Перевод "feuding families" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение feuding families (фьюден фамилиз) :
fjˈuːdɪŋ fˈamɪliz

фьюден фамилиз транскрипция – 33 результата перевода

I'm so sorry.
You came to see Romeo and Juliet, not feuding families.
Uh, the long, slow line to leave the theatre forms on the left.
Мне так жаль.
Вы пришли посмотреть "Ромео и Джульетту", а не кровную вражду двух семей.
Длинная и медленная очередь на выход из театра формируется слева.
Скопировать
How was, how was work today?
Oh, seems to be a murder between feuding families.
Oh, gee, I guess there will be lots of suspects.
Как дела на работе?
Кажется, у нас убийство между враждующими семьями.
О, я думаю будет много подозреваемых.
Скопировать
Oh, dreadful story.
Runaway bride, suicidal groom, feuding families.
It really puts our mundane problems in perspective.
Страшная история.
Сбежавшая невеста, суицидальный жених, враждующие семьи.
Заставляет объективно оценивать наши прозаические проблемы.
Скопировать
That's right.
Yeah, and your families have been feuding' for ever, haven't they?
Don't read anything into it, Mr Barnaby.
Точно.
Да, и ваши семьи враждуют целую вечность, верно?
Здесь нет никакой связи, м-р Барнаби.
Скопировать
I'm so sorry.
You came to see Romeo and Juliet, not feuding families.
Uh, the long, slow line to leave the theatre forms on the left.
Мне так жаль.
Вы пришли посмотреть "Ромео и Джульетту", а не кровную вражду двух семей.
Длинная и медленная очередь на выход из театра формируется слева.
Скопировать
How was, how was work today?
Oh, seems to be a murder between feuding families.
Oh, gee, I guess there will be lots of suspects.
Как дела на работе?
Кажется, у нас убийство между враждующими семьями.
О, я думаю будет много подозреваемых.
Скопировать
- World War One.
For three generations, your families have been feuding over a stolen horse?
Yes.
Да.
На протяжении трех поколений, ваши семьи враждуют из-за украденного коня?
И Ллойды еще тот мусор.
Скопировать
Oh, dreadful story.
Runaway bride, suicidal groom, feuding families.
It really puts our mundane problems in perspective.
Страшная история.
Сбежавшая невеста, суицидальный жених, враждующие семьи.
Заставляет объективно оценивать наши прозаические проблемы.
Скопировать
Nay, Jud.
I want no more feuding between our families.
Tell no-one of this, least of all Ross.
Нет, Джуд.
Больше никакой вражды между нашими семьями.
Никому не говорите, в особенности Россу.
Скопировать
Starting here.
If there's anyone in this room, right now, who hasn't told their families, their friends, their employers
do it now.
Начнем здесь.
Если в этой комнате есть кто-то, кто еще не сказал своим семьям, друзьям, работодателям,
сделайте это сейчас.
Скопировать
Why do you think it took only four soldiers to lead a thousand people to the gas chambers?
Entire families.
Because not one of the thousand dared to resist. Dared to risk being the first to fall.
Почему четверо солдат загоняли тысячу людей в газовую камеру?
Целыми семьями?
Потому, что ни один не хотел сопротивляться, умереть первым.
Скопировать
Good girl.
Look, whatever happens in here, you gotta know this is the only way our families are ever gonna be safe
What do you mean?
Иди в комнате, ладно?
Слушай, что бы там ни произошло, ты должен знать, что только так наши семьи будут в безопасности.
Ты о чём?
Скопировать
Now that Elliot's wedding was only a week away, things were getting tense.
I just don't understand why our families can't sit at the same table.
Keith, it's impossible to fit all the Dudemeister at one table without our wedding looking like Oktoberfest.
Теперь, когда до свадьбы Эллиот оставалась всего неделя, все стало более напряженным.
Я не могу понять, почему наши семьи не могут сидеть за одним столом.
Кит, это невозможно посадить всех Дюдмайстеров за одним столом тек, чтобы наша свадьба не выглядела, как Октоберфест.
Скопировать
And soon, we can begin lifting restrictions.
Cities and families can be reunited.
And we can finally live without fear.
И скоро, мы сможем начать поднимать ограничения.
Города и семьи смогут быть воссоединены.
И мы сможен окончательно жить без страха.
Скопировать
Guess we won't be working any more late nights, huh, sir?
I don't know about you, Smith, but some of us have families to go home to.
Yes I do!
ѕолагаю, теперь нам не придЄтс€ больше работать до поздна, а, сэр?
Ќе знаю, как насчЄт теб€, —мит, но у некоторых из нас есть семьи, чтобы поскорей возвращатьс€ домой.
ƒа есть!
Скопировать
That's not what this is about!
This is about people meeting back up after many years and sparks flying... and families getting back
Okay, happy boys!
Всё это не о том! - Да!
Это о людях, которые встретились спустя много лет, искры между ними... о воссоединении семей, о том, чтобы растить маленьких детей, так, чтобы они снова могли быть счастливы!
Счастливые мальчики!
Скопировать
They don't fit together.
Liberals hate families.
Liberals...
Это бессмыслица.
Йу-ху! Либералы ненавидят семьи.
Либералы...
Скопировать
- Put it down, Joy!
It's bad enough we have no customers today because it's a holiday and everybody's with their stupid families
Chicks and ducks and geese better scurry
- Опусти её, Джой!
Плохо, конечно, что у нас нет посетителей, потому что сегодня выходной и все со своими тупыми семьями, а потом этот алкаш заходит на сцену и всех нас с неё сгоняет.
Цыпам, утям и гусям лучше бежать
Скопировать
He's the one everybody goes to when nobody else will help.
He's been there for plenty of families here.
Besides, what have I told you about borrowing money?
Он тот, к кому все идут, когда больше не к кому пойти.
Он был готов прийти на помощь многим здешним семьям.
К тому же, что я тебе говорила о заёме денег?
Скопировать
Three in 1900.
Women are leaving their families.
A reasonable conclusion.
Три в 1900 году.
Женщины бросают семьи.
Разумный вывод.
Скопировать
I think I'm doing the right thing.
It was a harrowing scene as families took cover from several hundred rounds of ammunition Sunday evening
What was expected to be a peaceful demonstration amongst residents and law enforcement turned deadly when what was believed to be a home-grown militia opened fire.
По-моему, я всё делаю правильно.
Воскресным вечером разразилась трагедия: семьям пришлось искать укрытие от обстрела.
То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь.
Скопировать
Then come with us.
At that time many families were broken up, many a grandma separated from her grandchildren.
People used to answer all ads.
Тогда пойдем с нами.
В то время многие семьи были разбиты, Многие бабушка отделилась от своих внуков.
Люди отвечали на все объявления.
Скопировать
- Is Oliver one of the best too'?
- They're from good families.
- Not like the removalist's girl'?
- Да. - Оливер тоже один из лучших?
- Они оба из хороших семей.
- В отличие от дочки грузчика?
Скопировать
I understand the need for reunification.
For too long, families have been torn apart by the political divide.
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Я понимаю всю необходимость воссоединения.
Слишком долго семьи были разделены политическими разделениями...
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Скопировать
Keith, it's impossible to fit all the Dudemeister at one table without our wedding looking like Oktoberfest.
Plus, when our families met last month, my mum ended up bonking your uncle Roland in our basement.
Uncle Ronald and aunt Alicia have been together for 30 years!
Кит, это невозможно посадить всех Дюдмайстеров за одним столом тек, чтобы наша свадьба не выглядела, как Октоберфест.
Плюс, когда наши семьи встречались в прошлом месяце, моя мать перепихнулась с твоим дядей Роландом в нашем подвале.
Дядя Роланд и тетя Алисия были вместе уже 30 лет!
Скопировать
I've had to be.
the people round here can live their lives without worrying about the bastards pushing drugs at our families
- Ruining lives.
Я должен был.
Затем, чтобы люди вокруг могли жить своей жизнью, Не волнуясь о всяких ублюдках, толкающих наркоту в их семьи.
- Разрушающих их жизни.
Скопировать
I'll be right back.
Now, for those of you just joining us, families in Chicago breathed a sigh of relief today as an arrest
But word of the suspect's capture comes as small comfort to the Foster family...
Я сейчас вернусь.
А теперь специально для тех, кто только что к нам присоединился, семьи в Чикаго вздохнули свободно, когда сегодня состоялся арест по делу о нападении на ученицу местной школы Мелани Фостер.
Весть о задержании не принесла радости семье Фостер...
Скопировать
You're asking them to lose their families.
If their families don't love them for who they are, who they really are, then they should lose them.
That's fucking insane.
Ты просишь их отказаться от своей семьи.
Если семьи не любят их такими, какие они есть, на самом деле, им лучше потерять семьи.
Это блин безумие.
Скопировать
Okay.
Families. I bet people don't make porno, because they have families.
But luckily, your parents are dead.
- Ну, ладно, семьи.
Уверен, люди не снимаются в порно, потому что у них есть семьи!
... Но, к счастью, твои родители умерли. Мне жаль.
Скопировать
Police wouldn't help you! They'd be gone at the first sign of trouble!
They'd be home protecting their own families...!
So would the Army and the National Guard!
ѕолици€ не поможет тебе. "х не будет при первых признаках проблемы.
ќни будут дома защищать собственные семьи..
ак и арми€ и национальна€ гварди€.
Скопировать
We came to the City of God hoping to find paradise.
Many families were homeless due to flooding... and acts of arson in the ghettos.
-A light post!
Люди приезжали в Город Бога, надеясь найти там рай.
Многие семьи оставались бездомными из-за наводнений и поджогов в трущобах.
Посмотри, ставят столб!
Скопировать
Have you not found that yet?
We could bring 200 jobless families to help you find it.
Go to head office and talk to them.
Его ты ещё не нашёл?
Мы можем привести 200 безработных семей сюда, чтобы помочь отыскать его.
Иди в главный офис и говори с ними.
Скопировать
- One another all over the body!
Now I see why their families abandoned them.
Lesbians, I saw them fuck!
- Одна другую, по вссему телу!
Теперь понятно, почему семьи отвернулись от них.
Лесбиянки, я видела, они трахаются!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов feuding families (фьюден фамилиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы feuding families для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фьюден фамилиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение