be posted today to get you into office and out of my life, you festering
Hey, you guys.
Прекратите эту болтовню!
Эта предвыборная литература должна быть отправлена сегодня, чтобы упечь тебя в офис и выкинуть из моей жизни, ты гнойная шлюха!
Эй, ребята.
Скопировать
Who dares enter the dark labyrinth of the human mind?
(high-pitched whine) What festering secrets are buried in the recesses of the subconscious?
(chiming) Lurid images... (ringing)
Кто смеет входить в тёмный лабиринт человеческого ума?
Какие гнойные секреты похоронены в укромных уголках подсознания?
Жуткие образы...
Скопировать
A charming man.
Unfortunately, he has a festering abscess.
Due to the humidity in your hotel, or your "Royal Raspberry" sherbet.
Очаровательный человек.
Только вот, у него сейчас нагноившийся абсцесс зуба, от которого ему перекосило челюсть.
Должно быть из-за сырости в отеле ... Или из-за вашего знаменитого мороженого с лесными ягодами!
Скопировать
Starting tomorrow.
My chickpeas are festering.
My apricots are shriveled up and they're the size of peas.
Спасибо.
У меня горошек сгнил.
А у меня абрикосы засохли, стали как изюм.
Скопировать
- Now, basically, what we wanna do is cut her down. - Uh-huh.
As you can see in our artist's rendition, it's full of old growth... just aging and festering away.
In comes our logging company to thin out the clutter.
В основном, мы хотим все срубить.
Как видно на схеме, там много старых, гнилых деревьев.
Наша деревообрабатывающая компания наведет порядок.
Скопировать
No matter if we lose him for an hour or two underground. We can always locate him whenever he moves in the city.
But it is in the Undercity, Your Honour, that the rebellion is festering.
The Collector has allocated me half a division of his Inner Retinue, Marn.
Не страшно, если мы потеряем его на час под землей, пока мы можем контролировать каждое его движение в городе.
Но, Ваша Честь, именно в подземном городе кроются корни восстания.
Сборщик выделил мне половину своей личной гвардии, Марн.
Скопировать
Your only chance encounters are with Wallace fountains which long since ran dry, tacky churches, gutted building sites, pale walls.
The parks whose railings imprison you, the festering swamps near the sewer outlets, the monstrous factory
Steam locomotives pump out clouds of white smoke under the metallic walkways of the Gare Saint-Lazare.
Тебе попадаются только давно пересохшие фонтанчики Уоллеса, обветшалые церкви, опустевшие строительные площадки с белыми стенами.
Парки, за чьими оградами ты чувствуешь себя, как в клетке, гнилые болота вблизи канализационного коллектора, чудовищные заводские ворота.
Паровозы выбрасывают облака белого дыма под металлическими переходами вокзала Сен-Лазар.
Скопировать
Something wrong?
They're festering.
This long?
Что-то не так?
Гноится.
Так долго?
Скопировать
It was an urgent job.
Now they're festering.
Strange.
Пришлось сделать.
Теперь гноится.
Странно.
Скопировать
Well, you see I had to tell the truth.
Why allow such hatred to remain beneath the surface festering?
A clean wound heals much more quickly.
Мне нужно было сказать всю правду.
Зачем держать в себе злобу?
Если рану промыть, она быстрее заживет!
Скопировать
Swear it.
I swear it on the festering forelock of Nicodemus!
Please, help.
Поклянись!
Клянусь гниющей чёлкой Никодимуса!
Пожалуйста, помогите!
Скопировать
He was due to be shot the day he was born.
And that heart of his is nothing but a festering sore.
His kid, he's something, ain't he?
Его надо было пристрелить в тот день, когда он родился.
Его сердце - ничто иное, как мусорное ведро.
А его сын. Это просто что-то.
Скопировать
Remember when you got drunk off the Communion wine at church?
And so the Lord God smote poor Job with festering boils all over his body.
Man, I hate it when he tells this story.
Да? Уже забыл, как нажрался кагору в церкви?
И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его.
Блин, терпеть не могу, когда он рассказывает эту историю.
Скопировать
The walls have nails sticking out.
Get in, you festering bowl of pus!
I've been in there twice.
А в стенках гвозди торчат.
Лезь, говорю, мерзавка гнойная!
Я там была дважды.
Скопировать
The silicon in her face froze up.
Her face was a festering mass!
Mulled wine and ginger biscuits.
Из-за холода коллаген на его лице застыл.
Всё раздулось, заболело.
Тёплое вино, а вот и печенюшки.
Скопировать
And after that, it gets even better.
Festering, stinking marshland as far as the eye can see.
That is our road.
А дальше будет еще лучше.
Гнилые, зловонные болота, которым не видно будет конца.
Таков наш путь.
Скопировать
It was too much. I couldn't accept it.
I still have this splinter that's been festering for three months from an old piece of wood.
OK, I'll tell you what.
Это было слишком много.
У меня третий месяц гноится заноза.
Вот что я тебе скажу.
Скопировать
Don't act with what isn't there!
The man's been a festering boil
- for three fucking hours, hasn't he? - Yes. He's come to your room, woke you and told you to pray before you die.
Не играй то, чего нет.
Мужчина три чертовых часа шипел от злости.
А теперь он пришел в свою спальню, разбудил тебя и предлагает помолиться
Скопировать
Friends, I come before you today... deeply moved by your presence here.
There is a dark lie... festering in the heart of our nation today.
Our founding fathers articulated the inalienable rights... of every true American.
БРАТ ДЖАСТИН: Друзья, я сегодня выступаю перед вами, глубоко тронутый вашим присутствием.
Сердце нашего народа терзает гнетущая тьма.
Наши отцы-основатели сформулировали неотъемлемые права каждого настоящего американца:
Скопировать
Historical, proud.
Oozing, festering.
Draining.
Исторической, благородной..
Сочащейся, гноящейся..
Истекающей..
Скопировать
You may not like it that Dr. Zoidberg desecrated a flag.
You may even find the image of it festering in his bowels offensive.
But the right to freedom of expression is guaranteed by the Earth Constitution.
Вам, конечно, не понравилось бы то, что Зойдберг оскорбил наш флаг.
Вы даже можете себе представить, как флаг переваривается в его кишечнике.
Но право на самовыражение в День Свободы гарантировано Земной Конституцией!
Скопировать
The coughing, the groaning, the festering sores.
Festering sores!
You are one funny kity cat.
Кашель, стоны, гнойные раны.
Гнойные раны!
Ну ты забавник.
Скопировать
Takes a thief to catch a thief.
I know I have a sickness... festering somewhere.
I don't mean like Woody Guthrie, wasting away in some hospital.
Стать вором, чтобы поймать вора.
Я знаю, что у меня болезнь, которая меня разлагает.
Но я не хочу, как Вуди Гатри сгнить в больнице.
Скопировать
- Plague is bad.
The coughing, the groaning, the festering sores.
Festering sores!
- Чума - это плохо.
Кашель, стоны, гнойные раны.
Гнойные раны!
Скопировать
Maybe he has a friend you can hook me up with.
And a festering sore of heresy.
Don't you touch him.
Вдруг у него есть друг, которому я приглянусь.
Пусть слабый пройдёт мимо, а сильный, сильный встретиться лицом к лицу с сыном Кэндес Спиндл, безбожным наследником матери-убийцы... и гнойным источником ереси.
Оставь его в покое.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов festering (фэстерин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы festering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэстерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение